]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
use mercurial instead of hg when set rcs option
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 18:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 08:58+0100\n"
13 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
21 msgid "You need to log in first."
22 msgstr "Antes es necesario identificarse."
24 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
25 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
26 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
28 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
29 msgid "Your login session has expired."
30 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
32 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
33 msgid "Login"
34 msgstr "Identificación"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
37 msgid "Preferences"
38 msgstr "Preferencias"
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
41 msgid "Admin"
42 msgstr "Administración"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
45 msgid "Preferences saved."
46 msgstr "Las preferencias se han guardado."
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
49 msgid "You are banned."
50 msgstr "Ha sido expulsado."
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
53 msgid "Error"
54 msgstr "Error"
56 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
57 msgid "Aggregation triggered via web."
58 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
60 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
61 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
62 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "última comprobación el %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:102
176 msgid ""
177 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
178 "\">blogspam</a>: "
179 msgstr "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> dice que el texto puede ser spam."
181 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
182 msgid "blogspam server failure: "
183 msgstr "fallo del servidor blogspam: "
185 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
186 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
187 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
188 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
189 msgid "discussion"
190 msgstr "comentarios"
192 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
193 #, perl-format
194 msgid "%s from %s"
195 msgstr "%s desde la página %s"
197 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
198 msgid "There are no broken links!"
199 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
201 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
202 #, perl-format
203 msgid "unsupported page format %s"
204 msgstr "formato de página %s no soportado"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
207 msgid "comment must have content"
208 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
211 msgid "Anonymous"
212 msgstr "Anónimo"
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
215 msgid "missing page"
216 msgstr "página no encontrada"
218 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
219 #, perl-format
220 msgid "The page %s does not exist."
221 msgstr "No existe la página %s."
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:160
224 msgid "bad page name"
225 msgstr "nombre de página erróneo"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:348
228 #, perl-format
229 msgid "commenting on %s"
230 msgstr "creando comentarios en la página %s"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
233 #, perl-format
234 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
235 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373
238 #, perl-format
239 msgid "comments on page '%s' are closed"
240 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
243 msgid "Added a comment"
244 msgstr "Añadir un comentario"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
247 #, perl-format
248 msgid "Added a comment: %s"
249 msgstr "Comentario añadido: %s"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:611
252 msgid "Comments"
253 msgstr "Comentarios"
255 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
256 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
257 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
258 #, perl-format
259 msgid "%s parameter is required"
260 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
262 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
263 msgid "no text was copied in this page"
264 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
267 #, perl-format
268 msgid "no text was copied in this page with id %s"
269 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
272 #, perl-format
273 msgid "removing old preview %s"
274 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:176
277 #, perl-format
278 msgid "%s is not an editable page"
279 msgstr "la página %s no es modificable"
281 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:352
282 #, perl-format
283 msgid "creating %s"
284 msgstr "creando página %s"
286 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:370 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:389
287 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:399 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
288 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:482
289 #, perl-format
290 msgid "editing %s"
291 msgstr "modificando página %s"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
294 msgid "template not specified"
295 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
298 msgid "match not specified"
299 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
302 #, perl-format
303 msgid "edittemplate %s registered for %s"
304 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
307 msgid "failed to process"
308 msgstr "fallo en el proceso"
310 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
311 msgid "must specify format and text"
312 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
315 msgid "fortune failed"
316 msgstr "el programa fortune ha fallado"
318 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
319 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
320 #, perl-format
321 msgid "you are not allowed to change %s"
322 msgstr "No puede cambiar %s"
324 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
325 #, perl-format
326 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
327 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
329 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
330 msgid "you are not allowed to change file modes"
331 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
334 #, perl-format
335 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
336 msgstr ""
337 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
338 "google"
340 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
341 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
342 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
344 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
345 msgid "failed to run graphviz"
346 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
348 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
349 msgid "prog not a valid graphviz program"
350 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
352 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
353 msgid "Image::Magick is not installed"
354 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
356 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
357 #, perl-format
358 msgid "bad size \"%s\""
359 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
361 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
362 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
363 #, perl-format
364 msgid "failed to read %s: %s"
365 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
367 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
368 #, perl-format
369 msgid "failed to resize: %s"
370 msgstr "redimensionado fallido: %s"
372 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
373 #, perl-format
374 msgid "failed to determine size of image %s"
375 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
377 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
378 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
379 msgstr ""
380 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
381 "--atom"
383 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
384 msgid "page editing not allowed"
385 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
