]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Merge branch 'master' into po
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 16:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
22 msgid "You need to log in first."
23 msgstr "Antes es necesario identificarse."
25 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
26 msgid ""
27 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
28 "via http, not https"
29 msgstr ""
30 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
31 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
32 "'http' y no 'https'"
34 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
35 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
36 msgstr ""
37 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
40 msgid "Your login session has expired."
41 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
44 msgid "Login"
45 msgstr "Identificación"
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
48 msgid "Preferences"
49 msgstr "Preferencias"
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
52 msgid "Admin"
53 msgstr "Administración"
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
56 msgid "Preferences saved."
57 msgstr "Las preferencias se han guardado."
59 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
60 msgid "You are banned."
61 msgstr "Ha sido expulsado."
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
64 msgid "Error"
65 msgstr "Error"
67 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
68 msgid "Aggregation triggered via web."
69 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
71 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
72 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
73 msgstr ""
74 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
76 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
77 #, perl-format
78 msgid "missing %s parameter"
79 msgstr "falta el parámetro %s"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
82 msgid "new feed"
83 msgstr "nueva entrada"
85 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
86 msgid "posts"
87 msgstr "entradas"
89 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
90 msgid "new"
91 msgstr "nuevo"
93 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
94 #, perl-format
95 msgid "expiring %s (%s days old)"
96 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
98 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
99 #, perl-format
100 msgid "expiring %s"
101 msgstr "%s caducada"
103 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
104 #, perl-format
105 msgid "last checked %s"
106 msgstr "última comprobación el %s"
108 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
109 #, perl-format
110 msgid "checking feed %s ..."
111 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
113 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
114 #, perl-format
115 msgid "could not find feed at %s"
116 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
118 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
119 msgid "feed not found"
120 msgstr "fuente de datos no encontrada"
122 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
123 #, perl-format
124 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
125 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
127 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
128 #, perl-format
129 msgid "(feed entities escaped)"
130 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
132 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
133 msgid "feed crashed XML::Feed!"
134 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
136 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
137 #, perl-format
138 msgid "creating new page %s"
139 msgstr "creando nueva página %s"
141 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
142 msgid "deleting bucket.."
143 msgstr "borrando el directorio.."
145 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
146 msgid "done"
147 msgstr "completado"
149 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
150 #, perl-format
151 msgid "Must specify %s"
152 msgstr "Debe especificar %s"
154 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
155 msgid "Failed to create bucket in S3: "
156 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
158 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
159 msgid "Failed to save file to S3: "
160 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
162 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
163 msgid "Failed to delete file from S3: "
164 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
167 #, perl-format
168 msgid "there is already a page named %s"
169 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
172 msgid "prohibited by allowed_attachments"
173 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
176 msgid "bad attachment filename"
177 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
179 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
180 msgid "attachment upload"
181 msgstr "enviado el adjunto"
183 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
184 msgid "automatic index generation"
185 msgstr "creación de índice automática"
187 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
188 msgid ""
189 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
190 "\">blogspam</a>: "
191 msgstr ""
192 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
193 "dice que el texto puede ser spam."
195 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
196 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365
197 #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
198 #: ../IkiWiki/Render.pm:80 ../IkiWiki/Render.pm:84 ../IkiWiki/Render.pm:150
199 msgid "Discussion"
200 msgstr "Comentarios"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
203 #, perl-format
204 msgid "%s from %s"
205 msgstr "%s desde la página %s"
207 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
208 msgid "There are no broken links!"
