]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
(no commit message)
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-23 14:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:54+0200\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr ""
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
33 "'http' y no 'https'"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr ""
38 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
41 msgid "Your login session has expired."
42 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
45 msgid "Login"
46 msgstr "Identificación"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
49 msgid "Preferences"
50 msgstr "Preferencias"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
53 msgid "Admin"
54 msgstr "Administración"
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
57 msgid "Preferences saved."
58 msgstr "Las preferencias se han guardado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
61 msgid "You are banned."
62 msgstr "Ha sido expulsado."
64 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
65 msgid "Error"
66 msgstr "Error"
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
69 msgid "Aggregation triggered via web."
70 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
73 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
74 msgstr ""
75 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
78 #, perl-format
79 msgid "missing %s parameter"
80 msgstr "falta el parámetro %s"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
83 msgid "new feed"
84 msgstr "nueva entrada"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
87 msgid "posts"
88 msgstr "entradas"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
91 msgid "new"
92 msgstr "nuevo"
94 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
95 #, perl-format
96 msgid "expiring %s (%s days old)"
97 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
99 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
100 #, perl-format
101 msgid "expiring %s"
102 msgstr "%s caducada"
104 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
105 #, perl-format
106 msgid "last checked %s"
107 msgstr "última comprobación el %s"
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
110 #, perl-format
111 msgid "checking feed %s ..."
112 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
115 #, perl-format
116 msgid "could not find feed at %s"
117 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
120 msgid "feed not found"
121 msgstr "fuente de datos no encontrada"
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
124 #, perl-format
125 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
126 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
128 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
129 #, perl-format
130 msgid "(feed entities escaped)"
131 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
134 msgid "feed crashed XML::Feed!"
135 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
138 #, perl-format
139 msgid "creating new page %s"
140 msgstr "creando nueva página %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
143 msgid "deleting bucket.."
144 msgstr "borrando el directorio.."
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
147 msgid "done"
148 msgstr "completado"
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
151 #, perl-format
152 msgid "Must specify %s"
153 msgstr "Debe especificar %s"
155 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
156 msgid "Failed to create bucket in S3: "
157 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
159 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
160 msgid "Failed to save file to S3: "
161 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
163 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
164 msgid "Failed to delete file from S3: "
165 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
168 #, perl-format
169 msgid "there is already a page named %s"
170 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
172 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
173 msgid "prohibited by allowed_attachments"
174 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
177 msgid "bad attachment filename"
178 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
181 msgid "attachment upload"
182 msgstr "enviado el adjunto"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
185 msgid "automatic index generation"
186 msgstr "creación de índice automática"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
189 msgid ""
190 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
191 "\">blogspam</a>: "
192 msgstr ""
193 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
194 "dice que el texto puede ser spam."
196 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
197 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
198 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
199 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
200 msgid "discussion"
201 msgstr "comentarios"
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
204 #, perl-format
205 msgid "%s from %s"
206 msgstr "%s desde la página %s"
208 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
209 msgid "There are no broken links!"
210 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
213 #, perl-format
214 msgid "unsupported page format %s"
215 msgstr "formato de página %s no soportado"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
218 msgid "comment must have content"
219 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
221 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
222 msgid "Anonymous"
223 msgstr "Anónimo"
225 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
226 msgid "bad page name"
227 msgstr "nombre de página erróneo"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
230 #, perl-format
231 msgid "commenting on %s"
232 msgstr "creando comentarios en la página %s"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
235 #, perl-format
236 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
237 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
240 #, perl-format
241 msgid "comments on page '%s' are closed"
242 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
244 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
245 msgid "comment stored for moderation"
246 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
248 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
249 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
250 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
252 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
253 msgid "Added a comment"
254 msgstr "Añadir un comentario"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
257 #, perl-format
258 msgid "Added a comment: %s"
259 msgstr "Comentario añadido: %s"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
262 msgid "you are not logged in as an admin"
263 msgstr "No está registrado como un administrador"
265 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
266 msgid "Comment moderation"
267 msgstr "Aprobación de comentarios"
269 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
270 msgid "comment moderation"
271 msgstr "aprobación de comentarios"
273 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
274 msgid "Comments"
275 msgstr "Comentarios"
277 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
278 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
279 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
280 #, perl-format
281 msgid "%s parameter is required"
282 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
284 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
285 msgid "no text was copied in this page"
286 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
289 #, perl-format
290 msgid "no text was copied in this page with id %s"
291 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
294 #, perl-format
295 msgid "removing old preview %s"
296 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
298 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
299 #, perl-format
300 msgid "%s is not an editable page"
301 msgstr "la página %s no es modificable"
303 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
304 #, perl-format
305 msgid "creating %s"
306 msgstr "creando página %s"
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
309 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
310 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
311 #, perl-format
312 msgid "editing %s"
313 msgstr "modificando página %s"
315 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
316 msgid "template not specified"
317 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
320 msgid "match not specified"
321 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
324 #, perl-format
325 msgid "edittemplate %s registered for %s"
326 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
329 msgid "failed to process"
330 msgstr "fallo en el proceso"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
333 msgid "must specify format and text"
334 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
336 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
337 msgid "fortune failed"
338 msgstr "el programa fortune ha fallado"
340 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
341 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
342 #, perl-format
343 msgid "you are not allowed to change %s"
344 msgstr "No puede cambiar %s"
346 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
347 #, perl-format
348 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
349 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
351 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
352 msgid "you are not allowed to change file modes"
353 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
355 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
356 #, perl-format
357 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
358 msgstr ""
359 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
360 "google"
362 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
363 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
364 msgstr ""
365 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
367 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
368 msgid "missing page"
369 msgstr "página no encontrada"
371 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
372 #, perl-format
373 msgid "The page %s does not exist."
