]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
my try at improving comment styling
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 18:07-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:310
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:401 ../IkiWiki/CGI.pm:402 ../IkiWiki.pm:1204
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:251
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:431
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:438
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "última comprobación el %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:474
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:493
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:512
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:520
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:601
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:260
176 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
177 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
178 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
179 msgid "discussion"
180 msgstr "comentarios"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
183 #, perl-format
184 msgid "%s from %s"
185 msgstr "%s desde la página %s"
187 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
188 msgid "There are no broken links!"
189 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
191 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:119 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
192 #, perl-format
193 msgid "unsupported page format %s"
194 msgstr "formato de página %s no soportado"
196 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124
197 msgid "comment must have content"
198 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
200 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
201 msgid "Anonymous"
202 msgstr "Anónimo"
204 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:243 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
205 msgid "missing page"
206 msgstr "página no encontrada"
208 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:245 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:103
209 #, perl-format
210 msgid "The page %s does not exist."
211 msgstr "No existe la página %s."
213 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:124
214 msgid "bad page name"
215 msgstr "nombre de página erróneo"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:341
218 #, perl-format
219 msgid "commenting on %s"
220 msgstr "creando comentarios en la página %s"
222 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:359
223 #, perl-format
224 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
225 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
228 #, perl-format
229 msgid "comments on page '%s' are closed"
230 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:468
233 msgid "Added a comment"
234 msgstr "Añadir un comentario"
236 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:472
237 #, perl-format
238 msgid "Added a comment: %s"
239 msgstr "Comentario añadido: %s"
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:565
242 msgid "Comments"
243 msgstr "Comentarios"
245 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
246 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
247 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
248 #, perl-format
249 msgid "%s parameter is required"
250 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
252 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
253 msgid "no text was copied in this page"
254 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
257 #, perl-format
258 msgid "no text was copied in this page with id %s"
259 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
262 #, perl-format
263 msgid "removing old preview %s"
264 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:140
267 #, perl-format
268 msgid "%s is not an editable page"
269 msgstr "la página %s no es modificable"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316
272 #, perl-format
273 msgid "creating %s"
274 msgstr "creando página %s"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
277 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
278 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
279 #, perl-format
280 msgid "editing %s"
281 msgstr "modificando página %s"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
284 msgid "template not specified"
285 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
287 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
288 msgid "match not specified"
289 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
291 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
292 #, perl-format
293 msgid "edittemplate %s registered for %s"
294 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
296 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
297 msgid "failed to process"
298 msgstr "fallo en el proceso"
300 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
301 msgid "must specify format and text"
302 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
304 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
305 msgid "fortune failed"
306 msgstr "el programa fortune ha fallado"
308 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
309 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
310 #, perl-format
311 msgid "you are not allowed to change %s"
312 msgstr "No puede cambiar %s"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
315 #, perl-format
316 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
317 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
320 msgid "you are not allowed to change file modes"
321 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
324 #, perl-format
325 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
326 msgstr ""
327 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
328 "google"
330 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
331 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
332 msgstr ""
333 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
335 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
336 msgid "failed to find url in html"
337 msgstr ""
338 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
340 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
341 msgid "failed to run graphviz"
342 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
344 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
345 msgid "prog not a valid graphviz program"
346 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
348 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
349 msgid "Image::Magick is not installed"
350 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
352 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
353 #, perl-format
354 msgid "bad size \"%s\""
355 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
357 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
358 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
359 #, perl-format
360 msgid "failed to read %s: %s"
361 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
363 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
364 #, perl-format
365 msgid "failed to resize: %s"
366 msgstr "redimensionado fallido: %s"
368 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
369 #, perl-format
370 msgid "failed to determine size of image %s"
371 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
373 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
374 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
375 msgstr ""
376 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
377 "--atom"
379 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
380 msgid "page editing not allowed"
381 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
383 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
384 msgid "missing pages parameter"
385 msgstr "falta el parámetro pages"
387 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
388 #, perl-format
389 msgid "unknown sort type %s"
390 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
392 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
393 msgid "Add a new post titled:"
394 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
396 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
397 #, perl-format
398 msgid "nonexistant template %s"
399 msgstr "la plantilla %s no existe "
401 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
402 msgid "Discussion"
403 msgstr "Comentarios"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
406 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
407 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
409 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
410 msgid "failed to run dot"
411 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
413 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
414 #, perl-format
415 msgid "%s is locked and cannot be edited"
416 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
418 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
419 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
420 msgstr ""
421 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
423 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
424 #, perl-format
425 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
426 msgstr ""
427 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
428 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
430 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
431 msgid "stylesheet not found"
432 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
434 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
435 msgid "redir page not found"
436 msgstr "falta la página a donde redirigir"
438 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
439 msgid "redir cycle is not allowed"
440 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
442 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
443 msgid "Mirrors"
444 msgstr "Réplicas"
446 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
447 msgid "Mirror"
448 msgstr "Réplica"
450 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
451 msgid "more"
452 msgstr "ver más"
454 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
455 msgid "getctime not implemented"
456 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
458 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
459 msgid "Log in with"
460 msgstr "Identificarse mediante "
462 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
463 msgid "Get an OpenID"
464 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
466 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
467 msgid "All pages are linked to by other pages."
