]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Merge commit 'upstream/master' into prv/po
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 18:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "última comprobación el %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:102
176 msgid ""
177 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
178 "\">blogspam</a>: "
179 msgstr ""
181 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
182 msgid "blogspam server failure: "
183 msgstr ""
185 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
186 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
187 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
188 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
189 msgid "discussion"
190 msgstr "comentarios"
192 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
193 #, perl-format
194 msgid "%s from %s"
195 msgstr "%s desde la página %s"
197 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
198 msgid "There are no broken links!"
199 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
201 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
202 #, perl-format
203 msgid "unsupported page format %s"
204 msgstr "formato de página %s no soportado"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
207 msgid "comment must have content"
208 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
211 msgid "Anonymous"
212 msgstr "Anónimo"
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
215 msgid "missing page"
216 msgstr "página no encontrada"
218 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
219 #, perl-format
220 msgid "The page %s does not exist."
221 msgstr "No existe la página %s."
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:160
224 msgid "bad page name"
225 msgstr "nombre de página erróneo"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:348
228 #, perl-format
229 msgid "commenting on %s"
230 msgstr "creando comentarios en la página %s"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
233 #, perl-format
234 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
235 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373
238 #, perl-format
239 msgid "comments on page '%s' are closed"
240 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
243 msgid "Added a comment"
244 msgstr "Añadir un comentario"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
247 #, perl-format
248 msgid "Added a comment: %s"
249 msgstr "Comentario añadido: %s"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:611
252 msgid "Comments"
253 msgstr "Comentarios"
255 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
256 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
257 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
258 #, perl-format
259 msgid "%s parameter is required"
260 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
262 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
263 msgid "no text was copied in this page"
264 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
267 #, perl-format
268 msgid "no text was copied in this page with id %s"
269 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
272 #, perl-format
273 msgid "removing old preview %s"
274 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:176
277 #, perl-format
278 msgid "%s is not an editable page"
279 msgstr "la página %s no es modificable"
281 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:352
282 #, perl-format
283 msgid "creating %s"
284 msgstr "creando página %s"
286 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:370 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:389
287 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:399 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
288 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:482
289 #, perl-format
290 msgid "editing %s"
291 msgstr "modificando página %s"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
294 msgid "template not specified"
295 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
298 msgid "match not specified"
299 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
302 #, perl-format
303 msgid "edittemplate %s registered for %s"
304 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
307 msgid "failed to process"
308 msgstr "fallo en el proceso"
310 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
311 msgid "must specify format and text"
312 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
315 msgid "fortune failed"
316 msgstr "el programa fortune ha fallado"
318 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
319 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
320 #, perl-format
321 msgid "you are not allowed to change %s"
322 msgstr "No puede cambiar %s"
324 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
325 #, perl-format
326 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
327 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
329 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
330 msgid "you are not allowed to change file modes"
331 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
334 #, perl-format
335 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
336 msgstr ""
337 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
338 "google"
340 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
341 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
342 msgstr ""
343 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
345 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
346 msgid "failed to run graphviz"
347 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
349 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
350 msgid "prog not a valid graphviz program"
351 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
353 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
354 msgid "Image::Magick is not installed"
355 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
357 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
358 #, perl-format
359 msgid "bad size \"%s\""
360 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
362 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
363 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
364 #, perl-format
365 msgid "failed to read %s: %s"
366 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
368 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
369 #, perl-format
370 msgid "failed to resize: %s"
371 msgstr "redimensionado fallido: %s"
373 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
374 #, perl-format
375 msgid "failed to determine size of image %s"
376 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
378 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
379 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
380 msgstr ""
381 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
382 "--atom"
384 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
385 msgid "page editing not allowed"
386 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
388 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
389 msgid "missing pages parameter"
390 msgstr "falta el parámetro pages"
392 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
393 #, perl-format
394 msgid "unknown sort type %s"
395 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
397 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
398 msgid "Add a new post titled:"
399 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
401 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
402 #, perl-format
403 msgid "nonexistant template %s"
404 msgstr "la plantilla %s no existe "
406 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
407 msgid "Discussion"
408 msgstr "Comentarios"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
411 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
412 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
414 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
415 msgid "failed to run dot"
416 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
418 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
419 #, perl-format
420 msgid "%s is locked and cannot be edited"
421 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
423 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
424 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
425 msgstr ""
426 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
428 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
429 #, perl-format
430 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
431 msgstr ""
432 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
433 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
435 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
436 msgid "stylesheet not found"
437 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
439 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
440 msgid "redir page not found"
441 msgstr "falta la página a donde redirigir"
443 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
444 msgid "redir cycle is not allowed"
445 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
447 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
448 msgid "Mirrors"
449 msgstr "Réplicas"
451 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
452 msgid "Mirror"
453 msgstr "Réplica"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
456 msgid "more"
457 msgstr "ver más"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
460 msgid "getctime not implemented"
461 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
464 msgid "Log in with"
465 msgstr "Identificarse mediante "
467 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
468 msgid "Get an OpenID"
469 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
471 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
472 msgid "All pages are linked to by other pages."
