]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
update re passwordauth @
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-20 12:26-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:230
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:252 ../IkiWiki/CGI.pm:404
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:273
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:275
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:315
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:367
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1574
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:682 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:298
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:349
189 #, fuzzy
190 msgid "this attachment is not yet saved"
191 msgstr "la página %s no es modificable"
193 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:367
194 msgid "just uploaded"
195 msgstr ""
197 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
198 #, fuzzy, perl-format
199 msgid "creating index page %s"
200 msgstr "creando nueva página %s"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:119
203 msgid ""
204 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
205 "\">blogspam</a>: "
206 msgstr ""
207 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
208 "dice que el texto puede ser spam."
210 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
211 #, perl-format
212 msgid "%s from %s"
213 msgstr "%s desde la página %s"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
216 msgid "There are no broken links!"
217 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128
220 #, fuzzy, perl-format
221 msgid "this comment needs %s"
222 msgstr "creando comentarios en la página %s"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131
225 #, fuzzy
226 msgid "moderation"
227 msgstr "Aprobación de comentarios"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
230 #, perl-format
231 msgid "unsupported page format %s"
232 msgstr "formato de página %s no soportado"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163
235 msgid "comment must have content"
236 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
238 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:221
239 msgid "Anonymous"
240 msgstr "Anónimo"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:283
243 #, fuzzy
244 msgid "Comment Moderation"
245 msgstr "Aprobación de comentarios"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:379 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:383
248 msgid "email replies to me"
249 msgstr ""
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:417 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
252 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
253 msgid "bad page name"
254 msgstr "nombre de página erróneo"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420
257 #, perl-format
258 msgid "commenting on %s"
259 msgstr "creando comentarios en la página %s"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:437
262 #, perl-format
263 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
264 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:447
267 #, fuzzy, perl-format
268 msgid "comments on page '%s' are not allowed"
269 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:454
272 #, perl-format
273 msgid "comments on page '%s' are closed"
274 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:581
277 msgid "comment stored for moderation"
278 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
280 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:583
281 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
282 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
284 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:596
285 msgid "Added a comment"
286 msgstr "Añadir un comentario"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
289 #, perl-format
290 msgid "Added a comment: %s"
291 msgstr "Comentario añadido: %s"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:674 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
294 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
295 msgid "you are not logged in as an admin"
296 msgstr "No está registrado como un administrador"
298 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:733
299 msgid "Comment moderation"
300 msgstr "Aprobación de comentarios"
302 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:774
303 msgid "comment moderation"
304 msgstr "aprobación de comentarios"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:937
307 #, fuzzy, perl-format
308 msgid "%i comment"
309 msgid_plural "%i comments"
310 msgstr[0] "Comentarios"
311 msgstr[1] "Comentarios"
313 #. translators: Here "Comment" is a verb;
314 #. translators: the user clicks on it to
315 #. translators: post a comment.
316 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:947
317 #, fuzzy
318 msgid "Comment"
319 msgstr "Comentarios"
321 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
322 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
323 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
324 #, perl-format
325 msgid "%s parameter is required"
326 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
329 msgid "no text was copied in this page"
330 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
333 #, perl-format
334 msgid "no text was copied in this page with id %s"
335 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
337 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
338 #, perl-format
339 msgid "removing old preview %s"
340 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
343 #, perl-format
344 msgid "%s is not an editable page"
345 msgstr "la página %s no es modificable"
347 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
348 #, fuzzy
349 msgid "email comments to me"
350 msgstr "Comentarios"
352 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:319
353 #, perl-format
354 msgid "creating %s"
355 msgstr "creando página %s"
357 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:337 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:356
358 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:367 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:414
359 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:456
360 #, perl-format
361 msgid "editing %s"
362 msgstr "modificando página %s"
364 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
365 msgid "template not specified"
366 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
368 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
369 msgid "match not specified"
370 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
372 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
373 #, perl-format
374 msgid "edittemplate %s registered for %s"
375 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
377 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
378 msgid "must specify format and text"
379 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
381 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
382 msgid "fortune failed"
383 msgstr "el programa fortune ha fallado"
385 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
386 msgid "missing page"
387 msgstr "página no encontrada"
389 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
390 #, perl-format
391 msgid "The page %s does not exist."