374 msgstr "No existe la página %s."
376 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
377 msgid "failed to run graphviz"
378 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
380 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
381 msgid "prog not a valid graphviz program"
382 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
384 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
385 msgid "Image::Magick is not installed"
386 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
388 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
389 #, perl-format
390 msgid "bad size \"%s\""
391 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
393 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
394 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
395 #, perl-format
396 msgid "failed to read %s: %s"
397 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
399 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
400 #, perl-format
401 msgid "failed to resize: %s"
402 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
404 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
405 #, perl-format
406 msgid "failed to determine size of image %s"
407 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
409 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
410 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
411 msgstr ""
412 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
413 "--atom"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
416 msgid "page editing not allowed"
417 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
419 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
420 msgid "missing pages parameter"
421 msgstr "falta el parámetro pages"
423 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:198
424 #, fuzzy, perl-format
425 msgid "cannot match pages: %s"
426 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
428 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
429 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
430 msgstr ""
431 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
432 "title_natural"
434 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:218
435 #, perl-format
436 msgid "unknown sort type %s"
437 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
439 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:321
440 msgid "Add a new post titled:"
441 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
443 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
444 #, perl-format
445 msgid "nonexistant template %s"
446 msgstr "la plantilla %s no existe "
448 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:376 ../IkiWiki/Render.pm:83
449 msgid "Discussion"
450 msgstr "Comentarios"
452 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:607
453 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
454 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
456 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
457 msgid "failed to run dot"
458 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
460 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
461 #, perl-format
462 msgid "%s is locked and cannot be edited"
463 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
465 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
466 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
467 msgstr ""
468 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
470 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
471 #, perl-format
472 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
473 msgstr ""
474 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
475 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
477 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
478 msgid "stylesheet not found"
479 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
481 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
482 msgid "redir page not found"
483 msgstr "falta la página a donde redirigir"
485 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
486 msgid "redir cycle is not allowed"
487 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
489 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
490 msgid "Mirrors"
491 msgstr "Réplicas"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
494 msgid "Mirror"
495 msgstr "Réplica"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
498 msgid "more"
499 msgstr "ver más"
501 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
502 msgid "getctime not implemented"
503 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
505 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
506 msgid "Log in with"
507 msgstr "Identificarse mediante "
509 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
510 msgid "Get an OpenID"
511 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
513 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
514 msgid "All pages are linked to by other pages."
515 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
517 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
518 msgid "bad or missing template"
519 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
521 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
522 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
523 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
525 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
526 msgid "Error creating account."
527 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
529 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
530 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
531 msgstr ""
532 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
533 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
535 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
536 msgid "Failed to send mail"
537 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
539 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
540 msgid "You have been mailed password reset instructions."
541 msgstr ""
542 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
543 "electrónico"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
546 msgid "incorrect password reset url"
547 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
550 msgid "password reset denied"
551 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
553 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
554 msgid "Ping received."
555 msgstr "Recibida una señal ping."
557 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
558 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
559 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
561 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
562 #, perl-format
563 msgid "Will ping %s"
564 msgstr "Informaremos a %s"
566 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
567 #, perl-format
568 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
569 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
571 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
572 msgid "LWP not found, not pinging"
573 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
575 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
576 msgid "vote"
577 msgstr "Votar"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
580 msgid "Total votes:"
581 msgstr "Recuento de votos:"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
584 msgid "polygen not installed"
585 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
587 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
588 msgid "command failed"
589 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
591 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
592 msgid "missing formula"
593 msgstr "falta la fórmula"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
596 msgid "unknown formula"
597 msgstr "fórmula desconocida "
599 #. translators: These descriptions of times of day are used
600 #. translators: in messages like "last edited <description>".
