]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Merge remote branch 'tove/master'
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-31 18:31-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../IkiWiki/CGI.pm:114
22 msgid "You need to log in first."
23 msgstr "Antes es necesario identificarse."
25 #: ../IkiWiki/CGI.pm:147
26 msgid ""
27 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
28 "via http, not https"
29 msgstr ""
30 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
31 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
32 "'http' y no 'https'"
34 #: ../IkiWiki/CGI.pm:150
35 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
36 msgstr ""
37 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:169 ../IkiWiki/CGI.pm:314
40 msgid "Your login session has expired."
41 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
44 msgid "Login"
45 msgstr "Identificación"
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
48 msgid "Preferences"
49 msgstr "Preferencias"
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:192
52 msgid "Admin"
53 msgstr "Administración"
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:232
56 msgid "Preferences saved."
57 msgstr "Las preferencias se han guardado."
59 #: ../IkiWiki/CGI.pm:278
60 msgid "You are banned."
61 msgstr "Ha sido expulsado."
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:405 ../IkiWiki/CGI.pm:406 ../IkiWiki.pm:1282
64 msgid "Error"
65 msgstr "Error"
67 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
68 msgid "Aggregation triggered via web."
69 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
71 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
72 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
73 msgstr ""
74 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
76 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
77 #, perl-format
78 msgid "missing %s parameter"
79 msgstr "falta el parámetro %s"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
82 msgid "new feed"
83 msgstr "nueva entrada"
85 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
86 msgid "posts"
87 msgstr "entradas"
89 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
90 msgid "new"
91 msgstr "nuevo"
93 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
94 #, perl-format
95 msgid "expiring %s (%s days old)"
96 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
98 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
99 #, perl-format
100 msgid "expiring %s"
101 msgstr "%s caducada"
103 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
104 #, perl-format
105 msgid "last checked %s"
106 msgstr "última comprobación el %s"
108 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
109 #, perl-format
110 msgid "checking feed %s ..."
111 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
113 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
114 #, perl-format
115 msgid "could not find feed at %s"
116 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
118 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
119 msgid "feed not found"
120 msgstr "fuente de datos no encontrada"
122 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
123 #, perl-format
124 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
125 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
127 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
128 #, perl-format
129 msgid "(feed entities escaped)"
130 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
132 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
133 msgid "feed crashed XML::Feed!"
134 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
136 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
137 #, perl-format
138 msgid "creating new page %s"
139 msgstr "creando nueva página %s"
141 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
142 msgid "deleting bucket.."
143 msgstr "borrando el directorio.."
145 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
146 msgid "done"
147 msgstr "completado"
149 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
150 #, perl-format
151 msgid "Must specify %s"
152 msgstr "Debe especificar %s"
154 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
155 #, fuzzy
156 msgid "Failed to create S3 bucket: "
157 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
159 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
160 #, fuzzy
161 msgid "Failed to save file to S3: "
162 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
164 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
165 #, fuzzy
166 msgid "Failed to delete file from S3: "
167 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
169 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
170 #, perl-format
171 msgid "there is already a page named %s"
172 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
174 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
175 msgid "prohibited by allowed_attachments"
176 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
178 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
179 msgid "bad attachment filename"
180 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
183 msgid "attachment upload"
184 msgstr "enviado el adjunto"
186 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
187 msgid "automatic index generation"
188 msgstr "creación de índice automática"
190 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
191 msgid ""
192 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
193 "\">blogspam</a>: "
194 msgstr ""
195 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
196 "dice que el texto puede ser spam."
198 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
199 #, perl-format
200 msgid "%s from %s"
201 msgstr "%s desde la página %s"
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
204 msgid "There are no broken links!"