473 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
475 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
476 msgid "bad or missing template"
477 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
479 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
480 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
481 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
483 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
484 msgid "Error creating account."
485 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
487 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
488 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
489 msgstr ""
490 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
491 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
494 msgid "Failed to send mail"
495 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
498 msgid "You have been mailed password reset instructions."
499 msgstr ""
500 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
501 "electrónico"
503 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
504 msgid "incorrect password reset url"
505 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
507 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
508 msgid "password reset denied"
509 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
511 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
512 msgid "Ping received."
513 msgstr "Recibida una señal ping."
515 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
516 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
517 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
519 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
520 #, perl-format
521 msgid "Will ping %s"
522 msgstr "Informaremos a %s"
524 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
525 #, perl-format
526 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
527 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
529 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
530 msgid "LWP not found, not pinging"
531 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
533 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
534 msgid "vote"
535 msgstr "Votar"
537 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
538 msgid "Total votes:"
539 msgstr "Recuento de votos:"
541 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
542 msgid "polygen not installed"
543 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
546 msgid "command failed"
547 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
550 msgid "missing formula"
551 msgstr "falta la fórmula"
553 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
554 msgid "unknown formula"
555 msgstr "fórmula desconocida "
557 #. translators: These descriptions of times of day are used
558 #. translators: in messages like "last edited <description>".
559 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
560 #. translators: %A- is the name of the previous day.
561 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
562 msgid "late %A- night"
563 msgstr "a última hora de la noche del %A "
565 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
566 msgid "in the wee hours of %A- night"
567 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
569 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
570 msgid "terribly early %A morning"
571 msgstr "al amanecer del %A "
573 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
574 msgid "early %A morning"
575 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
577 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
578 msgid "mid-morning %A"
579 msgstr "a media mañana del %A"
581 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
582 msgid "late %A morning"
583 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
585 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
586 msgid "at lunch time on %A"
587 msgstr "a la hora de la comida del %A"
589 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
590 msgid "%A afternoon"
591 msgstr "la sobremesa del %A"
593 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
594 msgid "late %A afternoon"
595 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
597 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
598 msgid "%A evening"
599 msgstr "la tarde del %A "
601 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
602 msgid "late %A evening"
603 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
605 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
606 msgid "%A night"
607 msgstr "la noche del %A"
609 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
610 msgid "at teatime on %A"
611 msgstr "el %A a la hora del té"
613 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
614 msgid "at midnight"
615 msgstr "a medianoche"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
618 msgid "at noon on %A"
619 msgstr "el %A a media tarde"
621 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
622 #, perl-format
623 msgid "illegal percent value %s"
624 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
626 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
627 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
628 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
630 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
631 msgid "(Diff truncated)"
632 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
634 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
635 #, perl-format
636 msgid "%s does not exist"
637 msgstr "No existe la página %s."