601 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
602 #. translators: %A- is the name of the previous day.
603 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
604 msgid "late %A- night"
605 msgstr "a última hora de la noche del %A "
607 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
608 msgid "in the wee hours of %A- night"
609 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
611 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
612 msgid "terribly early %A morning"
613 msgstr "al amanecer del %A "
615 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
616 msgid "early %A morning"
617 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
619 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
620 msgid "mid-morning %A"
621 msgstr "a media mañana del %A"
623 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
624 msgid "late %A morning"
625 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
627 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
628 msgid "at lunch time on %A"
629 msgstr "a la hora de la comida del %A"
631 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
632 msgid "%A afternoon"
633 msgstr "la sobremesa del %A"
635 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
636 msgid "late %A afternoon"
637 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
639 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
640 msgid "%A evening"
641 msgstr "la tarde del %A "
643 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
644 msgid "late %A evening"
645 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
647 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
648 msgid "%A night"
649 msgstr "la noche del %A"
651 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
652 msgid "at teatime on %A"
653 msgstr "el %A a la hora del té"
655 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
656 msgid "at midnight"
657 msgstr "a medianoche"
659 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
660 msgid "at noon on %A"
661 msgstr "el %A a media tarde"
663 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
664 #, perl-format
665 msgid "illegal percent value %s"
666 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
668 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
669 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
670 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
672 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
673 msgid "(Diff truncated)"
674 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
676 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
677 #, perl-format
678 msgid "%s does not exist"
679 msgstr "No existe la página %s."
681 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
682 #, perl-format
683 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
684 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
686 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
687 #, perl-format
688 msgid "%s is not a file"
689 msgstr "%s no es un archivo"
691 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
692 #, perl-format
693 msgid "confirm removal of %s"
694 msgstr "confirme el borrado de %s"
696 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
697 msgid "Please select the attachments to remove."
698 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
700 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
701 msgid "removed"
702 msgstr "borrado"
704 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
705 #, perl-format
706 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
707 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
709 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
710 msgid "no change to the file name was specified"
711 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
714 #, perl-format
715 msgid "illegal name"
716 msgstr "nombre no válido"
718 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
719 #, perl-format
720 msgid "%s already exists"
721 msgstr "%s ya existe"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
724 #, perl-format
725 msgid "%s already exists on disk"
726 msgstr "%s ya existe en el disco"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
729 #, perl-format
730 msgid "rename %s"
731 msgstr "cambiando de nombre %s"
733 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
734 msgid "Also rename SubPages and attachments"
735 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
737 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
738 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
739 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
741 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
742 msgid "Please select the attachment to rename."
743 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
745 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
746 #, perl-format
747 msgid "rename %s to %s"
748 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
750 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
751 #, perl-format
752 msgid "update for rename of %s to %s"
753 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
755 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
756 #, perl-format
757 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
758 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
760 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
761 #, perl-format
762 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
763 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
765 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
766 msgid "search"
767 msgstr "buscar"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
770 #, perl-format
771 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
772 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
774 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
775 msgid "missing name or url parameter"
776 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
778 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
779 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
780 #. translators: is an URL.
781 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
782 #, perl-format
783 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
784 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
786 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
787 msgid "failed to parse any smileys"
788 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
790 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
791 msgid "parse error"
792 msgstr "error de análisis "
794 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
795 msgid "bad featurepoint diameter"
796 msgstr "diámetro inválido "
798 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
799 msgid "bad featurepoint location"
800 msgstr "localización errónea "
802 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
803 msgid "missing values"
804 msgstr "faltan valores"
806 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
807 msgid "bad height value"
808 msgstr "valor incorrecto para la altura"
810 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
811 msgid "missing width parameter"
812 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
814 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
815 msgid "bad width value"
816 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
818 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
819 msgid "failed to run php"
820 msgstr "error fatal invocando el programa php"
822 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
823 msgid "cannot find file"
824 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
826 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
827 msgid "unknown data format"
828 msgstr "formato de datos desconocido"
830 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
831 msgid "empty data"
832 msgstr "sin datos"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
835 msgid "Direct data download"
836 msgstr "Enlace directo para descarga"
838 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
839 #, perl-format
840 msgid "parse fail at line %d: %s"
841 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
843 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
844 msgid "missing id parameter"
845 msgstr "falta el parámetro \"id\""
847 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
848 #, perl-format
849 msgid "template %s not found"
850 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
852 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
853 msgid "failed to process:"
854 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
856 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
857 msgid "missing tex code"
858 msgstr "falta el código tex"
860 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
861 msgid "code includes disallowed latex commands"
862 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
864 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
865 msgid "failed to generate image from code"
866 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
868 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
869 msgid "plugin"
870 msgstr "complemento"
872 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
873 #, perl-format
874 msgid "enable %s?"