205 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
207 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
208 #, perl-format
209 msgid "unsupported page format %s"
210 msgstr "formato de página %s no soportado"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
213 msgid "comment must have content"
214 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
216 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
217 msgid "Anonymous"
218 msgstr "Anónimo"
220 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
221 msgid "bad page name"
222 msgstr "nombre de página erróneo"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
225 #, perl-format
226 msgid "commenting on %s"
227 msgstr "creando comentarios en la página %s"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
230 #, perl-format
231 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
232 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
235 #, perl-format
236 msgid "comments on page '%s' are closed"
237 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
240 msgid "comment stored for moderation"
241 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
243 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
244 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
245 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
248 msgid "Added a comment"
249 msgstr "Añadir un comentario"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
252 #, perl-format
253 msgid "Added a comment: %s"
254 msgstr "Comentario añadido: %s"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
257 msgid "you are not logged in as an admin"
258 msgstr "No está registrado como un administrador"
260 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
261 msgid "Comment moderation"
262 msgstr "Aprobación de comentarios"
264 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
265 msgid "comment moderation"
266 msgstr "aprobación de comentarios"
268 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
269 msgid "Comments"
270 msgstr "Comentarios"
272 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
273 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
274 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
275 #, perl-format
276 msgid "%s parameter is required"
277 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
279 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
280 msgid "no text was copied in this page"
281 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
284 #, perl-format
285 msgid "no text was copied in this page with id %s"
286 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
289 #, perl-format
290 msgid "removing old preview %s"
291 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
294 #, perl-format
295 msgid "%s is not an editable page"
296 msgstr "la página %s no es modificable"
298 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292
299 #, perl-format
300 msgid "creating %s"
301 msgstr "creando página %s"
303 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329
304 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383
305 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422
306 #, perl-format
307 msgid "editing %s"
308 msgstr "modificando página %s"
310 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
311 msgid "template not specified"
312 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
315 msgid "match not specified"
316 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
318 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:63
319 #, perl-format
320 msgid "edittemplate %s registered for %s"
321 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
324 msgid "failed to process"
325 msgstr "fallo en el proceso"
327 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
328 msgid "must specify format and text"
329 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
331 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
332 msgid "fortune failed"
333 msgstr "el programa fortune ha fallado"
335 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
336 msgid "missing page"
337 msgstr "página no encontrada"
339 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
340 #, perl-format
341 msgid "The page %s does not exist."
342 msgstr "No existe la página %s."
344 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
345 #, fuzzy
346 msgid "not a page"
347 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
349 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
350 #, fuzzy, perl-format
351 msgid "%s is an attachment, not a page."
352 msgstr "la página %s no es modificable"
354 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:651 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:669
355 #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
356 #, perl-format
357 msgid "you are not allowed to change %s"
358 msgstr "No puede cambiar %s"
360 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:691
361 #, perl-format
362 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
363 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
365 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:695
366 msgid "you are not allowed to change file modes"
367 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
369 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:25 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:131
370 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
371 #, fuzzy, perl-format
372 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
373 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
375 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
376 msgid "failed to run graphviz"
377 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
379 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
380 msgid "prog not a valid graphviz program"
381 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
383 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
384 #, perl-format
385 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
386 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
388 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
389 #, perl-format
390 msgid "Source code: %s"
391 msgstr "Código fuente: %s"
393 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
394 msgid ""
395 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
396 msgstr ""
397 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
398 "para continuar el proceso. "
400 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
401 #, fuzzy
402 msgid "htmltidy failed to parse this html"
403 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:64
406 msgid "Image::Magick is not installed"
407 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
409 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:68 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:112
410 #, perl-format
411 msgid "failed to read %s: %s"
412 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
414 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74
415 #, perl-format
416 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
417 msgstr ""
419 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:120
420 #, perl-format
421 msgid "failed to resize: %s"
422 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
424 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:140
425 #, perl-format
426 msgid "failed to determine size of image %s"
427 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
430 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
431 msgstr ""
432 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
433 "--atom"
435 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
436 msgid "page editing not allowed"
437 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
439 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
440 msgid "missing pages parameter"
441 msgstr "falta el parámetro pages"
443 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
444 #, perl-format
445 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
446 msgstr ""
448 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:312
449 msgid "Add a new post titled:"
450 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
452 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:332
453 #, perl-format
454 msgid "nonexistant template %s"
455 msgstr "la plantilla %s no existe "
457 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:598
458 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
459 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
461 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
462 msgid "failed to run dot"
463 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
465 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
466 #, perl-format
467 msgid "%s is locked and cannot be edited"
468 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
470 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
471 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
472 msgstr ""
473 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
475 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:69
476 #, perl-format
477 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
478 msgstr ""
479 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
480 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
482 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:161
483 msgid "stylesheet not found"
484 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
486 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
487 msgid "redir page not found"
488 msgstr "falta la página a donde redirigir"
490 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:213
491 msgid "redir cycle is not allowed"
492 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
494 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:43
495 msgid "Mirrors"
496 msgstr "Réplicas"
498 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:43
499 msgid "Mirror"
500 msgstr "Réplica"
502 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:41
503 #, fuzzy
504 msgid "comment needs moderation"
505 msgstr "aprobación de comentarios"
507 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
508 msgid "more"
509 msgstr "ver más"
511 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
512 msgid "getctime not implemented"
513 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
515 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
516 msgid "Log in with"
517 msgstr "Identificarse mediante "
519 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
520 msgid "Get an OpenID"
521 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
523 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:55
524 #, fuzzy
525 msgid "All pages have other pages linking to them."