392 msgstr "No existe la página %s."
394 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
395 #, fuzzy
396 msgid "not a page"
397 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
399 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
400 #, fuzzy, perl-format
401 msgid "%s is an attachment, not a page."
402 msgstr "la página %s no es modificable"
404 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:902
405 #: ../IkiWiki.pm:1794
406 #, perl-format
407 msgid "you are not allowed to change %s"
408 msgstr "No puede cambiar %s"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:861
411 #, perl-format
412 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
413 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:865
416 msgid "you are not allowed to change file modes"
417 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
419 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:935
420 #, fuzzy
421 msgid "you are not allowed to revert a merge"
422 msgstr "No puede cambiar %s"
424 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:952
425 #, fuzzy, perl-format
426 msgid "Failed to revert commit %s"
427 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48
430 #, fuzzy, perl-format
431 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
432 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
434 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
435 msgid "failed to run graphviz"
436 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
438 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
439 msgid "prog not a valid graphviz program"
440 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
442 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91
443 #, perl-format
444 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
445 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
447 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102
448 #, perl-format
449 msgid "Source code: %s"
450 msgstr "Código fuente: %s"
452 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198
453 msgid ""
454 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
455 msgstr ""
456 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
457 "para continuar el proceso. "
459 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
460 #, fuzzy
461 msgid "htmltidy failed to parse this html"
462 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
464 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:75
465 msgid "Image::Magick is not installed"
466 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
468 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
469 #, perl-format
470 msgid "failed to read %s: %s"
471 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
473 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83
474 #, fuzzy, perl-format
475 msgid "failed to get dimensions of %s"
476 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
478 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:93
479 #, perl-format
480 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
481 msgstr ""
483 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:129
484 #, perl-format
485 msgid "failed to resize: %s"
486 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
488 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:154
489 #, perl-format
490 msgid "failed to determine size of image %s"
491 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
494 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
495 msgstr ""
496 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
497 "--atom"
499 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
500 msgid "page editing not allowed"
501 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
503 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
504 msgid "missing pages parameter"
505 msgstr "falta el parámetro pages"
507 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
508 #, perl-format
509 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
510 msgstr ""
512 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:322
513 #, perl-format
514 msgid "%s (RSS feed)"
515 msgstr ""
517 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:326
518 #, perl-format
519 msgid "%s (Atom feed)"
520 msgstr ""
522 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:359
523 msgid "Add a new post titled:"
524 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
526 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:400 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
527 #, fuzzy, perl-format
528 msgid "failed to process template %s"
529 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
531 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:739
532 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
533 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
535 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
536 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108
537 msgid "failed to run dot"
538 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
540 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
541 msgid "linkmap"
542 msgstr ""
544 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
545 #, perl-format
546 msgid "%s is locked and cannot be edited"
547 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:52
550 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
551 msgstr ""
552 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
554 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:97
555 #, perl-format
556 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
557 msgstr ""
558 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
559 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
561 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
562 #, fuzzy
563 msgid "enclosure not found"
564 msgstr "fuente de datos no encontrada"
566 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
567 msgid "stylesheet not found"
568 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
570 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
571 #, fuzzy
572 msgid "script not found"
573 msgstr "fuente de datos no encontrada"
575 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
576 msgid "redir page not found"
577 msgstr "falta la página a donde redirigir"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
580 msgid "redir cycle is not allowed"
581 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:450
584 #, fuzzy
585 msgid "sort=meta requires a parameter"
586 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
588 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
589 msgid "Mirrors"
590 msgstr "Réplicas"
592 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
593 msgid "Mirror"
594 msgstr "Réplica"
596 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
597 #, fuzzy
598 msgid "comment needs moderation"
599 msgstr "aprobación de comentarios"
601 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
602 msgid "more"
603 msgstr "ver más"
605 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
606 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
607 msgstr ""
609 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
610 msgid "change notification:"
611 msgstr ""
613 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
614 #, fuzzy
615 msgid "comment notification:"
616 msgstr "aprobación de comentarios"
618 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71
619 #, fuzzy, perl-format
620 msgid "failed to load openid module: "
621 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
623 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
624 #, fuzzy
625 msgid "All pages have other pages linking to them."
