]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
(no commit message)
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-08 17:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1166
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
92 #, perl-format
93 msgid "processed ok at %s"
94 msgstr "proceso completado con éxito a %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
176 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
177 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
178 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
179 msgid "discussion"
180 msgstr "comentarios"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
183 #, perl-format
184 msgid "%s from %s"
185 msgstr "%s desde la página %s"
187 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
188 msgid "There are no broken links!"
189 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
191 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
192 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
193 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
194 #, perl-format
195 msgid "%s parameter is required"
196 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
198 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
199 msgid "no text was copied in this page"
200 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
203 #, perl-format
204 msgid "no text was copied in this page with id %s"
205 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
207 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
208 #, perl-format
209 msgid "removing old preview %s"
210 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
213 #, perl-format
214 msgid "%s is not an editable page"
215 msgstr "la página %s no es modificable"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
218 #, perl-format
219 msgid "creating %s"
220 msgstr "creando página %s"
222 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
223 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
224 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
225 #, perl-format
226 msgid "editing %s"
227 msgstr "modificando página %s"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
230 msgid "template not specified"
231 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
233 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
234 msgid "match not specified"
235 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
238 #, perl-format
239 msgid "edittemplate %s registered for %s"
240 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
243 msgid "failed to process"
244 msgstr "fallo en el proceso"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
247 msgid "fortune failed"
248 msgstr "el programa fortune ha fallado"
250 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
251 msgid "failed to find url in html"
252 msgstr ""
253 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
255 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
256 msgid "failed to run graphviz"
257 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
259 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
260 msgid "prog not a valid graphviz program"
261 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
263 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
264 msgid "Image::Magick is not installed"
265 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
267 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
268 #, perl-format
269 msgid "bad size \"%s\""
270 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
272 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
273 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
274 #, perl-format
275 msgid "failed to read %s: %s"
276 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
278 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
279 #, perl-format
280 msgid "failed to resize: %s"
281 msgstr "redimensionado fallido: %s"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
284 #, perl-format
285 msgid "failed to determine size of image %s"
286 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
289 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
290 msgstr ""
291 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
292 "--atom"
294 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
295 msgid "page editing not allowed"
296 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
298 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
299 msgid "missing pages parameter"
300 msgstr "falta el parámetro pages"
302 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
303 #, perl-format
304 msgid "unknown sort type %s"
305 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
307 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
308 msgid "Add a new post titled:"
309 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
311 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
312 #, perl-format
313 msgid "nonexistant template %s"
314 msgstr "la plantilla %s no existe "
316 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334 ../IkiWiki/Render.pm:83
317 msgid "Discussion"
318 msgstr "Comentarios"
320 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:571
321 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
322 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
324 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
325 msgid "failed to run dot"
326 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
329 #, perl-format
330 msgid "%s is locked and cannot be edited"
331 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
334 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
335 msgstr ""
336 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
338 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
339 #, perl-format
340 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
341 msgstr ""
342 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
343 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
345 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
346 msgid "stylesheet not found"
347 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
349 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
350 msgid "redir page not found"
351 msgstr "falta la página a donde redirigir"
353 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
354 msgid "redir cycle is not allowed"
355 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
357 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
358 msgid "Mirrors"
359 msgstr "Réplicas"
361 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
362 msgid "Mirror"
363 msgstr "Réplica"
365 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
366 msgid "more"
367 msgstr "ver más"
369 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
370 msgid "getctime not implemented"
371 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
373 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
374 msgid "Log in with"
375 msgstr "Identificarse mediante "
377 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
378 msgid "Get an OpenID"
379 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
381 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
382 msgid "All pages are linked to by other pages."
383 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
385 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
386 msgid "bad or missing template"
387 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
389 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
390 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
391 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
393 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
394 msgid "Error creating account."
395 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
397 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
398 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
399 msgstr ""
400 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
401 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
403 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
404 msgid "Failed to send mail"
405 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
407 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
408 msgid "You have been mailed password reset instructions."
409 msgstr ""
410 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
411 "electrónico"
413 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
414 msgid "incorrect password reset url"
415 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
417 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
418 msgid "password reset denied"
419 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
421 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
422 msgid "Ping received."
423 msgstr "Recibida una señal ping."
425 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
426 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
427 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
430 #, perl-format
431 msgid "Will ping %s"
432 msgstr "Informaremos a %s"
434 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
435 #, perl-format
436 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
437 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
439 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
440 msgid "LWP not found, not pinging"
441 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
443 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
444 msgid "vote"
445 msgstr "Votar"
447 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
448 msgid "Total votes:"
449 msgstr "Recuento de votos:"
451 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
452 msgid "polygen not installed"
453 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
456 msgid "command failed"
457 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
460 msgid "missing formula"
461 msgstr "falta la fórmula"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
464 msgid "unknown formula"
465 msgstr "fórmula desconocida "
467 #. translators: These descriptions of times of day are used
468 #. translators: in messages like "last edited <description>".