209 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
211 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
212 #, perl-format
213 msgid "unsupported page format %s"
214 msgstr "formato de página %s no soportado"
216 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
217 msgid "comment must have content"
218 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
220 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
221 msgid "Anonymous"
222 msgstr "Anónimo"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
225 msgid "bad page name"
226 msgstr "nombre de página erróneo"
228 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
229 #, perl-format
230 msgid "commenting on %s"
231 msgstr "creando comentarios en la página %s"
233 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
234 #, perl-format
235 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
236 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
238 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
239 #, perl-format
240 msgid "comments on page '%s' are closed"
241 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
243 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
244 msgid "comment stored for moderation"
245 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
248 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
249 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
252 msgid "Added a comment"
253 msgstr "Añadir un comentario"
255 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
256 #, perl-format
257 msgid "Added a comment: %s"
258 msgstr "Comentario añadido: %s"
260 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
261 msgid "you are not logged in as an admin"
262 msgstr "No está registrado como un administrador"
264 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
265 msgid "Comment moderation"
266 msgstr "Aprobación de comentarios"
268 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
269 msgid "comment moderation"
270 msgstr "aprobación de comentarios"
272 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
273 msgid "Comments"
274 msgstr "Comentarios"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
277 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
278 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
279 #, perl-format
280 msgid "%s parameter is required"
281 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
284 msgid "no text was copied in this page"
285 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
287 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
288 #, perl-format
289 msgid "no text was copied in this page with id %s"
290 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
292 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
293 #, perl-format
294 msgid "removing old preview %s"
295 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
298 #, perl-format
299 msgid "%s is not an editable page"
300 msgstr "la página %s no es modificable"
302 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
303 #, perl-format
304 msgid "creating %s"
305 msgstr "creando página %s"
307 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
309 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
310 #, perl-format
311 msgid "editing %s"
312 msgstr "modificando página %s"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
315 msgid "template not specified"
316 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
318 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
319 msgid "match not specified"
320 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
322 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
323 #, perl-format
324 msgid "edittemplate %s registered for %s"
325 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
327 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
328 msgid "failed to process"
329 msgstr "fallo en el proceso"
331 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
332 msgid "must specify format and text"
333 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
335 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
336 msgid "fortune failed"
337 msgstr "el programa fortune ha fallado"
339 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
340 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
341 #, perl-format
342 msgid "you are not allowed to change %s"
343 msgstr "No puede cambiar %s"
345 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
346 #, perl-format
347 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
348 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
350 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
351 msgid "you are not allowed to change file modes"
352 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
354 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
355 #, perl-format
356 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
357 msgstr ""
358 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
359 "google"
361 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
362 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
363 msgstr ""
364 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
366 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
367 msgid "missing page"
368 msgstr "página no encontrada"
370 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
371 #, perl-format
372 msgid "The page %s does not exist."
373 msgstr "No existe la página %s."
375 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
376 msgid "failed to run graphviz"
377 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
379 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
380 msgid "prog not a valid graphviz program"
381 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
383 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
384 #, perl-format
385 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
386 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
388 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
389 #, perl-format
390 msgid "Source code: %s"
391 msgstr "Código fuente: %s"
393 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
394 msgid ""
395 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
396 msgstr ""
397 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
398 "para continuar el proceso. "
400 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
401 msgid "Image::Magick is not installed"
402 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
404 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
405 #, perl-format
406 msgid "bad size \"%s\""
407 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
409 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
410 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
411 #, perl-format
412 msgid "failed to read %s: %s"
413 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
415 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
416 #, perl-format
417 msgid "failed to resize: %s"
418 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
420 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
421 #, perl-format
422 msgid "failed to determine size of image %s"
423 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
425 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
426 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
427 msgstr ""
428 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
429 "--atom"
431 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
432 msgid "page editing not allowed"
433 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
435 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
436 msgid "missing pages parameter"
437 msgstr "falta el parámetro pages"
439 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
440 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
441 msgstr ""
442 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
443 "title_natural"
445 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
446 #, perl-format
447 msgid "unknown sort type %s"
448 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
450 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
451 msgid "Add a new post titled:"
452 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
454 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
455 #, perl-format
456 msgid "nonexistant template %s"
457 msgstr "la plantilla %s no existe "
459 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
460 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
461 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
464 msgid "failed to run dot"
465 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
467 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
468 #, perl-format
469 msgid "%s is locked and cannot be edited"
470 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
472 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
473 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
474 msgstr ""
475 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
477 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
478 #, perl-format
479 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
480 msgstr ""
481 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
482 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
484 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
485 msgid "stylesheet not found"
486 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
488 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
489 msgid "redir page not found"
490 msgstr "falta la página a donde redirigir"
492 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
493 msgid "redir cycle is not allowed"
494 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
496 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
497 msgid "Mirrors"
498 msgstr "Réplicas"
500 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
501 msgid "Mirror"
502 msgstr "Réplica"
504 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
505 msgid "more"
506 msgstr "ver más"
508 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
509 msgid "getctime not implemented"
510 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
512 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
513 msgid "Log in with"
514 msgstr "Identificarse mediante "
516 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
517 msgid "Get an OpenID"
518 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
520 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
521 msgid "All pages are linked to by other pages."