626 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
628 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
629 msgid "bad or missing template"
630 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
632 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:337
633 msgid "Error creating account."
634 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
636 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:297
637 msgid "Your user page: "
638 msgstr ""
640 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:304
641 msgid "Create your user page"
642 msgstr ""
644 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:334
645 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
646 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
648 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344
649 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
650 msgstr ""
651 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
652 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
654 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:371
655 msgid "Failed to send mail"
656 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
658 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:373
659 msgid "You have been mailed password reset instructions."
660 msgstr ""
661 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
662 "electrónico"
664 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:408
665 msgid "incorrect password reset url"
666 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
668 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:411
669 msgid "password reset denied"
670 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
672 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:424
673 #, fuzzy
674 msgid "incorrect url"
675 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
677 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:427
678 msgid "access denied"
679 msgstr ""
681 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
682 msgid "Ping received."
683 msgstr "Recibida una señal ping."
685 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
686 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
687 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
689 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
690 #, perl-format
691 msgid "Will ping %s"
692 msgstr "Informaremos a %s"
694 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
695 #, perl-format
696 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
697 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
699 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
700 msgid "LWP not found, not pinging"
701 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
704 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
705 msgstr ""
707 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
708 #, fuzzy, perl-format
709 msgid "%s is not a valid language code"
710 msgstr "%s no es un archivo"
712 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
713 #, perl-format
714 msgid ""
715 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
716 msgstr ""
718 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
719 msgid ""
720 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
721 "po_link_to=default"
722 msgstr ""
724 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473
725 msgid "updated PO files"
726 msgstr ""
728 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496
729 msgid ""
730 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
731 "translations will be removed as well."
732 msgstr ""
734 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516
735 msgid ""
736 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
737 "translations will be renamed as well."
738 msgstr ""
740 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975
741 #, fuzzy, perl-format
742 msgid "POT file (%s) does not exist"
743 msgstr "No existe la página %s."
745 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
746 #, fuzzy, perl-format
747 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
748 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
750 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:998
751 #, fuzzy, perl-format
752 msgid "failed to update %s"
753 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
755 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1004
756 #, fuzzy, perl-format
757 msgid "failed to copy the POT file to %s"
758 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
760 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1040
761 msgid "N/A"
762 msgstr ""
764 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1051
765 #, fuzzy, perl-format
766 msgid "failed to translate %s"
767 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1134
770 msgid "removed obsolete PO files"
771 msgstr ""
773 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1191 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1203
774 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1242
775 #, fuzzy, perl-format
776 msgid "failed to write %s"
777 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
779 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1201
780 #, fuzzy
781 msgid "failed to translate"
782 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
784 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1254
785 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
786 msgstr ""
788 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1297
789 #, perl-format
790 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
791 msgstr ""
793 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
794 msgid "vote"
795 msgstr "Votar"
797 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
798 msgid "Write in"
799 msgstr ""
801 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
802 msgid "Total votes:"
803 msgstr "Recuento de votos:"
805 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
806 msgid "polygen not installed"
807 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
809 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
810 msgid "command failed"
811 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
814 msgid "missing formula"
815 msgstr "falta la fórmula"
817 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
818 msgid "unknown formula"
819 msgstr "fórmula desconocida "
821 #. translators: These descriptions of times of day are used
822 #. translators: in messages like "last edited <description>".
823 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
824 #. translators: %A- is the name of the previous day.