387 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
388 msgid "missing pages parameter"
389 msgstr "falta el parámetro pages"
391 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
392 #, perl-format
393 msgid "unknown sort type %s"
394 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
396 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
397 msgid "Add a new post titled:"
398 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
400 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
401 #, perl-format
402 msgid "nonexistant template %s"
403 msgstr "la plantilla %s no existe "
405 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
406 msgid "Discussion"
407 msgstr "Comentarios"
409 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
410 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
411 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
413 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
414 msgid "failed to run dot"
415 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
417 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
418 #, perl-format
419 msgid "%s is locked and cannot be edited"
420 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
422 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
423 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
424 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
426 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
427 #, perl-format
428 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
429 msgstr ""
430 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
431 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
433 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
434 msgid "stylesheet not found"
435 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
437 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
438 msgid "redir page not found"
439 msgstr "falta la página a donde redirigir"
441 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
442 msgid "redir cycle is not allowed"
443 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
445 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
446 msgid "Mirrors"
447 msgstr "Réplicas"
449 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
450 msgid "Mirror"
451 msgstr "Réplica"
453 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
454 msgid "more"
455 msgstr "ver más"
457 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
458 msgid "getctime not implemented"
459 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
461 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
462 msgid "Log in with"
463 msgstr "Identificarse mediante "
465 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
466 msgid "Get an OpenID"
467 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
469 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
470 msgid "All pages are linked to by other pages."
471 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
473 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
474 msgid "bad or missing template"
475 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
477 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
478 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
479 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
481 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
482 msgid "Error creating account."
483 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
485 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
486 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
487 msgstr ""
488 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
489 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
491 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
492 msgid "Failed to send mail"
493 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
495 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
496 msgid "You have been mailed password reset instructions."
497 msgstr ""
498 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
499 "electrónico"
501 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
502 msgid "incorrect password reset url"
503 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
505 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
506 msgid "password reset denied"
507 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
509 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
510 msgid "Ping received."
511 msgstr "Recibida una señal ping."
513 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
514 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
515 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
517 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
518 #, perl-format
519 msgid "Will ping %s"
520 msgstr "Informaremos a %s"
522 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
523 #, perl-format
524 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
525 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
527 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
528 msgid "LWP not found, not pinging"
529 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
531 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
532 msgid "vote"
533 msgstr "Votar"
535 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
536 msgid "Total votes:"
537 msgstr "Recuento de votos:"
539 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
540 msgid "polygen not installed"
541 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
543 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
544 msgid "command failed"
545 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
547 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
548 msgid "missing formula"
549 msgstr "falta la fórmula"
551 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
552 msgid "unknown formula"
553 msgstr "fórmula desconocida "
555 #. translators: These descriptions of times of day are used
556 #. translators: in messages like "last edited <description>".
557 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
558 #. translators: %A- is the name of the previous day.
559 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
560 msgid "late %A- night"
561 msgstr "a última hora de la noche del %A "
563 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
564 msgid "in the wee hours of %A- night"
565 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
567 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
568 msgid "terribly early %A morning"
569 msgstr "al amanecer del %A "
571 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
572 msgid "early %A morning"
573 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
575 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
576 msgid "mid-morning %A"
577 msgstr "a media mañana del %A"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
580 msgid "late %A morning"
581 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
584 msgid "at lunch time on %A"
585 msgstr "a la hora de la comida del %A"
587 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
588 msgid "%A afternoon"
589 msgstr "la sobremesa del %A"
591 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
592 msgid "late %A afternoon"
593 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
595 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
596 msgid "%A evening"
597 msgstr "la tarde del %A "
599 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
600 msgid "late %A evening"
601 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
603 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
604 msgid "%A night"
605 msgstr "la noche del %A"
607 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
608 msgid "at teatime on %A"
609 msgstr "el %A a la hora del té"
611 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
612 msgid "at midnight"
613 msgstr "a medianoche"
615 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
616 msgid "at noon on %A"
617 msgstr "el %A a media tarde"
619 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
620 #, perl-format
621 msgid "illegal percent value %s"
622 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
624 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
625 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
626 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
628 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
629 msgid "(Diff truncated)"
630 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
632 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
633 #, perl-format
634 msgid "%s does not exist"
635 msgstr "No existe la página %s."