468 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
470 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
471 msgid "bad or missing template"
472 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
474 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
475 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
476 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
478 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
479 msgid "Error creating account."
480 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
482 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
483 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
484 msgstr ""
485 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
486 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
488 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
489 msgid "Failed to send mail"
490 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
492 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
493 msgid "You have been mailed password reset instructions."
494 msgstr ""
495 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
496 "electrónico"
498 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
499 msgid "incorrect password reset url"
500 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
502 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
503 msgid "password reset denied"
504 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
506 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
507 msgid "Ping received."
508 msgstr "Recibida una señal ping."
510 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
511 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
512 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
514 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
515 #, perl-format
516 msgid "Will ping %s"
517 msgstr "Informaremos a %s"
519 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
520 #, perl-format
521 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
522 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
524 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
525 msgid "LWP not found, not pinging"
526 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
528 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
529 msgid "vote"
530 msgstr "Votar"
532 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
533 msgid "Total votes:"
534 msgstr "Recuento de votos:"
536 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
537 msgid "polygen not installed"
538 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
540 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
541 msgid "command failed"
542 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
544 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
545 msgid "missing formula"
546 msgstr "falta la fórmula"
548 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
549 msgid "unknown formula"
550 msgstr "fórmula desconocida "
552 #. translators: These descriptions of times of day are used
553 #. translators: in messages like "last edited <description>".
554 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
555 #. translators: %A- is the name of the previous day.
556 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
557 msgid "late %A- night"
558 msgstr "a última hora de la noche del %A "
560 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
561 msgid "in the wee hours of %A- night"
562 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
564 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
565 msgid "terribly early %A morning"
566 msgstr "al amanecer del %A "
568 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
569 msgid "early %A morning"
570 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
572 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
573 msgid "mid-morning %A"
574 msgstr "a media mañana del %A"
576 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
577 msgid "late %A morning"
578 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
580 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
581 msgid "at lunch time on %A"
582 msgstr "a la hora de la comida del %A"
584 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
585 msgid "%A afternoon"
586 msgstr "la sobremesa del %A"
588 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
589 msgid "late %A afternoon"
590 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
592 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
593 msgid "%A evening"
594 msgstr "la tarde del %A "
596 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
597 msgid "late %A evening"
598 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
600 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
601 msgid "%A night"
602 msgstr "la noche del %A"
604 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
605 msgid "at teatime on %A"
606 msgstr "el %A a la hora del té"
608 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
609 msgid "at midnight"
610 msgstr "a medianoche"
612 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
613 msgid "at noon on %A"
614 msgstr "el %A a media tarde"
616 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
617 #, perl-format
618 msgid "illegal percent value %s"
619 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
621 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
622 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
623 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
625 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
626 msgid "(Diff truncated)"
627 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
629 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
630 #, perl-format
631 msgid "%s does not exist"
632 msgstr "No existe la página %s."