825 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
826 msgid "late %A- night"
827 msgstr "a última hora de la noche del %A "
829 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
830 msgid "in the wee hours of %A- night"
831 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
833 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
834 msgid "terribly early %A morning"
835 msgstr "al amanecer del %A "
837 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
838 msgid "early %A morning"
839 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
841 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
842 msgid "mid-morning %A"
843 msgstr "a media mañana del %A"
845 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
846 msgid "late %A morning"
847 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
849 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
850 msgid "at lunch time on %A"
851 msgstr "a la hora de la comida del %A"
853 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
854 msgid "%A afternoon"
855 msgstr "la sobremesa del %A"
857 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
858 msgid "late %A afternoon"
859 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
861 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
862 msgid "%A evening"
863 msgstr "la tarde del %A "
865 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
866 msgid "late %A evening"
867 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
869 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
870 msgid "%A night"
871 msgstr "la noche del %A"
873 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
874 msgid "at teatime on %A"
875 msgstr "el %A a la hora del té"
877 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
878 msgid "at midnight"
879 msgstr "a medianoche"
881 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
882 msgid "at noon on %A"
883 msgstr "el %A a media tarde"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
886 #, perl-format
887 msgid "illegal percent value %s"
888 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
890 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
891 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
892 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
894 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
895 #, perl-format
896 msgid "This reverts commit %s"
897 msgstr ""
899 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
900 #, fuzzy, perl-format
901 msgid "confirm reversion of %s"
902 msgstr "confirme el borrado de %s"
904 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
905 msgid "(Diff truncated)"
906 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
908 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
909 #, perl-format
910 msgid "%s does not exist"
911 msgstr "No existe la página %s."
913 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:56
914 #, perl-format
915 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
916 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
918 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
919 #, perl-format
920 msgid "%s is not a file"
921 msgstr "%s no es un archivo"
923 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:166
924 #, perl-format
925 msgid "confirm removal of %s"
926 msgstr "confirme el borrado de %s"
928 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:203
929 msgid "Please select the attachments to remove."
930 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
932 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:263
933 msgid "removed"
934 msgstr "borrado"
936 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
937 #, perl-format
938 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
939 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
941 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
942 msgid "no change to the file name was specified"
943 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
945 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
946 #, perl-format
947 msgid "illegal name"
948 msgstr "nombre no válido"
950 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
951 #, perl-format
952 msgid "%s already exists"
953 msgstr "%s ya existe"
955 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
956 #, perl-format
957 msgid "%s already exists on disk"
958 msgstr "%s ya existe en el disco"
960 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
961 #, perl-format
962 msgid "rename %s"
963 msgstr "cambiando de nombre %s"
965 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
966 msgid "Also rename SubPages and attachments"
967 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
969 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:266
970 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
971 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
973 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:269
974 msgid "Please select the attachment to rename."
975 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
977 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:379
978 #, perl-format
979 msgid "rename %s to %s"
980 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
982 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:605
983 #, perl-format
984 msgid "update for rename of %s to %s"
985 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
987 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
988 #, fuzzy, perl-format
989 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
990 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
992 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
993 #, perl-format
994 msgid "rsync_command exited %d"
995 msgstr ""
997 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216
998 #, fuzzy, perl-format
999 msgid "need Digest::SHA to index %s"
1000 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
1002 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270
1003 msgid "search"
1004 msgstr "buscar"
1006 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
1007 #, perl-format
1008 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
1009 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
1011 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
1012 msgid "missing name or url parameter"
1013 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
1015 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
1016 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
1017 #. translators: is an URL.
1018 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
1019 #, perl-format
1020 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
1021 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
1023 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
1024 #, fuzzy, perl-format
1025 msgid "smiley plugin will not work without %s"
1026 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
1028 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
1029 msgid "failed to parse any smileys"
1030 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
1032 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
1033 msgid "parse error"
1034 msgstr "error de análisis "
1036 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
1037 #, fuzzy
1038 msgid "invalid featurepoint diameter"
1039 msgstr "diámetro inválido "
1041 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
1042 #, fuzzy
1043 msgid "invalid featurepoint location"
1044 msgstr "localización errónea "
1046 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
1047 msgid "missing values"
1048 msgstr "faltan valores"
1050 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
1051 #, fuzzy
1052 msgid "invalid height value"
1053 msgstr "valor incorrecto para la altura"
