]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
po plugin: added lang() custom PageSpec function
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-17 13:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1166
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
92 #, perl-format
93 msgid "processed ok at %s"
94 msgstr "proceso completado con éxito a %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
176 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
177 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
178 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
179 msgid "discussion"
180 msgstr "comentarios"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
183 #, perl-format
184 msgid "%s from %s"
185 msgstr "%s desde la página %s"
187 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
188 msgid "There are no broken links!"
189 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
191 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
192 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
193 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
194 #, perl-format
195 msgid "%s parameter is required"
196 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
198 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
199 msgid "no text was copied in this page"
200 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
203 #, perl-format
204 msgid "no text was copied in this page with id %s"
205 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
207 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
208 #, perl-format
209 msgid "removing old preview %s"
210 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
213 #, perl-format
214 msgid "%s is not an editable page"
215 msgstr "la página %s no es modificable"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
218 #, perl-format
219 msgid "creating %s"
220 msgstr "creando página %s"
222 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
223 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
224 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
225 #, perl-format
226 msgid "editing %s"
227 msgstr "modificando página %s"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
230 msgid "template not specified"
231 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
233 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
234 msgid "match not specified"
235 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
238 #, perl-format
239 msgid "edittemplate %s registered for %s"
240 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
243 msgid "failed to process"
244 msgstr "fallo en el proceso"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
247 msgid "fortune failed"
248 msgstr "el programa fortune ha fallado"
250 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
251 #, fuzzy, perl-format
252 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
253 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
255 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
256 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
257 msgstr ""
259 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
260 msgid "failed to find url in html"
261 msgstr ""
262 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
264 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
265 msgid "failed to run graphviz"
266 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
268 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
269 msgid "prog not a valid graphviz program"
270 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
272 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
273 msgid "Image::Magick is not installed"
274 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
277 #, perl-format
278 msgid "bad size \"%s\""
279 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
281 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
282 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
283 #, perl-format
284 msgid "failed to read %s: %s"
285 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
287 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
288 #, perl-format
289 msgid "failed to resize: %s"
290 msgstr "redimensionado fallido: %s"
292 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
293 #, perl-format
294 msgid "failed to determine size of image %s"
295 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
298 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
299 msgstr ""
300 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
301 "--atom"
303 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
304 msgid "page editing not allowed"
305 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
307 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
308 msgid "missing pages parameter"
309 msgstr "falta el parámetro pages"
311 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
312 #, perl-format
313 msgid "unknown sort type %s"
314 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
316 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
317 msgid "Add a new post titled:"
318 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
320 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
321 #, perl-format
322 msgid "nonexistant template %s"
323 msgstr "la plantilla %s no existe "
325 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
326 msgid "Discussion"
327 msgstr "Comentarios"
329 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
330 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
331 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
334 msgid "failed to run dot"
335 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
337 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
338 #, perl-format
339 msgid "%s is locked and cannot be edited"
340 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
343 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
344 msgstr ""
345 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
347 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
348 #, perl-format
349 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
350 msgstr ""
351 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
352 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
354 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
355 msgid "stylesheet not found"
356 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
358 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
359 msgid "redir page not found"
360 msgstr "falta la página a donde redirigir"
362 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
363 msgid "redir cycle is not allowed"
364 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
366 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
367 msgid "Mirrors"
368 msgstr "Réplicas"
370 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
371 msgid "Mirror"
372 msgstr "Réplica"
374 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
375 msgid "more"
376 msgstr "ver más"
378 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
379 msgid "getctime not implemented"
380 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
382 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
383 msgid "Log in with"
384 msgstr "Identificarse mediante "
386 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
387 msgid "Get an OpenID"
388 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
390 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
391 msgid "All pages are linked to by other pages."
392 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
394 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
395 msgid "bad or missing template"
396 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
398 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
399 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
400 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
402 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
403 msgid "Error creating account."
404 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
406 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
407 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
408 msgstr ""
409 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
410 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
412 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
413 msgid "Failed to send mail"
414 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
416 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
417 msgid "You have been mailed password reset instructions."
418 msgstr ""
419 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
420 "electrónico"
422 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
423 msgid "incorrect password reset url"
424 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
426 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
427 msgid "password reset denied"
428 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
430 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
431 msgid "Ping received."
432 msgstr "Recibida una señal ping."
434 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
435 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
436 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
438 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
439 #, perl-format
440 msgid "Will ping %s"
441 msgstr "Informaremos a %s"
443 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
444 #, perl-format
445 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
446 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
448 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
449 msgid "LWP not found, not pinging"
450 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
452 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
453 msgid "vote"
454 msgstr "Votar"
456 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
457 msgid "Total votes:"
458 msgstr "Recuento de votos:"
460 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
461 msgid "polygen not installed"
462 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
464 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
465 msgid "command failed"
466 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
468 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
469 msgid "missing formula"
470 msgstr "falta la fórmula"
472 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
473 msgid "unknown formula"
474 msgstr "fórmula desconocida "
476 #. translators: These descriptions of times of day are used
477 #. translators: in messages like "last edited <description>".