522 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
524 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
525 msgid "bad or missing template"
526 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
528 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
529 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
530 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
532 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
533 msgid "Error creating account."
534 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
536 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
537 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
538 msgstr ""
539 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
540 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
542 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
543 msgid "Failed to send mail"
544 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
546 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
547 msgid "You have been mailed password reset instructions."
548 msgstr ""
549 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
550 "electrónico"
552 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
553 msgid "incorrect password reset url"
554 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
556 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
557 msgid "password reset denied"
558 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
560 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
561 msgid "Ping received."
562 msgstr "Recibida una señal ping."
564 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
565 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
566 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
568 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
569 #, perl-format
570 msgid "Will ping %s"
571 msgstr "Informaremos a %s"
573 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
574 #, perl-format
575 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
576 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
578 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
579 msgid "LWP not found, not pinging"
580 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
582 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
583 msgid "vote"
584 msgstr "Votar"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
587 msgid "Total votes:"
588 msgstr "Recuento de votos:"
590 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
591 msgid "polygen not installed"
592 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
594 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
595 msgid "command failed"
596 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
598 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
599 msgid "missing formula"
600 msgstr "falta la fórmula"
602 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
603 msgid "unknown formula"
604 msgstr "fórmula desconocida "
606 #. translators: These descriptions of times of day are used
607 #. translators: in messages like "last edited <description>".
608 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
609 #. translators: %A- is the name of the previous day.
610 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
611 msgid "late %A- night"
612 msgstr "a última hora de la noche del %A "
614 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
615 msgid "in the wee hours of %A- night"
616 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
618 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
619 msgid "terribly early %A morning"
620 msgstr "al amanecer del %A "
622 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
623 msgid "early %A morning"
624 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
626 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
627 msgid "mid-morning %A"
628 msgstr "a media mañana del %A"
630 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
631 msgid "late %A morning"
632 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
634 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
635 msgid "at lunch time on %A"
636 msgstr "a la hora de la comida del %A"
638 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
639 msgid "%A afternoon"
640 msgstr "la sobremesa del %A"
642 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
643 msgid "late %A afternoon"
644 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
646 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
647 msgid "%A evening"
648 msgstr "la tarde del %A "
650 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
651 msgid "late %A evening"
652 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
654 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
655 msgid "%A night"
656 msgstr "la noche del %A"
658 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
659 msgid "at teatime on %A"
660 msgstr "el %A a la hora del té"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
663 msgid "at midnight"
664 msgstr "a medianoche"
666 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
667 msgid "at noon on %A"
668 msgstr "el %A a media tarde"
670 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
671 #, perl-format
672 msgid "illegal percent value %s"
673 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
675 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
676 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
677 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
679 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
680 msgid "(Diff truncated)"
681 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
683 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
684 #, perl-format
685 msgid "%s does not exist"
686 msgstr "No existe la página %s."
688 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
689 #, perl-format
690 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
691 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
693 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
694 #, perl-format
695 msgid "%s is not a file"
696 msgstr "%s no es un archivo"
698 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
699 #, perl-format
700 msgid "confirm removal of %s"
701 msgstr "confirme el borrado de %s"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
704 msgid "Please select the attachments to remove."