1055 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
1056 msgid "missing width parameter"
1057 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
1059 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
1060 #, fuzzy
1061 msgid "invalid width value"
1062 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
1064 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
1065 msgid "failed to run php"
1066 msgstr "error fatal invocando el programa php"
1068 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
1069 msgid "cannot find file"
1070 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
1072 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
1073 msgid "unknown data format"
1074 msgstr "formato de datos desconocido"
1076 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
1077 msgid "empty data"
1078 msgstr "sin datos"
1080 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
1081 msgid "Direct data download"
1082 msgstr "Enlace directo para descarga"
1084 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1085 #, perl-format
1086 msgid "parse fail at line %d: %s"
1087 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1089 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
1090 #, fuzzy, perl-format
1091 msgid "creating tag page %s"
1092 msgstr "creando nueva página %s"
1094 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1095 msgid "missing id parameter"
1096 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1098 #: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42
1099 #, fuzzy
1100 msgid "first parameter must be the content"
1101 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
1103 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1104 msgid "missing tex code"
1105 msgstr "falta el código tex"
1107 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1108 msgid "failed to generate image from code"
1109 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1111 #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392
1112 #, perl-format
1113 msgid "building %s, its previous or next page has changed"
1114 msgstr ""
1116 #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
1117 #, fuzzy, perl-format
1118 msgid "removing transient version of %s"
1119 msgstr "confirme el borrado de %s"
1121 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1122 #, fuzzy
1123 msgid "login"
1124 msgstr "Identificación"
1126 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1127 msgid "email"
1128 msgstr ""
1130 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
1131 msgid "Users"
1132 msgstr ""
1134 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1135 #, fuzzy, perl-format
1136 msgid "%s plugin:"
1137 msgstr "complemento"
1139 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1140 #, fuzzy, perl-format
1141 msgid "%s plugins"
1142 msgstr "complementos"
1144 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1145 #, perl-format
1146 msgid "enable %s?"
1147 msgstr "¿ activar %s ?"
1149 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
1150 msgid "setup file for this wiki is not known"
1151 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1153 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
1154 msgid "main"
1155 msgstr "principal"
1157 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
1158 msgid ""
1159 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1160 msgstr ""
1161 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1162 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1164 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
1165 msgid ""
1166 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1167 "to rebuild the wiki."
1168 msgstr ""
1169 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1170 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1172 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
1173 #, perl-format
1174 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1175 msgstr ""
1176 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1177 "los cambios en la configuración."
1179 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1180 #, perl-format
1181 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1182 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1184 #: ../IkiWiki/Render.pm:160
1185 #, perl-format
1186 msgid "scanning %s"
1187 msgstr "explorando %s"
1189 #: ../IkiWiki/Render.pm:283
1190 #, perl-format
1191 msgid ""
1192 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1193 "allow this"
1194 msgstr ""
1195 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1196 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1198 #: ../IkiWiki/Render.pm:334 ../IkiWiki/Render.pm:395
1199 #, perl-format
1200 msgid "skipping bad filename %s"
1201 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1203 #: ../IkiWiki/Render.pm:351 ../IkiWiki/Render.pm:400
1204 #, perl-format
1205 msgid "%s has multiple possible source pages"
1206 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1208 #: ../IkiWiki/Render.pm:437
1209 #, perl-format
1210 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1211 msgstr ""
1213 #: ../IkiWiki/Render.pm:512
1214 #, fuzzy, perl-format
1215 msgid "removing obsolete %s"
1216 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1218 #: ../IkiWiki/Render.pm:597
1219 #, fuzzy, perl-format
1220 msgid "building %s, which links to %s"
1221 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1223 #: ../IkiWiki/Render.pm:606
1224 #, fuzzy, perl-format
1225 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1226 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1228 #: ../IkiWiki/Render.pm:689 ../IkiWiki/Render.pm:771
1229 #, fuzzy, perl-format
1230 msgid "building %s, which depends on %s"
1231 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1233 #: ../IkiWiki/Render.pm:784
1234 #, fuzzy, perl-format
1235 msgid "building %s, to update its backlinks"
1236 msgstr ""
1237 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1238 "referencia a ella."
1240 #: ../IkiWiki/Render.pm:895
1241 #, fuzzy, perl-format
1242 msgid "building %s"
1243 msgstr "Informaremos a %s"
1245 #: ../IkiWiki/Render.pm:964
1246 #, fuzzy, perl-format
1247 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1248 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1250 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1251 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1252 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1253 #, perl-format
1254 msgid "cannot read %s: %s"
1255 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1257 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1258 #, fuzzy, perl-format
1259 msgid "cannot load %s in safe mode"
1260 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1262 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1263 #, fuzzy, perl-format
1264 msgid "failed to parse %s"
1265 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1267 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1268 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1269 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1271 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1272 #, perl-format
1273 msgid "unsupported revision control system %s"
1274 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1276 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1277 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1278 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1280 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1281 #, perl-format
1282 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1283 msgstr ""
1284 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1286 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1287 msgid "generating wrappers.."