526 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
528 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
529 msgid "bad or missing template"
530 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
532 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
533 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
534 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
536 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
537 msgid "Error creating account."
538 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
540 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
541 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
542 msgstr ""
543 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
544 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
546 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
547 msgid "Failed to send mail"
548 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
550 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
551 msgid "You have been mailed password reset instructions."
552 msgstr ""
553 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
554 "electrónico"
556 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
557 msgid "incorrect password reset url"
558 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
560 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
561 msgid "password reset denied"
562 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
564 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
565 msgid "Ping received."
566 msgstr "Recibida una señal ping."
568 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
569 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
570 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
572 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
573 #, perl-format
574 msgid "Will ping %s"
575 msgstr "Informaremos a %s"
577 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
578 #, perl-format
579 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
580 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
582 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
583 msgid "LWP not found, not pinging"
584 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
587 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
588 msgstr ""
590 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:138
591 #, fuzzy, perl-format
592 msgid "%s is not a valid language code"
593 msgstr "%s no es un archivo"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:150
596 #, perl-format
597 msgid ""
598 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
599 msgstr ""
601 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:155
602 msgid ""
603 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
604 "po_link_to=default"
605 msgstr ""
607 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:385
608 #, perl-format
609 msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
610 msgstr ""
612 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:389 ../IkiWiki/Render.pm:638
613 #, fuzzy, perl-format
614 msgid "building %s"
615 msgstr "Informaremos a %s"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:427
618 msgid "updated PO files"
619 msgstr ""
621 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:451
622 msgid ""
623 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
624 "translations will be removed as well."
625 msgstr ""
627 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:471
628 msgid ""
629 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
630 "translations will be renamed as well."
631 msgstr ""
633 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:870
634 #, fuzzy, perl-format
635 msgid "POT file (%s) does not exist"
636 msgstr "No existe la página %s."
638 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:884
639 #, fuzzy, perl-format
640 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
641 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:893
644 #, fuzzy, perl-format
645 msgid "failed to update %s"
646 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
648 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:899
649 #, fuzzy, perl-format
650 msgid "failed to copy the POT file to %s"
651 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
653 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935
654 msgid "N/A"
655 msgstr ""
657 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:948
658 #, fuzzy, perl-format
659 msgid "failed to translate %s"
660 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1032
663 msgid "removed obsolete PO files"
664 msgstr ""
666 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1095 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1109
667 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1149
668 #, fuzzy, perl-format
669 msgid "failed to write %s"
670 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
672 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1107
673 #, fuzzy
674 msgid "failed to translate"
675 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
677 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112
678 #, fuzzy, perl-format
679 msgid "failed to read %s"
680 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
682 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1161
683 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
684 msgstr ""
686 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
687 msgid "vote"
688 msgstr "Votar"
690 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
691 msgid "Total votes:"
692 msgstr "Recuento de votos:"
694 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
695 msgid "polygen not installed"
696 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
698 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
699 msgid "command failed"
700 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
702 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:46
703 msgid "missing formula"
704 msgstr "falta la fórmula"
706 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:53
707 msgid "unknown formula"
708 msgstr "fórmula desconocida "
710 #. translators: These descriptions of times of day are used
711 #. translators: in messages like "last edited <description>".
712 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
713 #. translators: %A- is the name of the previous day.
714 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
715 msgid "late %A- night"
716 msgstr "a última hora de la noche del %A "
718 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
719 msgid "in the wee hours of %A- night"
720 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
722 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
723 msgid "terribly early %A morning"
724 msgstr "al amanecer del %A "
726 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
727 msgid "early %A morning"
728 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
730 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
731 msgid "mid-morning %A"
732 msgstr "a media mañana del %A"
734 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
735 msgid "late %A morning"
736 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
738 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
739 msgid "at lunch time on %A"
740 msgstr "a la hora de la comida del %A"
742 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
743 msgid "%A afternoon"
744 msgstr "la sobremesa del %A"
746 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
747 msgid "late %A afternoon"
748 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
750 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
751 msgid "%A evening"
752 msgstr "la tarde del %A "
754 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
755 msgid "late %A evening"
756 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
758 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
759 msgid "%A night"
760 msgstr "la noche del %A"
762 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
763 msgid "at teatime on %A"
764 msgstr "el %A a la hora del té"
766 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
767 msgid "at midnight"
768 msgstr "a medianoche"
770 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
771 msgid "at noon on %A"
772 msgstr "el %A a media tarde"
774 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
775 #, perl-format
776 msgid "illegal percent value %s"
777 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
779 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:55
780 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
781 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
783 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
784 msgid "(Diff truncated)"
785 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
787 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
788 #, perl-format
789 msgid "%s does not exist"
790 msgstr "No existe la página %s."
