]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Added a wikilink on a term (to keep track of the discussions of anchors).
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 13:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 09:30+0200\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr ""
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
33 "'http' y no 'https'"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr ""
38 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
41 msgid "Your login session has expired."
42 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
45 msgid "Login"
46 msgstr "Identificación"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
49 msgid "Preferences"
50 msgstr "Preferencias"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
53 msgid "Admin"
54 msgstr "Administración"
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
57 msgid "Preferences saved."
58 msgstr "Las preferencias se han guardado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
61 msgid "You are banned."
62 msgstr "Ha sido expulsado."
64 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
65 msgid "Error"
66 msgstr "Error"
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
69 msgid "Aggregation triggered via web."
70 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
73 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
74 msgstr ""
75 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
78 #, perl-format
79 msgid "missing %s parameter"
80 msgstr "falta el parámetro %s"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
83 msgid "new feed"
84 msgstr "nueva entrada"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
87 msgid "posts"
88 msgstr "entradas"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
91 msgid "new"
92 msgstr "nuevo"
94 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
95 #, perl-format
96 msgid "expiring %s (%s days old)"
97 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
99 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
100 #, perl-format
101 msgid "expiring %s"
102 msgstr "%s caducada"
104 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
105 #, perl-format
106 msgid "last checked %s"
107 msgstr "última comprobación el %s"
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
110 #, perl-format
111 msgid "checking feed %s ..."
112 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
115 #, perl-format
116 msgid "could not find feed at %s"
117 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
120 msgid "feed not found"
121 msgstr "fuente de datos no encontrada"
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
124 #, perl-format
125 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
126 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
128 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
129 #, perl-format
130 msgid "(feed entities escaped)"
131 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
134 msgid "feed crashed XML::Feed!"
135 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
138 #, perl-format
139 msgid "creating new page %s"
140 msgstr "creando nueva página %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
143 msgid "deleting bucket.."
144 msgstr "borrando el directorio.."
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
147 msgid "done"
148 msgstr "completado"
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
151 #, perl-format
152 msgid "Must specify %s"
153 msgstr "Debe especificar %s"
155 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
156 msgid "Failed to create bucket in S3: "
157 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
159 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
160 msgid "Failed to save file to S3: "
161 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
163 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
164 msgid "Failed to delete file from S3: "
165 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
168 #, perl-format
169 msgid "there is already a page named %s"
170 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
172 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
173 msgid "prohibited by allowed_attachments"
174 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
177 msgid "bad attachment filename"
178 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
181 msgid "attachment upload"
182 msgstr "enviado el adjunto"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
185 msgid "automatic index generation"
186 msgstr "creación de índice automática"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
189 msgid ""
190 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
191 "\">blogspam</a>: "
192 msgstr ""
193 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
194 "dice que el texto puede ser spam."
196 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
197 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365
198 #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
199 #: ../IkiWiki/Render.pm:79 ../IkiWiki/Render.pm:83 ../IkiWiki/Render.pm:149
200 msgid "Discussion"
201 msgstr "Comentarios"
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
204 #, perl-format
205 msgid "%s from %s"
206 msgstr "%s desde la página %s"
208 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
209 msgid "There are no broken links!"
210 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
213 #, perl-format
214 msgid "unsupported page format %s"
215 msgstr "formato de página %s no soportado"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
218 msgid "comment must have content"
219 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
221 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
222 msgid "Anonymous"
223 msgstr "Anónimo"
225 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
226 msgid "bad page name"
227 msgstr "nombre de página erróneo"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
230 #, perl-format
231 msgid "commenting on %s"
232 msgstr "creando comentarios en la página %s"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
235 #, perl-format
236 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
237 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
240 #, perl-format
241 msgid "comments on page '%s' are closed"
242 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
244 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
245 msgid "comment stored for moderation"
246 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
248 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
249 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
250 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
252 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
253 msgid "Added a comment"
254 msgstr "Añadir un comentario"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
257 #, perl-format
258 msgid "Added a comment: %s"
259 msgstr "Comentario añadido: %s"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
262 msgid "you are not logged in as an admin"
263 msgstr "No está registrado como un administrador"
265 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
266 msgid "Comment moderation"
267 msgstr "Aprobación de comentarios"
269 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
270 msgid "comment moderation"
271 msgstr "aprobación de comentarios"
273 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
274 msgid "Comments"
275 msgstr "Comentarios"
277 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
278 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
279 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
280 #, perl-format
281 msgid "%s parameter is required"
282 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
284 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
285 msgid "no text was copied in this page"
286 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
289 #, perl-format
290 msgid "no text was copied in this page with id %s"
291 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
294 #, perl-format
295 msgid "removing old preview %s"
296 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
298 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
299 #, perl-format
300 msgid "%s is not an editable page"
301 msgstr "la página %s no es modificable"
303 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
304 #, perl-format
305 msgid "creating %s"
306 msgstr "creando página %s"
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
309 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
310 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
311 #, perl-format
312 msgid "editing %s"
313 msgstr "modificando página %s"
315 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
316 msgid "template not specified"
317 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
320 msgid "match not specified"
321 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
324 #, perl-format
325 msgid "edittemplate %s registered for %s"
326 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
329 msgid "failed to process"
330 msgstr "fallo en el proceso"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
333 msgid "must specify format and text"
334 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
336 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
337 msgid "fortune failed"
338 msgstr "el programa fortune ha fallado"
340 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
341 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
342 #, perl-format
343 msgid "you are not allowed to change %s"
344 msgstr "No puede cambiar %s"
346 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
347 #, perl-format
348 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
349 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
351 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
352 msgid "you are not allowed to change file modes"
353 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
355 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
356 #, perl-format
357 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
358 msgstr ""
359 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
360 "google"
362 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
363 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
364 msgstr ""
365 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
367 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
368 msgid "missing page"
369 msgstr "página no encontrada"
371 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
372 #, perl-format
373 msgid "The page %s does not exist."