1288 msgstr "generando programas auxiliares.."
1290 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
1291 #, perl-format
1292 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1293 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1295 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
1296 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1297 msgstr ""
1298 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1300 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
1301 msgid "wrapper filename not specified"
1302 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1304 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122
1305 msgid "Please wait"
1306 msgstr ""
1308 #. translators: The parameter is a C filename.
1309 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:281
1310 #, perl-format
1311 msgid "failed to compile %s"
1312 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1314 #. translators: The parameter is a filename.
1315 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:301
1316 #, perl-format
1317 msgid "successfully generated %s"
1318 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1320 #: ../ikiwiki.in:10
1321 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1322 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1324 #: ../ikiwiki.in:11
1325 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1326 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1328 #: ../ikiwiki.in:102
1329 msgid "usage: --set var=value"
1330 msgstr "uso: --set variable=valor"
1332 #: ../ikiwiki.in:109
1333 #, fuzzy
1334 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1335 msgstr "uso: --set variable=valor"
1337 #: ../ikiwiki.in:214
1338 msgid "rebuilding wiki.."
1339 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1341 #: ../ikiwiki.in:217
1342 msgid "refreshing wiki.."
1343 msgstr "actualizando el wiki.."
1345 #: ../IkiWiki.pm:269
1346 msgid "Discussion"
1347 msgstr "Comentarios"
1349 #: ../IkiWiki.pm:609
1350 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1351 msgstr ""
1352 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1353 "utiliza el parámetro --cgi"
1355 #: ../IkiWiki.pm:684
1356 #, fuzzy, perl-format
1357 msgid "unsupported umask setting %s"
1358 msgstr "formato de página %s no soportado"
1360 #: ../IkiWiki.pm:724
1361 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1362 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1364 #: ../IkiWiki.pm:754
1365 #, perl-format
1366 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1367 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1369 #: ../IkiWiki.pm:1556
1370 #, perl-format
1371 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1372 msgstr ""
1373 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1374 "número %i"
1376 #: ../IkiWiki.pm:1750
1377 #, perl-format
1378 msgid "bad file name %s"
1379 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1381 #: ../IkiWiki.pm:2060
1382 #, perl-format
1383 msgid "template %s not found"
1384 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1386 #: ../IkiWiki.pm:2318
1387 msgid "yes"
1388 msgstr "si"
1390 #: ../IkiWiki.pm:2403
1391 #, fuzzy, perl-format
1392 msgid "invalid sort type %s"
1393 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1395 #: ../IkiWiki.pm:2424
1396 #, perl-format
1397 msgid "unknown sort type %s"
1398 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1400 #: ../IkiWiki.pm:2573
1401 #, perl-format
1402 msgid "cannot match pages: %s"
1403 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1405 #: ../auto.setup:16
1406 msgid "What will the wiki be named?"
1407 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1409 #: ../auto.setup:16
1410 msgid "wiki"
1411 msgstr "wiki"
1413 #: ../auto.setup:19
1414 msgid "What revision control system to use?"
1415 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1417 #: ../auto.setup:21
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1420 msgstr ""
1421 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1422 "administrador ? "
1424 #: ../auto.setup:24
1425 msgid "What is the domain name of the web server?"
1426 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1428 #~ msgid "automatic index generation"
1429 #~ msgstr "creación de índice automática"
1431 #~ msgid "You need to log in first."
1432 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1434 #~ msgid "Log in with"
1435 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1437 #~ msgid "Get an OpenID"
1438 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1440 #~ msgid "failed to process"
1441 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1443 #~ msgid "nonexistant template %s"
1444 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1446 #~ msgid "getctime not implemented"
1447 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1449 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1452 #~ "title_natural"
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "failed to read %s"
1456 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1458 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1462 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1463 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "discussion"
1467 #~ msgstr "Comentarios"
1469 #~ msgid "rendering %s"
1470 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1472 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1475 #~ "google"
1477 #~ msgid "bad size \"%s\""
1478 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""