469 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
470 #. translators: %A- is the name of the previous day.
471 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
472 msgid "late %A- night"
473 msgstr "a última hora de la noche del %A "
475 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
476 msgid "in the wee hours of %A- night"
477 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
479 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
480 msgid "terribly early %A morning"
481 msgstr "al amanecer del %A "
483 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
484 msgid "early %A morning"
485 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
487 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
488 msgid "mid-morning %A"
489 msgstr "a media mañana del %A"
491 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
492 msgid "late %A morning"
493 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
495 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
496 msgid "at lunch time on %A"
497 msgstr "a la hora de la comida del %A"
499 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
500 msgid "%A afternoon"
501 msgstr "la sobremesa del %A"
503 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
504 msgid "late %A afternoon"
505 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
507 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
508 msgid "%A evening"
509 msgstr "la tarde del %A "
511 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
512 msgid "late %A evening"
513 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
515 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
516 msgid "%A night"
517 msgstr "la noche del %A"
519 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
520 msgid "at teatime on %A"
521 msgstr "el %A a la hora del té"
523 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
524 msgid "at midnight"
525 msgstr "a medianoche"
527 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
528 msgid "at noon on %A"
529 msgstr "el %A a media tarde"
531 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
532 #, perl-format
533 msgid "illegal percent value %s"
534 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
536 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
537 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
538 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
540 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
541 msgid "missing page"
542 msgstr "página no encontrada"
544 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
545 #, perl-format
546 msgid "The page %s does not exist."
547 msgstr "No existe la página %s."
549 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
550 msgid "(Diff truncated)"
551 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
553 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
554 #, perl-format
555 msgid "%s does not exist"
556 msgstr "No existe la página %s."
558 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
559 #, perl-format
560 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
561 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
563 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
564 #, perl-format
565 msgid "%s is not a file"
566 msgstr "%s no es un archivo"
568 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
569 #, perl-format
570 msgid "confirm removal of %s"
571 msgstr "confirme el borrado de %s"
573 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
574 msgid "Please select the attachments to remove."
575 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
577 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
578 msgid "removed"
579 msgstr "borrado"
581 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
582 #, perl-format
583 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
584 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
587 msgid "no change to the file name was specified"
588 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
590 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
591 #, perl-format
592 msgid "illegal name"
593 msgstr "nombre no válido"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
596 #, perl-format
597 msgid "%s already exists"
598 msgstr "%s ya existe"
600 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
601 #, perl-format
602 msgid "%s already exists on disk"
603 msgstr "%s ya existe en el disco"
605 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
606 #, perl-format
607 msgid "rename %s"
608 msgstr "cambiando de nombre %s"
610 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
611 msgid "Also rename SubPages and attachments"
612 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
614 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
615 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
616 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
618 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
619 msgid "Please select the attachment to rename."
620 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
622 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
623 #, perl-format
624 msgid "rename %s to %s"
625 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
627 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
628 #, perl-format
629 msgid "update for rename of %s to %s"
630 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
632 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
633 #, perl-format
634 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
635 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
637 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
638 #, perl-format
639 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
640 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
642 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
643 msgid "search"
644 msgstr "buscar"
646 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
647 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
648 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
650 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
651 msgid "missing name or url parameter"
652 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
654 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
655 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
656 #. translators: is an URL.
657 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
658 #, perl-format
659 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
660 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
663 msgid "failed to parse any smileys"
664 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
666 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
667 msgid "parse error"
668 msgstr "error de análisis "
670 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
671 msgid "bad featurepoint diameter"
672 msgstr "diámetro inválido "
674 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
675 msgid "bad featurepoint location"
676 msgstr "localización errónea "
678 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
679 msgid "missing values"
680 msgstr "faltan valores"
682 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
683 msgid "bad height value"
684 msgstr "valor incorrecto para la altura"
686 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
687 msgid "missing width parameter"
688 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
690 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
691 msgid "bad width value"
692 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
694 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
695 msgid "failed to run php"
696 msgstr "error fatal invocando el programa php"
698 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
699 msgid "cannot find file"
700 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
702 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
703 msgid "unknown data format"
704 msgstr "formato de datos desconocido"
706 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
707 msgid "empty data"
708 msgstr "sin datos"
710 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
711 msgid "Direct data download"
712 msgstr "Enlace directo para descarga"
714 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
715 #, perl-format
716 msgid "parse fail at line %d: %s"
717 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
719 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
720 msgid "missing id parameter"
721 msgstr "falta el parámetro \"id\""
723 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
724 #, perl-format
725 msgid "template %s not found"
726 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
729 msgid "failed to process:"
730 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
732 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
733 msgid "missing tex code"
734 msgstr "falta el código tex"
736 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
737 msgid "code includes disallowed latex commands"
738 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
740 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
741 msgid "failed to generate image from code"
742 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
744 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
745 msgid "plugin"
746 msgstr "complemento"
748 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
749 #, perl-format
750 msgid "enable %s?"