639 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
640 #, perl-format
641 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
642 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
644 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
645 #, perl-format
646 msgid "%s is not a file"
647 msgstr "%s no es un archivo"
649 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
650 #, perl-format
651 msgid "confirm removal of %s"
652 msgstr "confirme el borrado de %s"
654 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
655 msgid "Please select the attachments to remove."
656 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
658 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
659 msgid "removed"
660 msgstr "borrado"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
663 #, perl-format
664 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
665 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
667 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
668 msgid "no change to the file name was specified"
669 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
671 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
672 #, perl-format
673 msgid "illegal name"
674 msgstr "nombre no válido"
676 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
677 #, perl-format
678 msgid "%s already exists"
679 msgstr "%s ya existe"
681 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
682 #, perl-format
683 msgid "%s already exists on disk"
684 msgstr "%s ya existe en el disco"
686 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
687 #, perl-format
688 msgid "rename %s"
689 msgstr "cambiando de nombre %s"
691 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
692 msgid "Also rename SubPages and attachments"
693 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
695 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
696 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
697 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
699 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
700 msgid "Please select the attachment to rename."
701 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
703 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
704 #, perl-format
705 msgid "rename %s to %s"
706 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
708 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
709 #, perl-format
710 msgid "update for rename of %s to %s"
711 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
714 #, perl-format
715 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
716 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
718 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
719 #, perl-format
720 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
721 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
724 msgid "search"
725 msgstr "buscar"
727 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
728 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
729 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
731 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
732 msgid "missing name or url parameter"
733 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
735 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
736 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
737 #. translators: is an URL.
738 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
739 #, perl-format
740 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
741 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
743 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
744 msgid "failed to parse any smileys"
745 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
747 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
748 msgid "parse error"
749 msgstr "error de análisis "
751 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
752 msgid "bad featurepoint diameter"
753 msgstr "diámetro inválido "
755 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
756 msgid "bad featurepoint location"
757 msgstr "localización errónea "
759 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
760 msgid "missing values"
761 msgstr "faltan valores"
763 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
764 msgid "bad height value"
765 msgstr "valor incorrecto para la altura"
767 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
768 msgid "missing width parameter"
769 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
771 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
772 msgid "bad width value"
773 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
775 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
776 msgid "failed to run php"
777 msgstr "error fatal invocando el programa php"
779 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
780 msgid "cannot find file"
781 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
783 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
784 msgid "unknown data format"
785 msgstr "formato de datos desconocido"
787 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
788 msgid "empty data"
789 msgstr "sin datos"
791 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
792 msgid "Direct data download"
793 msgstr "Enlace directo para descarga"
795 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
796 #, perl-format
797 msgid "parse fail at line %d: %s"
798 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
800 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
801 msgid "missing id parameter"
802 msgstr "falta el parámetro \"id\""
804 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
805 #, perl-format
806 msgid "template %s not found"
807 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
809 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
810 msgid "failed to process:"
811 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
814 msgid "missing tex code"
815 msgstr "falta el código tex"
817 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
818 msgid "code includes disallowed latex commands"
819 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
821 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
822 msgid "failed to generate image from code"
823 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
825 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
826 msgid "plugin"
827 msgstr "complemento"
829 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
830 #, perl-format
831 msgid "enable %s?"
832 msgstr "¿ activar %s ?"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
835 msgid "you are not logged in as an admin"
836 msgstr "No está registrado como un administrador"
838 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
839 msgid "setup file for this wiki is not known"
840 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
842 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
843 msgid "main"
844 msgstr "principal"
846 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
847 msgid "plugins"
848 msgstr "complementos"
850 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
851 msgid ""
852 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
853 msgstr ""
854 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
855 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
857 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
858 msgid ""
859 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
860 "to rebuild the wiki."