374 msgstr "No existe la página %s."
376 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
377 msgid "failed to run graphviz"
378 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
380 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
381 msgid "prog not a valid graphviz program"
382 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
384 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:46
385 #, perl-format
386 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
387 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
389 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:57
390 #, perl-format
391 msgid "Source code: %s"
392 msgstr "Código fuente: %s"
394 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:122
395 msgid ""
396 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
397 msgstr ""
398 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
399 "para continuar el proceso. "
401 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
402 msgid "Image::Magick is not installed"
403 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
406 #, perl-format
407 msgid "bad size \"%s\""
408 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
410 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
411 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
412 #, perl-format
413 msgid "failed to read %s: %s"
414 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
416 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
417 #, perl-format
418 msgid "failed to resize: %s"
419 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
421 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
422 #, perl-format
423 msgid "failed to determine size of image %s"
424 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
426 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
427 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
428 msgstr ""
429 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
430 "--atom"
432 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
433 msgid "page editing not allowed"
434 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
436 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
437 msgid "missing pages parameter"
438 msgstr "falta el parámetro pages"
440 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
441 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
442 msgstr ""
443 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
444 "title_natural"
446 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
447 #, perl-format
448 msgid "unknown sort type %s"
449 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
451 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
452 msgid "Add a new post titled:"
453 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
456 #, perl-format
457 msgid "nonexistant template %s"
458 msgstr "la plantilla %s no existe "
460 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
461 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
462 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
464 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
465 msgid "failed to run dot"
466 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
468 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
469 #, perl-format
470 msgid "%s is locked and cannot be edited"
471 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
473 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
474 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
475 msgstr ""
476 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
478 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
479 #, perl-format
480 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
481 msgstr ""
482 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
483 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
485 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
486 msgid "stylesheet not found"
487 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
489 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
490 msgid "redir page not found"
491 msgstr "falta la página a donde redirigir"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
494 msgid "redir cycle is not allowed"
495 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
498 msgid "Mirrors"
499 msgstr "Réplicas"
501 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
502 msgid "Mirror"
503 msgstr "Réplica"
505 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
506 msgid "more"
507 msgstr "ver más"
509 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
510 msgid "getctime not implemented"
511 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
513 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
514 msgid "Log in with"
515 msgstr "Identificarse mediante "
517 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
518 msgid "Get an OpenID"
519 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
521 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
522 msgid "All pages are linked to by other pages."
523 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
525 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
526 msgid "bad or missing template"
527 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
529 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
530 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
531 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
533 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
534 msgid "Error creating account."
535 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
537 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
538 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
539 msgstr ""
540 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
541 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
543 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
544 msgid "Failed to send mail"
545 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
547 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
548 msgid "You have been mailed password reset instructions."
549 msgstr ""
550 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
551 "electrónico"
553 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
554 msgid "incorrect password reset url"
555 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
557 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
558 msgid "password reset denied"
559 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
561 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
562 msgid "Ping received."
563 msgstr "Recibida una señal ping."
565 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
566 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
567 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
569 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
570 #, perl-format
571 msgid "Will ping %s"
572 msgstr "Informaremos a %s"
574 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
575 #, perl-format
576 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
577 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
580 msgid "LWP not found, not pinging"
581 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
584 msgid "vote"
585 msgstr "Votar"
587 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
588 msgid "Total votes:"
589 msgstr "Recuento de votos:"
591 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
592 msgid "polygen not installed"
593 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
596 msgid "command failed"
597 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
599 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
600 msgid "missing formula"
601 msgstr "falta la fórmula"
603 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
604 msgid "unknown formula"
605 msgstr "fórmula desconocida "
607 #. translators: These descriptions of times of day are used
608 #. translators: in messages like "last edited <description>".