478 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
479 #. translators: %A- is the name of the previous day.
480 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
481 msgid "late %A- night"
482 msgstr "a última hora de la noche del %A "
484 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
485 msgid "in the wee hours of %A- night"
486 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
488 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
489 msgid "terribly early %A morning"
490 msgstr "al amanecer del %A "
492 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
493 msgid "early %A morning"
494 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
496 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
497 msgid "mid-morning %A"
498 msgstr "a media mañana del %A"
500 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
501 msgid "late %A morning"
502 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
504 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
505 msgid "at lunch time on %A"
506 msgstr "a la hora de la comida del %A"
508 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
509 msgid "%A afternoon"
510 msgstr "la sobremesa del %A"
512 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
513 msgid "late %A afternoon"
514 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
516 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
517 msgid "%A evening"
518 msgstr "la tarde del %A "
520 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
521 msgid "late %A evening"
522 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
524 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
525 msgid "%A night"
526 msgstr "la noche del %A"
528 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
529 msgid "at teatime on %A"
530 msgstr "el %A a la hora del té"
532 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
533 msgid "at midnight"
534 msgstr "a medianoche"
536 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
537 msgid "at noon on %A"
538 msgstr "el %A a media tarde"
540 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
541 #, perl-format
542 msgid "illegal percent value %s"
543 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
546 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
547 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
550 msgid "missing page"
551 msgstr "página no encontrada"
553 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
554 #, perl-format
555 msgid "The page %s does not exist."
556 msgstr "No existe la página %s."
558 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
559 msgid "(Diff truncated)"
560 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
562 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
563 #, perl-format
564 msgid "%s does not exist"
565 msgstr "No existe la página %s."
567 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
568 #, perl-format
569 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
570 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
572 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
573 #, perl-format
574 msgid "%s is not a file"
575 msgstr "%s no es un archivo"
577 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
578 #, perl-format
579 msgid "confirm removal of %s"
580 msgstr "confirme el borrado de %s"
582 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
583 msgid "Please select the attachments to remove."
584 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
586 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
587 msgid "removed"
588 msgstr "borrado"
590 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
591 #, perl-format
592 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
593 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
596 msgid "no change to the file name was specified"
597 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
599 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
600 #, perl-format
601 msgid "illegal name"
602 msgstr "nombre no válido"
604 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
605 #, perl-format
606 msgid "%s already exists"
607 msgstr "%s ya existe"
609 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
610 #, perl-format
611 msgid "%s already exists on disk"
612 msgstr "%s ya existe en el disco"
614 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
615 #, perl-format
616 msgid "rename %s"
617 msgstr "cambiando de nombre %s"
619 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
620 msgid "Also rename SubPages and attachments"
621 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
623 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
624 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
625 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
627 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
628 msgid "Please select the attachment to rename."
629 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
631 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
632 #, perl-format
633 msgid "rename %s to %s"
634 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
636 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
637 #, perl-format
638 msgid "update for rename of %s to %s"
639 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
641 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
642 #, perl-format
643 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
644 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
646 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
647 #, perl-format
648 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
649 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
651 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
652 msgid "search"
653 msgstr "buscar"
655 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
656 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
657 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
659 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
660 msgid "missing name or url parameter"
661 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
663 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
664 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
665 #. translators: is an URL.
666 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
667 #, perl-format
668 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
669 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
671 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
672 msgid "failed to parse any smileys"
673 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
675 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
676 msgid "parse error"
677 msgstr "error de análisis "
679 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
680 msgid "bad featurepoint diameter"
681 msgstr "diámetro inválido "
683 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
684 msgid "bad featurepoint location"
685 msgstr "localización errónea "
687 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
688 msgid "missing values"
689 msgstr "faltan valores"
691 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
692 msgid "bad height value"
693 msgstr "valor incorrecto para la altura"
695 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
696 msgid "missing width parameter"
697 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
699 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
700 msgid "bad width value"
701 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
704 msgid "failed to run php"
705 msgstr "error fatal invocando el programa php"
707 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
708 msgid "cannot find file"
709 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
711 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
712 msgid "unknown data format"
713 msgstr "formato de datos desconocido"
715 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
716 msgid "empty data"
717 msgstr "sin datos"
719 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
720 msgid "Direct data download"
721 msgstr "Enlace directo para descarga"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
724 #, perl-format
725 msgid "parse fail at line %d: %s"
726 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
729 msgid "missing id parameter"
730 msgstr "falta el parámetro \"id\""
732 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
733 #, perl-format
734 msgid "template %s not found"
735 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
737 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
738 msgid "failed to process:"
739 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
741 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
742 msgid "missing tex code"
743 msgstr "falta el código tex"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
746 msgid "code includes disallowed latex commands"
747 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
749 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
750 msgid "failed to generate image from code"
751 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
753 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
754 msgid "plugin"
755 msgstr "complemento"
757 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
758 #, perl-format
759 msgid "enable %s?"