751 msgstr "¿ activar %s ?"
753 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
754 msgid "you are not logged in as an admin"
755 msgstr "No está registrado como un administrador"
757 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
758 msgid "setup file for this wiki is not known"
759 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
761 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
762 msgid "main"
763 msgstr "principal"
765 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
766 msgid "plugins"
767 msgstr "complementos"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
770 msgid ""
771 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
772 msgstr ""
773 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
774 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
776 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
777 msgid ""
778 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
779 "to rebuild the wiki."
780 msgstr ""
781 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
782 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
784 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
785 #, perl-format
786 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
787 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
789 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
790 #, perl-format
791 msgid ""
792 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
793 "allow this"
794 msgstr ""
795 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
796 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
798 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
799 #, perl-format
800 msgid "skipping bad filename %s"
801 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
803 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
804 #, perl-format
805 msgid "%s has multiple possible source pages"
806 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
808 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
809 #, perl-format
810 msgid "removing old page %s"
811 msgstr "eliminando la antigua página %s"
813 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
814 #, perl-format
815 msgid "scanning %s"
816 msgstr "explorando %s"
818 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
819 #, perl-format
820 msgid "rendering %s"
821 msgstr "convirtiendo %s"
823 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
824 #, perl-format
825 msgid "rendering %s, which links to %s"
826 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
828 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
829 #, perl-format
830 msgid "rendering %s, which depends on %s"
831 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
833 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
834 #, perl-format
835 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
836 msgstr ""
837 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
838 "referencia a ella."
840 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
841 #, perl-format
842 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
843 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
845 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
846 #, perl-format
847 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
848 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
850 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
851 #. translators: is a (probably not translated) error message.
852 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
853 #, perl-format
854 msgid "cannot read %s: %s"
855 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
857 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
858 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
859 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
861 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
862 #, perl-format
863 msgid "unsupported revision control system %s"
864 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
866 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
867 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
868 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
870 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
871 #, perl-format
872 msgid "%s doesn't seem to be executable"
873 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
875 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
876 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
877 msgstr ""
878 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
880 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
881 msgid "wrapper filename not specified"
882 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
884 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
885 #. translators: a (probably not translated) error message.
886 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
887 #, perl-format
888 msgid "failed to write %s: %s"
889 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
891 #. translators: The parameter is a C filename.
892 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
893 #, perl-format
894 msgid "failed to compile %s"
895 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
897 #. translators: The parameter is a filename.
898 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
899 #, perl-format
900 msgid "successfully generated %s"
901 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
903 #: ../ikiwiki.in:13
904 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
905 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
907 #: ../ikiwiki.in:14
908 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
909 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
911 #: ../ikiwiki.in:90
912 msgid "usage: --set var=value"
913 msgstr "uso: --set variable=valor"
915 #: ../ikiwiki.in:137
916 msgid "generating wrappers.."
917 msgstr "generando programas auxiliares.."
919 #: ../ikiwiki.in:188
920 msgid "rebuilding wiki.."
921 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
923 #: ../ikiwiki.in:191
924 msgid "refreshing wiki.."
925 msgstr "actualizando el wiki.."
927 #: ../IkiWiki.pm:458
928 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
929 msgstr ""
930 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
931 "utiliza el parámetro --cgi"
933 #: ../IkiWiki.pm:504
934 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
935 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
937 #: ../IkiWiki.pm:533
938 #, perl-format
939 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
940 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
942 #: ../IkiWiki.pm:1149
943 #, perl-format
944 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
945 msgstr ""
946 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
947 "número %i"
949 #: ../IkiWiki.pm:1658
950 msgid "yes"
951 msgstr "si"
953 #: ../auto.setup:16
954 msgid "What will the wiki be named?"
955 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
957 #: ../auto.setup:16
958 msgid "wiki"
959 msgstr "wiki"
961 #: ../auto.setup:18
962 msgid "What revision control system to use?"
963 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
965 #: ../auto.setup:20
966 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
967 msgstr ""
968 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
969 "wiki ? "
971 #: ../auto.setup:23
972 msgid "What is the domain name of the web server?"
973 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
975 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
976 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
978 #~ msgid "polygen failed"
979 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
981 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
982 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
984 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
985 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
987 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
988 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
990 #~ msgid ""
991 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
992 #~ "notifications"
993 #~ msgstr ""
994 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
995 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
996 #~ "notificación"
998 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1001 #~ "ninguna notificación"
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1005 #~ "notifications"
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1008 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1010 #~ msgid "link is no longer supported"
1011 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1013 #~ msgid "%s not found"
1014 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1016 #~ msgid "What's this?"
1017 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1019 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1020 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"