609 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
610 #. translators: %A- is the name of the previous day.
611 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
612 msgid "late %A- night"
613 msgstr "a última hora de la noche del %A "
615 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
616 msgid "in the wee hours of %A- night"
617 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
619 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
620 msgid "terribly early %A morning"
621 msgstr "al amanecer del %A "
623 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
624 msgid "early %A morning"
625 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
627 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
628 msgid "mid-morning %A"
629 msgstr "a media mañana del %A"
631 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
632 msgid "late %A morning"
633 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
635 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
636 msgid "at lunch time on %A"
637 msgstr "a la hora de la comida del %A"
639 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
640 msgid "%A afternoon"
641 msgstr "la sobremesa del %A"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
644 msgid "late %A afternoon"
645 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
647 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
648 msgid "%A evening"
649 msgstr "la tarde del %A "
651 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
652 msgid "late %A evening"
653 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
655 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
656 msgid "%A night"
657 msgstr "la noche del %A"
659 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
660 msgid "at teatime on %A"
661 msgstr "el %A a la hora del té"
663 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
664 msgid "at midnight"
665 msgstr "a medianoche"
667 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
668 msgid "at noon on %A"
669 msgstr "el %A a media tarde"
671 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
672 #, perl-format
673 msgid "illegal percent value %s"
674 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
676 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
677 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
678 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
680 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
681 msgid "(Diff truncated)"
682 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
684 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
685 #, perl-format
686 msgid "%s does not exist"
687 msgstr "No existe la página %s."
689 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
690 #, perl-format
691 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
692 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
694 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
695 #, perl-format
696 msgid "%s is not a file"
697 msgstr "%s no es un archivo"
699 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
700 #, perl-format
701 msgid "confirm removal of %s"
702 msgstr "confirme el borrado de %s"
704 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
705 msgid "Please select the attachments to remove."
706 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
708 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
709 msgid "removed"
710 msgstr "borrado"
712 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
713 #, perl-format
714 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
715 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
717 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
718 msgid "no change to the file name was specified"
719 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
721 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
722 #, perl-format
723 msgid "illegal name"
724 msgstr "nombre no válido"
726 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
727 #, perl-format
728 msgid "%s already exists"
729 msgstr "%s ya existe"
731 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
732 #, perl-format
733 msgid "%s already exists on disk"
734 msgstr "%s ya existe en el disco"
736 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
737 #, perl-format
738 msgid "rename %s"
739 msgstr "cambiando de nombre %s"
741 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
742 msgid "Also rename SubPages and attachments"
743 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
746 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
747 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
749 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
750 msgid "Please select the attachment to rename."
751 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
753 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
754 #, perl-format
755 msgid "rename %s to %s"
756 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
758 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
759 #, perl-format
760 msgid "update for rename of %s to %s"
761 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
763 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
764 #, perl-format
765 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
766 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
768 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
769 #, perl-format
770 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
771 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
773 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
774 msgid "search"
775 msgstr "buscar"
777 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
778 #, perl-format
779 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
780 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
782 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
783 msgid "missing name or url parameter"
784 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
786 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
787 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
788 #. translators: is an URL.
789 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
790 #, perl-format
791 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
792 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
794 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
795 msgid "failed to parse any smileys"
796 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
798 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
799 msgid "parse error"
800 msgstr "error de análisis "
802 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
803 msgid "bad featurepoint diameter"
804 msgstr "diámetro inválido "
806 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
807 msgid "bad featurepoint location"
808 msgstr "localización errónea "
810 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
811 msgid "missing values"
812 msgstr "faltan valores"
814 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
815 msgid "bad height value"
816 msgstr "valor incorrecto para la altura"
818 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
819 msgid "missing width parameter"
820 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
822 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
823 msgid "bad width value"
824 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
826 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
827 msgid "failed to run php"
828 msgstr "error fatal invocando el programa php"
830 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
831 msgid "cannot find file"
832 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
835 msgid "unknown data format"
836 msgstr "formato de datos desconocido"
838 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
839 msgid "empty data"
840 msgstr "sin datos"
842 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
843 msgid "Direct data download"
844 msgstr "Enlace directo para descarga"
846 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
847 #, perl-format
848 msgid "parse fail at line %d: %s"
849 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
851 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
852 msgid "missing id parameter"
853 msgstr "falta el parámetro \"id\""
855 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
856 #, perl-format
857 msgid "template %s not found"
858 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
860 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
861 msgid "failed to process:"
862 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
864 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
865 msgid "missing tex code"
866 msgstr "falta el código tex"
868 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
869 msgid "code includes disallowed latex commands"
870 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
872 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
873 msgid "failed to generate image from code"
874 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
876 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
877 msgid "plugin"
878 msgstr "complemento"
880 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
881 #, perl-format
882 msgid "enable %s?"