637 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
638 #, perl-format
639 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
640 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
642 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
643 #, perl-format
644 msgid "%s is not a file"
645 msgstr "%s no es un archivo"
647 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
648 #, perl-format
649 msgid "confirm removal of %s"
650 msgstr "confirme el borrado de %s"
652 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
653 msgid "Please select the attachments to remove."
654 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
656 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
657 msgid "removed"
658 msgstr "borrado"
660 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
661 #, perl-format
662 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
663 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
665 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
666 msgid "no change to the file name was specified"
667 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
669 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
670 #, perl-format
671 msgid "illegal name"
672 msgstr "nombre no válido"
674 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
675 #, perl-format
676 msgid "%s already exists"
677 msgstr "%s ya existe"
679 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
680 #, perl-format
681 msgid "%s already exists on disk"
682 msgstr "%s ya existe en el disco"
684 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
685 #, perl-format
686 msgid "rename %s"
687 msgstr "cambiando de nombre %s"
689 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
690 msgid "Also rename SubPages and attachments"
691 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
693 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
694 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
695 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
697 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
698 msgid "Please select the attachment to rename."
699 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
701 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
702 #, perl-format
703 msgid "rename %s to %s"
704 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
706 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
707 #, perl-format
708 msgid "update for rename of %s to %s"
709 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
711 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
712 #, perl-format
713 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
714 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
716 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
717 #, perl-format
718 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
719 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
721 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
722 msgid "search"
723 msgstr "buscar"
725 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
726 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
727 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
729 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
730 msgid "missing name or url parameter"
731 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
733 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
734 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
735 #. translators: is an URL.
736 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
737 #, perl-format
738 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
739 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
741 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
742 msgid "failed to parse any smileys"
743 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
746 msgid "parse error"
747 msgstr "error de análisis "
749 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
750 msgid "bad featurepoint diameter"
751 msgstr "diámetro inválido "
753 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
754 msgid "bad featurepoint location"
755 msgstr "localización errónea "
757 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
758 msgid "missing values"
759 msgstr "faltan valores"
761 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
762 msgid "bad height value"
763 msgstr "valor incorrecto para la altura"
765 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
766 msgid "missing width parameter"
767 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
770 msgid "bad width value"
771 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
773 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
774 msgid "failed to run php"
775 msgstr "error fatal invocando el programa php"
777 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
778 msgid "cannot find file"
779 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
781 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
782 msgid "unknown data format"
783 msgstr "formato de datos desconocido"
785 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
786 msgid "empty data"
787 msgstr "sin datos"
789 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
790 msgid "Direct data download"
791 msgstr "Enlace directo para descarga"
793 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
794 #, perl-format
795 msgid "parse fail at line %d: %s"
796 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
798 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
799 msgid "missing id parameter"
800 msgstr "falta el parámetro \"id\""
802 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
803 #, perl-format
804 msgid "template %s not found"
805 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
807 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
808 msgid "failed to process:"
809 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
811 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
812 msgid "missing tex code"
813 msgstr "falta el código tex"
815 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
816 msgid "code includes disallowed latex commands"
817 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
819 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
820 msgid "failed to generate image from code"
821 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
823 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
824 msgid "plugin"
825 msgstr "complemento"
827 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
828 #, perl-format
829 msgid "enable %s?"
830 msgstr "¿ activar %s ?"