861 msgstr ""
862 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
863 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
865 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
866 #, perl-format
867 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
868 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
870 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
871 #, perl-format
872 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
873 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
875 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
876 #, perl-format
877 msgid "bad file name %s"
878 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
880 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
881 #, perl-format
882 msgid ""
883 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
884 "allow this"
885 msgstr ""
886 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
887 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
889 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
890 #, perl-format
891 msgid "skipping bad filename %s"
892 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
894 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
895 #, perl-format
896 msgid "%s has multiple possible source pages"
897 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
899 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
900 #, perl-format
901 msgid "removing old page %s"
902 msgstr "eliminando la antigua página %s"
904 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
905 #, perl-format
906 msgid "scanning %s"
907 msgstr "explorando %s"
909 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
910 #, perl-format
911 msgid "rendering %s"
912 msgstr "convirtiendo %s"
914 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
915 #, perl-format
916 msgid "rendering %s, which links to %s"
917 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
919 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
920 #, perl-format
921 msgid "rendering %s, which depends on %s"
922 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
924 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
925 #, perl-format
926 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
927 msgstr ""
928 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
929 "referencia a ella."
931 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
932 #, perl-format
933 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
934 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
936 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
937 #, perl-format
938 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
939 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
941 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
942 #. translators: is a (probably not translated) error message.
943 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
944 #, perl-format
945 msgid "cannot read %s: %s"
946 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
948 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
949 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
950 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
952 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
953 #, perl-format
954 msgid "unsupported revision control system %s"
955 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
957 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:93
958 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
959 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
961 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
962 #, perl-format
963 msgid "%s doesn't seem to be executable"
964 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
966 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
967 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
968 msgstr ""
969 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
971 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
972 msgid "wrapper filename not specified"
973 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
975 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
976 #. translators: a (probably not translated) error message.
977 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
978 #, perl-format
979 msgid "failed to write %s: %s"
980 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
982 #. translators: The parameter is a C filename.
983 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
984 #, perl-format
985 msgid "failed to compile %s"
986 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
988 #. translators: The parameter is a filename.
989 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
990 #, perl-format
991 msgid "successfully generated %s"
992 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
994 #: ../ikiwiki.in:13
995 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
996 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
998 #: ../ikiwiki.in:14
999 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1000 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1002 #: ../ikiwiki.in:91
1003 msgid "usage: --set var=value"
1004 msgstr "uso: --set variable=valor"
1006 #: ../ikiwiki.in:139
1007 msgid "generating wrappers.."
1008 msgstr "generando programas auxiliares.."
1010 #: ../ikiwiki.in:197
1011 msgid "rebuilding wiki.."
1012 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1014 #: ../ikiwiki.in:200
1015 msgid "refreshing wiki.."
1016 msgstr "actualizando el wiki.."
1018 #: ../IkiWiki.pm:480
1019 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1020 msgstr ""
1021 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1022 "utiliza el parámetro --cgi"
1024 #: ../IkiWiki.pm:526
1025 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1026 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1028 #: ../IkiWiki.pm:555
1029 #, perl-format
1030 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1031 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1033 #: ../IkiWiki.pm:1187
1034 #, perl-format
1035 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1036 msgstr ""
1037 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1038 "número %i"
1040 #: ../IkiWiki.pm:1661
1041 msgid "yes"
1042 msgstr "si"
1044 #: ../auto.setup:16
1045 msgid "What will the wiki be named?"
1046 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1048 #: ../auto.setup:16
1049 msgid "wiki"
1050 msgstr "wiki"
1052 #: ../auto.setup:18
1053 msgid "What revision control system to use?"
1054 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1056 #: ../auto.setup:20
1057 #, fuzzy
1058 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1059 msgstr ""
1060 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
1061 "wiki ? "
1063 #: ../auto.setup:23
1064 msgid "What is the domain name of the web server?"
1065 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1067 #~ msgid "failed to find url in html"
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
1071 #~ msgid "processed ok at %s"
1072 #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
1074 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1075 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
1077 #~ msgid "polygen failed"
1078 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
1080 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1081 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
1083 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1084 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
1086 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1087 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1091 #~ "notifications"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1094 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1095 #~ "notificación"
1097 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1100 #~ "ninguna notificación"
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1104 #~ "notifications"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1107 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1109 #~ msgid "link is no longer supported"
1110 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1112 #~ msgid "%s not found"
1113 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1115 #~ msgid "What's this?"
1116 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1118 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1119 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"