634 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
635 #, perl-format
636 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
637 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
639 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
640 #, perl-format
641 msgid "%s is not a file"
642 msgstr "%s no es un archivo"
644 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
645 #, perl-format
646 msgid "confirm removal of %s"
647 msgstr "confirme el borrado de %s"
649 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
650 msgid "Please select the attachments to remove."
651 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
653 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
654 msgid "removed"
655 msgstr "borrado"
657 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
658 #, perl-format
659 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
660 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
663 msgid "no change to the file name was specified"
664 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
666 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
667 #, perl-format
668 msgid "illegal name"
669 msgstr "nombre no válido"
671 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
672 #, perl-format
673 msgid "%s already exists"
674 msgstr "%s ya existe"
676 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
677 #, perl-format
678 msgid "%s already exists on disk"
679 msgstr "%s ya existe en el disco"
681 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
682 #, perl-format
683 msgid "rename %s"
684 msgstr "cambiando de nombre %s"
686 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
687 msgid "Also rename SubPages and attachments"
688 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
690 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
691 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
692 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
694 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
695 msgid "Please select the attachment to rename."
696 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
698 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
699 #, perl-format
700 msgid "rename %s to %s"
701 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
704 #, perl-format
705 msgid "update for rename of %s to %s"
706 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
708 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
709 #, perl-format
710 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
711 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
714 #, perl-format
715 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
716 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
718 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
719 msgid "search"
720 msgstr "buscar"
722 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
723 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
724 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
726 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
727 msgid "missing name or url parameter"
728 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
730 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
731 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
732 #. translators: is an URL.
733 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
734 #, perl-format
735 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
736 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
738 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
739 msgid "failed to parse any smileys"
740 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
742 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
743 msgid "parse error"
744 msgstr "error de análisis "
746 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
747 msgid "bad featurepoint diameter"
748 msgstr "diámetro inválido "
750 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
751 msgid "bad featurepoint location"
752 msgstr "localización errónea "
754 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
755 msgid "missing values"
756 msgstr "faltan valores"
758 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
759 msgid "bad height value"
760 msgstr "valor incorrecto para la altura"
762 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
763 msgid "missing width parameter"
764 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
766 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
767 msgid "bad width value"
768 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
770 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
771 msgid "failed to run php"
772 msgstr "error fatal invocando el programa php"
774 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
775 msgid "cannot find file"
776 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
778 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
779 msgid "unknown data format"
780 msgstr "formato de datos desconocido"
782 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
783 msgid "empty data"
784 msgstr "sin datos"
786 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
787 msgid "Direct data download"
788 msgstr "Enlace directo para descarga"
790 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
791 #, perl-format
792 msgid "parse fail at line %d: %s"
793 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
795 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
796 msgid "missing id parameter"
797 msgstr "falta el parámetro \"id\""
799 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
800 #, perl-format
801 msgid "template %s not found"
802 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
804 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
805 msgid "failed to process:"
806 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
808 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
809 msgid "missing tex code"
810 msgstr "falta el código tex"
812 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
813 msgid "code includes disallowed latex commands"
814 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
816 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
817 msgid "failed to generate image from code"
818 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
820 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
821 msgid "plugin"
822 msgstr "complemento"
824 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
825 #, perl-format
826 msgid "enable %s?"
827 msgstr "¿ activar %s ?"
829 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
830 msgid "you are not logged in as an admin"
831 msgstr "No está registrado como un administrador"
833 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
834 msgid "setup file for this wiki is not known"
835 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
837 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
838 msgid "main"
839 msgstr "principal"
841 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
842 msgid "plugins"
843 msgstr "complementos"
845 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
846 msgid ""
847 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
848 msgstr ""
849 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
850 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
852 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
853 msgid ""
854 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
855 "to rebuild the wiki."