883 msgstr "¿ activar %s ?"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
886 msgid "setup file for this wiki is not known"
887 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
889 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
890 msgid "main"
891 msgstr "principal"
893 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
894 msgid "plugins"
895 msgstr "complementos"
897 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
898 msgid ""
899 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
900 msgstr ""
901 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
902 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
904 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
905 msgid ""
906 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
907 "to rebuild the wiki."
908 msgstr ""
909 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
910 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
912 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
913 #, perl-format
914 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
915 msgstr ""
916 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
917 "los cambios en la configuración."
919 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
920 #, perl-format
921 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
922 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
924 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
925 #, perl-format
926 msgid "bad file name %s"
927 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
929 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
930 #, perl-format
931 msgid ""
932 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
933 "allow this"
934 msgstr ""
935 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
936 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
938 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
939 #, perl-format
940 msgid "skipping bad filename %s"
941 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
943 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
944 #, perl-format
945 msgid "%s has multiple possible source pages"
946 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
948 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
949 #, perl-format
950 msgid "removing old page %s"
951 msgstr "eliminando la antigua página %s"
953 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
954 #, perl-format
955 msgid "scanning %s"
956 msgstr "explorando %s"
958 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
959 #, perl-format
960 msgid "rendering %s"
961 msgstr "convirtiendo %s"
963 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
964 #, perl-format
965 msgid "rendering %s, which links to %s"
966 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
968 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
969 #, perl-format
970 msgid "rendering %s, which depends on %s"
971 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
973 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
974 #, perl-format
975 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
976 msgstr ""
977 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
978 "referencia a ella."
980 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
981 #, perl-format
982 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
983 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
985 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
986 #, perl-format
987 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
988 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
990 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
991 #. translators: is a (probably not translated) error message.
992 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
993 #, perl-format
994 msgid "cannot read %s: %s"
995 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
997 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
998 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
999 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1001 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
1002 #, perl-format
1003 msgid "unsupported revision control system %s"
1004 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1006 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
1007 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1008 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1010 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1011 #, perl-format
1012 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1013 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1015 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1016 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1017 msgstr ""
1018 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1020 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1021 msgid "wrapper filename not specified"
1022 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1024 #. translators: The parameter is a C filename.
1025 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1026 #, perl-format
1027 msgid "failed to compile %s"
1028 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1030 #. translators: The parameter is a filename.
1031 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1032 #, perl-format
1033 msgid "successfully generated %s"
1034 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1036 #: ../ikiwiki.in:13
1037 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1038 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1040 #: ../ikiwiki.in:14
1041 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1042 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1044 #: ../ikiwiki.in:91
1045 msgid "usage: --set var=value"
1046 msgstr "uso: --set variable=valor"
1048 #: ../ikiwiki.in:140
1049 msgid "generating wrappers.."
1050 msgstr "generando programas auxiliares.."
1052 #: ../ikiwiki.in:199
1053 msgid "rebuilding wiki.."
1054 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1056 #: ../ikiwiki.in:202
1057 msgid "refreshing wiki.."
1058 msgstr "actualizando el wiki.."
1060 #: ../IkiWiki.pm:487
1061 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1062 msgstr ""
1063 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1064 "utiliza el parámetro --cgi"
1066 #: ../IkiWiki.pm:533
1067 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1068 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1070 #: ../IkiWiki.pm:562
1071 #, perl-format
1072 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1073 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1075 #: ../IkiWiki.pm:1201
1076 #, perl-format
1077 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1078 msgstr ""
1079 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1080 "número %i"
1082 #: ../IkiWiki.pm:1733
1083 msgid "yes"
1084 msgstr "si"
1086 #: ../IkiWiki.pm:1865
1087 #, perl-format
1088 msgid "cannot match pages: %s"
1089 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1091 #: ../auto.setup:16
1092 msgid "What will the wiki be named?"
1093 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1095 #: ../auto.setup:16
1096 msgid "wiki"
1097 msgstr "wiki"
1099 #: ../auto.setup:18
1100 msgid "What revision control system to use?"
1101 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1103 #: ../auto.setup:20
1104 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1105 msgstr ""
1106 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1107 "administrador ? "
1109 #: ../auto.setup:23
1110 msgid "What is the domain name of the web server?"
1111 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1113 #~ msgid "discussion"
1114 #~ msgstr "comentarios"