832 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
833 msgid "you are not logged in as an admin"
834 msgstr "No está registrado como un administrador"
836 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
837 msgid "setup file for this wiki is not known"
838 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
840 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
841 msgid "main"
842 msgstr "principal"
844 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
845 msgid "plugins"
846 msgstr "complementos"
848 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
849 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
850 msgstr ""
851 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
852 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
854 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
855 msgid ""
856 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
857 "to rebuild the wiki."
858 msgstr ""
859 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
860 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
862 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
863 #, perl-format
864 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
865 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
867 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
868 #, perl-format
869 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
870 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
872 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
873 #, perl-format
874 msgid "bad file name %s"
875 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
877 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
878 #, perl-format
879 msgid ""
880 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
881 "allow this"
882 msgstr ""
883 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
884 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
886 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
887 #, perl-format
888 msgid "skipping bad filename %s"
889 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
891 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
892 #, perl-format
893 msgid "%s has multiple possible source pages"
894 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
896 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
897 #, perl-format
898 msgid "removing old page %s"
899 msgstr "eliminando la antigua página %s"
901 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
902 #, perl-format
903 msgid "scanning %s"
904 msgstr "explorando %s"
906 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
907 #, perl-format
908 msgid "rendering %s"
909 msgstr "convirtiendo %s"
911 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
912 #, perl-format
913 msgid "rendering %s, which links to %s"
914 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
916 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
917 #, perl-format
918 msgid "rendering %s, which depends on %s"
919 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
921 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
922 #, perl-format
923 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
924 msgstr ""
925 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
926 "referencia a ella."
928 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
929 #, perl-format
930 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
931 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
933 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
934 #, perl-format
935 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
936 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
938 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
939 #. translators: is a (probably not translated) error message.
940 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
941 #, perl-format
942 msgid "cannot read %s: %s"
943 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
945 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
946 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
947 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
949 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
950 #, perl-format
951 msgid "unsupported revision control system %s"
952 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
954 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:93
955 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
956 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
958 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
959 #, perl-format
960 msgid "%s doesn't seem to be executable"
961 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
963 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
964 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
965 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
967 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
968 msgid "wrapper filename not specified"
969 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
971 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
972 #. translators: a (probably not translated) error message.
973 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
974 #, perl-format
975 msgid "failed to write %s: %s"
976 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
978 #. translators: The parameter is a C filename.
979 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
980 #, perl-format
981 msgid "failed to compile %s"
982 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
984 #. translators: The parameter is a filename.
985 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
986 #, perl-format
987 msgid "successfully generated %s"
988 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
990 #: ../ikiwiki.in:13
991 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
992 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
994 #: ../ikiwiki.in:14
995 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
996 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
998 #: ../ikiwiki.in:91
999 msgid "usage: --set var=value"
1000 msgstr "uso: --set variable=valor"
1002 #: ../ikiwiki.in:139
1003 msgid "generating wrappers.."
1004 msgstr "generando programas auxiliares.."
1006 #: ../ikiwiki.in:197
1007 msgid "rebuilding wiki.."
1008 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1010 #: ../ikiwiki.in:200
1011 msgid "refreshing wiki.."
1012 msgstr "actualizando el wiki.."
1014 #: ../IkiWiki.pm:480
1015 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1016 msgstr ""
1017 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1018 "utiliza el parámetro --cgi"
1020 #: ../IkiWiki.pm:526
1021 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1022 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1024 #: ../IkiWiki.pm:555
1025 #, perl-format
1026 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1027 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1029 #: ../IkiWiki.pm:1187
1030 #, perl-format
1031 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1032 msgstr ""
1033 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1034 "número %i"
1036 #: ../IkiWiki.pm:1661
1037 msgid "yes"
1038 msgstr "si"
1040 #: ../auto.setup:16
1041 msgid "What will the wiki be named?"
1042 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1044 #: ../auto.setup:16
1045 msgid "wiki"
1046 msgstr "wiki"
1048 #: ../auto.setup:18
1049 msgid "What revision control system to use?"
1050 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1052 #: ../auto.setup:20
1053 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1054 msgstr "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como administrador ? "
1056 #: ../auto.setup:23
1057 msgid "What is the domain name of the web server?"
1058 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"