705 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
707 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
708 msgid "removed"
709 msgstr "borrado"
711 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
712 #, perl-format
713 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
714 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
716 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
717 msgid "no change to the file name was specified"
718 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
720 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
721 #, perl-format
722 msgid "illegal name"
723 msgstr "nombre no válido"
725 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
726 #, perl-format
727 msgid "%s already exists"
728 msgstr "%s ya existe"
730 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
731 #, perl-format
732 msgid "%s already exists on disk"
733 msgstr "%s ya existe en el disco"
735 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
736 #, perl-format
737 msgid "rename %s"
738 msgstr "cambiando de nombre %s"
740 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
741 msgid "Also rename SubPages and attachments"
742 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
744 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
745 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
746 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
748 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
749 msgid "Please select the attachment to rename."
750 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
752 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
753 #, perl-format
754 msgid "rename %s to %s"
755 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
757 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
758 #, perl-format
759 msgid "update for rename of %s to %s"
760 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
762 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
763 #, perl-format
764 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
765 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
767 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
768 #, perl-format
769 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
770 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
772 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
773 msgid "search"
774 msgstr "buscar"
776 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
777 #, perl-format
778 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
779 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
781 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
782 msgid "missing name or url parameter"
783 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
785 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
786 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
787 #. translators: is an URL.
788 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
789 #, perl-format
790 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
791 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
793 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
794 msgid "failed to parse any smileys"
795 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
797 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
798 msgid "parse error"
799 msgstr "error de análisis "
801 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
802 msgid "bad featurepoint diameter"
803 msgstr "diámetro inválido "
805 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
806 msgid "bad featurepoint location"
807 msgstr "localización errónea "
809 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
810 msgid "missing values"
811 msgstr "faltan valores"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
814 msgid "bad height value"
815 msgstr "valor incorrecto para la altura"
817 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
818 msgid "missing width parameter"
819 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
821 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
822 msgid "bad width value"
823 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
825 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
826 msgid "failed to run php"
827 msgstr "error fatal invocando el programa php"
829 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
830 msgid "cannot find file"
831 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
833 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
834 msgid "unknown data format"
835 msgstr "formato de datos desconocido"
837 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
838 msgid "empty data"
839 msgstr "sin datos"
841 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
842 msgid "Direct data download"
843 msgstr "Enlace directo para descarga"
845 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
846 #, perl-format
847 msgid "parse fail at line %d: %s"
848 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
850 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
851 msgid "missing id parameter"
852 msgstr "falta el parámetro \"id\""
854 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
855 #, perl-format
856 msgid "template %s not found"
857 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
859 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
860 msgid "failed to process:"
861 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
863 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
864 msgid "missing tex code"
865 msgstr "falta el código tex"
867 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
868 msgid "code includes disallowed latex commands"
869 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
871 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
872 msgid "failed to generate image from code"
873 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
875 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
876 msgid "plugin"
877 msgstr "complemento"
879 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
880 #, perl-format
881 msgid "enable %s?"
882 msgstr "¿ activar %s ?"
884 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
885 msgid "setup file for this wiki is not known"
886 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
888 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
889 msgid "main"
890 msgstr "principal"
892 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
893 msgid "plugins"
894 msgstr "complementos"
896 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
897 msgid ""
898 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
899 msgstr ""
900 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
901 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
903 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
904 msgid ""
905 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
906 "to rebuild the wiki."
907 msgstr ""
908 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
909 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
911 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
912 #, perl-format
913 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
914 msgstr ""
915 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
916 "los cambios en la configuración."