792 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
793 #, perl-format
794 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
795 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
797 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
798 #, perl-format
799 msgid "%s is not a file"
800 msgstr "%s no es un archivo"
802 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
803 #, perl-format
804 msgid "confirm removal of %s"
805 msgstr "confirme el borrado de %s"
807 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
808 msgid "Please select the attachments to remove."
809 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
811 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
812 msgid "removed"
813 msgstr "borrado"
815 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
816 #, perl-format
817 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
818 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
820 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
821 msgid "no change to the file name was specified"
822 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
824 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
825 #, perl-format
826 msgid "illegal name"
827 msgstr "nombre no válido"
829 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
830 #, perl-format
831 msgid "%s already exists"
832 msgstr "%s ya existe"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
835 #, perl-format
836 msgid "%s already exists on disk"
837 msgstr "%s ya existe en el disco"
839 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
840 #, perl-format
841 msgid "rename %s"
842 msgstr "cambiando de nombre %s"
844 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
845 msgid "Also rename SubPages and attachments"
846 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
848 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
849 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
850 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
852 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
853 msgid "Please select the attachment to rename."
854 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
856 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
857 #, perl-format
858 msgid "rename %s to %s"
859 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
861 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
862 #, perl-format
863 msgid "update for rename of %s to %s"
864 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
866 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
867 #, fuzzy, perl-format
868 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
869 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
871 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
872 #, perl-format
873 msgid "rsync_command exited %d"
874 msgstr ""
876 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
877 #, perl-format
878 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
879 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
881 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
882 msgid "search"
883 msgstr "buscar"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
886 #, perl-format
887 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
888 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
890 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
891 msgid "missing name or url parameter"
892 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
894 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
895 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
896 #. translators: is an URL.
897 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
898 #, perl-format
899 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
900 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
902 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
903 msgid "failed to parse any smileys"
904 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
906 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
907 msgid "parse error"
908 msgstr "error de análisis "
910 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
911 #, fuzzy
912 msgid "invalid featurepoint diameter"
913 msgstr "diámetro inválido "
915 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
916 #, fuzzy
917 msgid "invalid featurepoint location"
918 msgstr "localización errónea "
920 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
921 msgid "missing values"
922 msgstr "faltan valores"
924 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
925 #, fuzzy
926 msgid "invalid height value"
927 msgstr "valor incorrecto para la altura"
929 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
930 msgid "missing width parameter"
931 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
933 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
934 #, fuzzy
935 msgid "invalid width value"
936 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
938 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
939 msgid "failed to run php"
940 msgstr "error fatal invocando el programa php"
942 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
943 msgid "cannot find file"
944 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
946 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
947 msgid "unknown data format"
948 msgstr "formato de datos desconocido"
950 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
951 msgid "empty data"
952 msgstr "sin datos"
954 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
955 msgid "Direct data download"
956 msgstr "Enlace directo para descarga"
958 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
959 #, perl-format
960 msgid "parse fail at line %d: %s"
961 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
963 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
964 msgid "missing id parameter"
965 msgstr "falta el parámetro \"id\""
967 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
968 #, perl-format
969 msgid "template %s not found"
970 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
972 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
973 msgid "failed to process:"
974 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
976 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
977 msgid "missing tex code"
978 msgstr "falta el código tex"
980 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:122
981 msgid "failed to generate image from code"
982 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
984 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
985 msgid "plugin"
986 msgstr "complemento"
988 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
989 #, perl-format
990 msgid "enable %s?"
991 msgstr "¿ activar %s ?"
993 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
994 msgid "setup file for this wiki is not known"
995 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
997 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
998 msgid "main"
999 msgstr "principal"
1001 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
1002 msgid "plugins"
1003 msgstr "complementos"
1005 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
1006 msgid ""
1007 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1008 msgstr ""
1009 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1010 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1012 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
1013 msgid ""
1014 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1015 "to rebuild the wiki."
1016 msgstr ""
1017 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1018 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1020 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
1021 #, perl-format
1022 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1023 msgstr ""
1024 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1025 "los cambios en la configuración."