760 msgstr "¿ activar %s ?"
762 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
763 msgid "you are not logged in as an admin"
764 msgstr "No está registrado como un administrador"
766 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
767 msgid "setup file for this wiki is not known"
768 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
770 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
771 msgid "main"
772 msgstr "principal"
774 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
775 msgid "plugins"
776 msgstr "complementos"
778 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
779 msgid ""
780 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
781 msgstr ""
782 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
783 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
785 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
786 msgid ""
787 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
788 "to rebuild the wiki."
789 msgstr ""
790 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
791 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
793 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
794 #, perl-format
795 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
796 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
798 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
799 #, perl-format
800 msgid ""
801 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
802 "allow this"
803 msgstr ""
804 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
805 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
807 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
808 #, perl-format
809 msgid "skipping bad filename %s"
810 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
812 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
813 #, perl-format
814 msgid "%s has multiple possible source pages"
815 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
817 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
818 #, perl-format
819 msgid "removing old page %s"
820 msgstr "eliminando la antigua página %s"
822 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
823 #, perl-format
824 msgid "scanning %s"
825 msgstr "explorando %s"
827 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
828 #, perl-format
829 msgid "rendering %s"
830 msgstr "convirtiendo %s"
832 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
833 #, perl-format
834 msgid "rendering %s, which links to %s"
835 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
837 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
838 #, perl-format
839 msgid "rendering %s, which depends on %s"
840 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
842 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
843 #, perl-format
844 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
845 msgstr ""
846 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
847 "referencia a ella."
849 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
850 #, perl-format
851 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
852 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
854 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
855 #, perl-format
856 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
857 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
859 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
860 #. translators: is a (probably not translated) error message.
861 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
862 #, perl-format
863 msgid "cannot read %s: %s"
864 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
866 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
867 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
868 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
870 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
871 #, perl-format
872 msgid "unsupported revision control system %s"
873 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
875 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
876 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
877 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
879 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
880 #, perl-format
881 msgid "%s doesn't seem to be executable"
882 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
884 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
885 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
886 msgstr ""
887 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
889 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
890 msgid "wrapper filename not specified"
891 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
893 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
894 #. translators: a (probably not translated) error message.
895 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
896 #, perl-format
897 msgid "failed to write %s: %s"
898 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
900 #. translators: The parameter is a C filename.
901 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
902 #, perl-format
903 msgid "failed to compile %s"
904 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
906 #. translators: The parameter is a filename.
907 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
908 #, perl-format
909 msgid "successfully generated %s"
910 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
912 #: ../ikiwiki.in:13
913 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
914 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
916 #: ../ikiwiki.in:14
917 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
918 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
920 #: ../ikiwiki.in:90
921 msgid "usage: --set var=value"
922 msgstr "uso: --set variable=valor"
924 #: ../ikiwiki.in:137
925 msgid "generating wrappers.."
926 msgstr "generando programas auxiliares.."
928 #: ../ikiwiki.in:188
929 msgid "rebuilding wiki.."
930 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
932 #: ../ikiwiki.in:191
933 msgid "refreshing wiki.."
934 msgstr "actualizando el wiki.."
936 #: ../IkiWiki.pm:458
937 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
938 msgstr ""
939 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
940 "utiliza el parámetro --cgi"
942 #: ../IkiWiki.pm:504
943 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
944 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
946 #: ../IkiWiki.pm:533
947 #, perl-format
948 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
949 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
951 #: ../IkiWiki.pm:1149
952 #, perl-format
953 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
954 msgstr ""
955 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
956 "número %i"
958 #: ../IkiWiki.pm:1658
959 msgid "yes"
960 msgstr "si"
962 #: ../auto.setup:16
963 msgid "What will the wiki be named?"
964 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
966 #: ../auto.setup:16
967 msgid "wiki"
968 msgstr "wiki"
970 #: ../auto.setup:18
971 msgid "What revision control system to use?"
972 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
974 #: ../auto.setup:20
975 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
976 msgstr ""
977 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
978 "wiki ? "
980 #: ../auto.setup:23
981 msgid "What is the domain name of the web server?"
982 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
984 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
985 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
987 #~ msgid "polygen failed"
988 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
990 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
991 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
993 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
994 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
996 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
997 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
999 #~ msgid ""
1000 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1001 #~ "notifications"
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1004 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1005 #~ "notificación"
1007 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1010 #~ "ninguna notificación"
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1014 #~ "notifications"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1017 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1019 #~ msgid "link is no longer supported"
1020 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1022 #~ msgid "%s not found"
1023 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1025 #~ msgid "What's this?"
1026 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1028 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1029 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"