856 msgstr ""
857 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
858 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
860 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
861 #, perl-format
862 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
863 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
865 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
866 #, perl-format
867 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
868 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
870 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
871 #, perl-format
872 msgid "bad file name %s"
873 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
875 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
876 #, perl-format
877 msgid ""
878 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
879 "allow this"
880 msgstr ""
881 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
882 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
884 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
885 #, perl-format
886 msgid "skipping bad filename %s"
887 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
889 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
890 #, perl-format
891 msgid "%s has multiple possible source pages"
892 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
894 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
895 #, perl-format
896 msgid "removing old page %s"
897 msgstr "eliminando la antigua página %s"
899 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
900 #, perl-format
901 msgid "scanning %s"
902 msgstr "explorando %s"
904 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
905 #, perl-format
906 msgid "rendering %s"
907 msgstr "convirtiendo %s"
909 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
910 #, perl-format
911 msgid "rendering %s, which links to %s"
912 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
914 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
915 #, perl-format
916 msgid "rendering %s, which depends on %s"
917 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
919 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
920 #, perl-format
921 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
922 msgstr ""
923 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
924 "referencia a ella."
926 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
927 #, perl-format
928 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
929 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
931 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
932 #, perl-format
933 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
934 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
936 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
937 #. translators: is a (probably not translated) error message.
938 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
939 #, perl-format
940 msgid "cannot read %s: %s"
941 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
943 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
944 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
945 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
947 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
948 #, perl-format
949 msgid "unsupported revision control system %s"
950 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
952 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
953 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
954 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
956 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
957 #, perl-format
958 msgid "%s doesn't seem to be executable"
959 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
961 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
962 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
963 msgstr ""
964 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
966 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
967 msgid "wrapper filename not specified"
968 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
970 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
971 #. translators: a (probably not translated) error message.
972 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
973 #, perl-format
974 msgid "failed to write %s: %s"
975 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
977 #. translators: The parameter is a C filename.
978 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
979 #, perl-format
980 msgid "failed to compile %s"
981 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
983 #. translators: The parameter is a filename.
984 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
985 #, perl-format
986 msgid "successfully generated %s"
987 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
989 #: ../ikiwiki.in:13
990 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
991 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
993 #: ../ikiwiki.in:14
994 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
995 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
997 #: ../ikiwiki.in:91
998 msgid "usage: --set var=value"
999 msgstr "uso: --set variable=valor"
1001 #: ../ikiwiki.in:139
1002 msgid "generating wrappers.."
1003 msgstr "generando programas auxiliares.."
1005 #: ../ikiwiki.in:197
1006 msgid "rebuilding wiki.."
1007 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1009 #: ../ikiwiki.in:200
1010 msgid "refreshing wiki.."
1011 msgstr "actualizando el wiki.."
1013 #: ../IkiWiki.pm:480
1014 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1015 msgstr ""
1016 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1017 "utiliza el parámetro --cgi"
1019 #: ../IkiWiki.pm:526
1020 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1021 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1023 #: ../IkiWiki.pm:555
1024 #, perl-format
1025 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1026 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1028 #: ../IkiWiki.pm:1187
1029 #, perl-format
1030 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1031 msgstr ""
1032 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1033 "número %i"
1035 #: ../IkiWiki.pm:1688
1036 msgid "yes"
1037 msgstr "si"
1039 #: ../auto.setup:16
1040 msgid "What will the wiki be named?"
1041 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1043 #: ../auto.setup:16
1044 msgid "wiki"
1045 msgstr "wiki"
1047 #: ../auto.setup:18
1048 msgid "What revision control system to use?"
1049 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1051 #: ../auto.setup:20
1052 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
1053 msgstr ""
1054 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
1055 "wiki ? "
1057 #: ../auto.setup:23
1058 msgid "What is the domain name of the web server?"
1059 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1061 #~ msgid "processed ok at %s"
1062 #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
1064 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1065 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
1067 #~ msgid "polygen failed"
1068 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
1070 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1071 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
1073 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1074 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
1076 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1077 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1081 #~ "notifications"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1084 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1085 #~ "notificación"
1087 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1090 #~ "ninguna notificación"
1092 #~ msgid ""
1093 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1094 #~ "notifications"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1097 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1099 #~ msgid "link is no longer supported"
1100 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1102 #~ msgid "%s not found"
1103 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1105 #~ msgid "What's this?"
1106 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1108 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1109 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"