1027 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1028 #, perl-format
1029 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1030 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1032 #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
1033 #, perl-format
1034 msgid "bad file name %s"
1035 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1037 #: ../IkiWiki/Render.pm:150
1038 #, perl-format
1039 msgid "scanning %s"
1040 msgstr "explorando %s"
1042 #: ../IkiWiki/Render.pm:271
1043 #, perl-format
1044 msgid ""
1045 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1046 "allow this"
1047 msgstr ""
1048 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1049 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1051 #: ../IkiWiki/Render.pm:300 ../IkiWiki/Render.pm:327
1052 #, perl-format
1053 msgid "skipping bad filename %s"
1054 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1056 #: ../IkiWiki/Render.pm:305
1057 #, perl-format
1058 msgid "%s has multiple possible source pages"
1059 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1061 #: ../IkiWiki/Render.pm:395
1062 #, perl-format
1063 msgid "removing old page %s"
1064 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1066 #: ../IkiWiki/Render.pm:471
1067 #, fuzzy, perl-format
1068 msgid "building %s, which links to %s"
1069 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1071 #: ../IkiWiki/Render.pm:480
1072 #, fuzzy, perl-format
1073 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1074 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1076 #: ../IkiWiki/Render.pm:603
1077 #, fuzzy, perl-format
1078 msgid "building %s, which depends on %s"
1079 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1081 #: ../IkiWiki/Render.pm:616
1082 #, fuzzy, perl-format
1083 msgid "building %s, to update its backlinks"
1084 msgstr ""
1085 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1086 "referencia a ella."
1088 #: ../IkiWiki/Render.pm:679
1089 #, fuzzy, perl-format
1090 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1091 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1093 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1094 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1095 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
1096 #, perl-format
1097 msgid "cannot read %s: %s"
1098 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1100 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
1101 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1102 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1104 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:76
1105 #, perl-format
1106 msgid "unsupported revision control system %s"
1107 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1109 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:102
1110 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1111 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1113 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:120
1114 #, perl-format
1115 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1116 msgstr ""
1117 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1119 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1120 #, perl-format
1121 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1122 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1124 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1125 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1126 msgstr ""
1127 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1129 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1130 msgid "wrapper filename not specified"
1131 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1133 #. translators: The parameter is a C filename.
1134 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:149
1135 #, perl-format
1136 msgid "failed to compile %s"
1137 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1139 #. translators: The parameter is a filename.
1140 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:169
1141 #, perl-format
1142 msgid "successfully generated %s"
1143 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1145 #: ../ikiwiki.in:13
1146 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1147 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1149 #: ../ikiwiki.in:14
1150 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1151 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1153 #: ../ikiwiki.in:91
1154 msgid "usage: --set var=value"
1155 msgstr "uso: --set variable=valor"
1157 #: ../ikiwiki.in:140
1158 msgid "generating wrappers.."
1159 msgstr "generando programas auxiliares.."
1161 #: ../ikiwiki.in:195
1162 msgid "rebuilding wiki.."
1163 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1165 #: ../ikiwiki.in:198
1166 msgid "refreshing wiki.."
1167 msgstr "actualizando el wiki.."
1169 #: ../IkiWiki.pm:238
1170 msgid "Discussion"
1171 msgstr "Comentarios"
1173 #: ../IkiWiki.pm:507
1174 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1175 msgstr ""
1176 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1177 "utiliza el parámetro --cgi"
1179 #: ../IkiWiki.pm:553
1180 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1181 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1183 #: ../IkiWiki.pm:582
1184 #, perl-format
1185 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1186 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1188 #: ../IkiWiki.pm:1264
1189 #, perl-format
1190 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1191 msgstr ""
1192 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1193 "número %i"
1195 #: ../IkiWiki.pm:1863
1196 msgid "yes"
1197 msgstr "si"
1199 #: ../IkiWiki.pm:2006
1200 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1201 msgstr ""
1202 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1203 "title_natural"
1205 #: ../IkiWiki.pm:2017
1206 #, perl-format
1207 msgid "unknown sort type %s"
1208 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1210 #: ../IkiWiki.pm:2036
1211 #, perl-format
1212 msgid "cannot match pages: %s"
1213 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1215 #: ../auto.setup:16
1216 msgid "What will the wiki be named?"
1217 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1219 #: ../auto.setup:16
1220 msgid "wiki"
1221 msgstr "wiki"
1223 #: ../auto.setup:19
1224 msgid "What revision control system to use?"
1225 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1227 #: ../auto.setup:21
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1230 msgstr ""
1231 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1232 "administrador ? "
1234 #: ../auto.setup:24
1235 msgid "What is the domain name of the web server?"
1236 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1238 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1242 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1243 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "discussion"
1247 #~ msgstr "Comentarios"
1249 #~ msgid "rendering %s"
1250 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1252 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1255 #~ "google"
1257 #~ msgid "bad size \"%s\""
1258 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""