875 msgstr "¿ activar %s ?"
877 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
878 msgid "setup file for this wiki is not known"
879 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
881 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
882 msgid "main"
883 msgstr "principal"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
886 msgid "plugins"
887 msgstr "complementos"
889 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
890 msgid ""
891 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
892 msgstr ""
893 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
894 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
896 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
897 msgid ""
898 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
899 "to rebuild the wiki."
900 msgstr ""
901 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
902 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
904 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
905 #, perl-format
906 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
907 msgstr ""
909 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
910 #, perl-format
911 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
912 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
914 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
915 #, perl-format
916 msgid "bad file name %s"
917 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
919 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
920 #, perl-format
921 msgid ""
922 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
923 "allow this"
924 msgstr ""
925 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
926 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
928 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
929 #, perl-format
930 msgid "skipping bad filename %s"
931 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
933 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
934 #, perl-format
935 msgid "%s has multiple possible source pages"
936 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
938 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
939 #, perl-format
940 msgid "removing old page %s"
941 msgstr "eliminando la antigua página %s"
943 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
944 #, perl-format
945 msgid "scanning %s"
946 msgstr "explorando %s"
948 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
949 #, perl-format
950 msgid "rendering %s"
951 msgstr "convirtiendo %s"
953 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
954 #, perl-format
955 msgid "rendering %s, which links to %s"
956 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
958 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
959 #, perl-format
960 msgid "rendering %s, which depends on %s"
961 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
963 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
964 #, perl-format
965 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
966 msgstr ""
967 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
968 "referencia a ella."
970 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
971 #, perl-format
972 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
973 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
975 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
976 #, perl-format
977 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
978 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
980 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
981 #. translators: is a (probably not translated) error message.
982 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
983 #, perl-format
984 msgid "cannot read %s: %s"
985 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
987 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
988 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
989 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
991 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
992 #, perl-format
993 msgid "unsupported revision control system %s"
994 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
996 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
997 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
998 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1000 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1001 #, perl-format
1002 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1003 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1005 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1006 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1007 msgstr ""
1008 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1010 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1011 msgid "wrapper filename not specified"
1012 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1014 #. translators: The parameter is a C filename.
1015 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1016 #, perl-format
1017 msgid "failed to compile %s"
1018 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1020 #. translators: The parameter is a filename.
1021 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1022 #, perl-format
1023 msgid "successfully generated %s"
1024 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1026 #: ../ikiwiki.in:13
1027 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1028 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1030 #: ../ikiwiki.in:14
1031 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1032 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1034 #: ../ikiwiki.in:91
1035 msgid "usage: --set var=value"
1036 msgstr "uso: --set variable=valor"
1038 #: ../ikiwiki.in:140
1039 msgid "generating wrappers.."
1040 msgstr "generando programas auxiliares.."
1042 #: ../ikiwiki.in:199
1043 msgid "rebuilding wiki.."
1044 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1046 #: ../ikiwiki.in:202
1047 msgid "refreshing wiki.."
1048 msgstr "actualizando el wiki.."
1050 #: ../IkiWiki.pm:480
1051 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1052 msgstr ""
1053 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1054 "utiliza el parámetro --cgi"
1056 #: ../IkiWiki.pm:526
1057 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1058 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1060 #: ../IkiWiki.pm:555
1061 #, perl-format
1062 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1063 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1065 #: ../IkiWiki.pm:1194
1066 #, perl-format
1067 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1068 msgstr ""
1069 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1070 "número %i"
1072 #: ../IkiWiki.pm:1732
1073 msgid "yes"
1074 msgstr "si"
1076 #: ../auto.setup:16
1077 msgid "What will the wiki be named?"
1078 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1080 #: ../auto.setup:16
1081 msgid "wiki"
1082 msgstr "wiki"
1084 #: ../auto.setup:18
1085 msgid "What revision control system to use?"
1086 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1088 #: ../auto.setup:20
1089 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1090 msgstr ""
1091 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1092 "administrador ? "
1094 #: ../auto.setup:23
1095 msgid "What is the domain name of the web server?"
1096 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1098 #~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"