918 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
919 #, perl-format
920 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
921 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
923 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
924 #, perl-format
925 msgid "bad file name %s"
926 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
928 #: ../IkiWiki/Render.pm:254
929 #, perl-format
930 msgid ""
931 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
932 "allow this"
933 msgstr ""
934 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
935 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
937 #: ../IkiWiki/Render.pm:278 ../IkiWiki/Render.pm:303
938 #, perl-format
939 msgid "skipping bad filename %s"
940 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
942 #: ../IkiWiki/Render.pm:285
943 #, perl-format
944 msgid "%s has multiple possible source pages"
945 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
947 #: ../IkiWiki/Render.pm:361
948 #, perl-format
949 msgid "removing old page %s"
950 msgstr "eliminando la antigua página %s"
952 #: ../IkiWiki/Render.pm:401
953 #, perl-format
954 msgid "scanning %s"
955 msgstr "explorando %s"
957 #: ../IkiWiki/Render.pm:406
958 #, perl-format
959 msgid "rendering %s"
960 msgstr "convirtiendo %s"
962 #: ../IkiWiki/Render.pm:427
963 #, perl-format
964 msgid "rendering %s, which links to %s"
965 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
967 #: ../IkiWiki/Render.pm:448
968 #, perl-format
969 msgid "rendering %s, which depends on %s"
970 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
972 #: ../IkiWiki/Render.pm:487
973 #, perl-format
974 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
975 msgstr ""
976 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
977 "referencia a ella."
979 #: ../IkiWiki/Render.pm:499
980 #, perl-format
981 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
982 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
984 #: ../IkiWiki/Render.pm:523
985 #, perl-format
986 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
987 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
989 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
990 #. translators: is a (probably not translated) error message.
991 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
992 #, perl-format
993 msgid "cannot read %s: %s"
994 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
996 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
997 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
998 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1000 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
1001 #, perl-format
1002 msgid "unsupported revision control system %s"
1003 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1005 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
1006 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1007 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1009 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1010 #, perl-format
1011 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1012 msgstr ""
1013 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1015 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1016 #, perl-format
1017 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1018 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1020 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1021 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1022 msgstr ""
1023 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1025 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1026 msgid "wrapper filename not specified"
1027 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1029 #. translators: The parameter is a C filename.
1030 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1031 #, perl-format
1032 msgid "failed to compile %s"
1033 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1035 #. translators: The parameter is a filename.
1036 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1037 #, perl-format
1038 msgid "successfully generated %s"
1039 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1041 #: ../ikiwiki.in:13
1042 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1043 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1045 #: ../ikiwiki.in:14
1046 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1047 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1049 #: ../ikiwiki.in:91
1050 msgid "usage: --set var=value"
1051 msgstr "uso: --set variable=valor"
1053 #: ../ikiwiki.in:140
1054 msgid "generating wrappers.."
1055 msgstr "generando programas auxiliares.."
1057 #: ../ikiwiki.in:199
1058 msgid "rebuilding wiki.."
1059 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1061 #: ../ikiwiki.in:202
1062 msgid "refreshing wiki.."
1063 msgstr "actualizando el wiki.."
1065 #: ../IkiWiki.pm:487
1066 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1067 msgstr ""
1068 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1069 "utiliza el parámetro --cgi"
1071 #: ../IkiWiki.pm:533
1072 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1073 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1075 #: ../IkiWiki.pm:562
1076 #, perl-format
1077 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1078 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1080 #: ../IkiWiki.pm:1201
1081 #, perl-format
1082 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1083 msgstr ""
1084 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1085 "número %i"
1087 #: ../IkiWiki.pm:1741
1088 msgid "yes"
1089 msgstr "si"
1091 #: ../IkiWiki.pm:1873
1092 #, perl-format
1093 msgid "cannot match pages: %s"
1094 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1096 #: ../auto.setup:16
1097 msgid "What will the wiki be named?"
1098 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1100 #: ../auto.setup:16
1101 msgid "wiki"
1102 msgstr "wiki"
1104 #: ../auto.setup:18
1105 msgid "What revision control system to use?"
1106 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1108 #: ../auto.setup:20
1109 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1110 msgstr ""
1111 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1112 "administrador ? "
1114 #: ../auto.setup:23
1115 msgid "What is the domain name of the web server?"
1116 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"