]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/underlays/directives/ikiwiki/directive/inline.fr.po
Support ordered po_slave_languages as discussed previously.
[git.ikiwiki.info.git] / po / underlays / directives / ikiwiki / directive / inline.fr.po
1 # Traduction de ikiwiki
2 # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 16:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
11 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
16 #. type: Plain text
17 msgid ""
18 "The `inline` directive is supplied by the [[!iki plugins/inline "
19 "desc=inline]] plugin."
20 msgstr ""
21 "La directive `inline` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
22 "inline desc=inline]]."
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "This is a directive that allows including one wiki page inside another.  The "
27 "most common use of inlining is generating blogs and RSS or Atom feeds."
28 msgstr ""
29 "Cette directive permet l'inclusion d'une page de wiki dans une autre. "
30 "L'utilisation la plus fréquente de cette directive est la création de blog "
31 "ou de flux Atom ou RSS."
33 #. type: Plain text
34 msgid "Example:"
35 msgstr "Exemple :"
37 #. type: Plain text
38 #, no-wrap
39 msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
40 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
42 #. type: Plain text
43 msgid ""
44 "Any pages that match the specified [[PageSpec]] (in the example, any "
45 "[[SubPage]] of \"blog\") will be part of the blog, and the newest 10 of them "
46 "will appear in the page. Note that if files that are not pages match the "
47 "[[PageSpec]], they will be included in the feed using RSS enclosures, which "
48 "is useful for podcasting."
49 msgstr ""
50 "Toute page correspondant à la spécification, [[PageSpec]], (dans l'exemple, "
51 "toute [[SubPage]] de \"blog\") fera partie du blog et les dix dernières "
52 "pages apparaîtront dans la page. Notez que les fichiers qui, sans être des "
53 "pages, correspondent à la spécification, seront inclus dans la diffusion par "
54 "RSS, ce qui est utile pour le « podcasting »."
56 #. type: Plain text
57 msgid ""
58 "The optional `rootpage` parameter tells the wiki that new posts to this blog "
59 "should default to being [[SubPages|SubPage]] of \"blog\", and enables a form "
60 "at the top of the blog that can be used to add new items."
61 msgstr ""
62 "Le paramètre facultatif `rootpage` indique que les nouveaux messages de ce "
63 "blog seront des sous-pages [[SubPages|SubPage]] de \"blog\". Il active aussi "
64 "un formulaire en haut de la page du blog qui permet l'écriture de nouveaux "
65 "messages."
67 #. type: Plain text
68 msgid ""
69 "If you want your blog to have an archive page listing every post ever made "
70 "to it, you can accomplish that like this:"
71 msgstr ""
72 "Si vous voulez que le blog possède une page d'archive, listant tous les "
73 "messages déjà envoyés, voici ce qu'il faut faire :"
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
78 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
80 #. type: Plain text
81 msgid ""
82 "You can even create an automatically generated list of all the pages on the "
83 "wiki, with the most recently added at the top, like this:"
84 msgstr ""
85 "Vous pouvez même créer une liste de toutes les pages du wiki, les plus "
86 "récentes en tête, comme cela :"
88 #. type: Plain text
89 #, no-wrap
90 msgid "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
91 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"* and !*/Discussion\" archive=\"yes\"]]\n"
93 #. type: Plain text
94 msgid ""
95 "If you want to be able to add pages to a given blog feed by tagging them, "
96 "you can do that too. To tag a page, just make it link to a page or pages "
97 "that represent its tags. Then use the special `link()` [[PageSpec]] to match "
98 "all pages that have a given tag:"
99 msgstr ""
100 "Vous pouvez aussi ajouter des pages à un blog donné en les étiquetant. Pour "
101 "étiqueter une page, il suffit de la lier à une ou plusieurs pages qui "
102 "représentent cette étiquette. Puis, il faut utiliser une spécification "
103 "[[PageSpec]] avec la fonction spéciale `link()` pour trouver toutes les "
104 "pages correspondant à cette étiquette."
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(life)\"]]\n"
109 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(rugby)\"]]\n"
111 #. type: Plain text
112 msgid "Or include some tags and exclude others:"
113 msgstr ""
114 "Vous pouvez aussi inclure certaines étiquettes et en exclure d'autres :"
116 #. type: Plain text
117 #, no-wrap
118 msgid "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n"
119 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"link(debian) and !link(social)\"]]\n"
121 #. type: Title ##
122 #, no-wrap
123 msgid "usage"
124 msgstr "Usage"
126 #. type: Plain text
127 msgid ""
128 "There are many parameters you can use with the `inline` directive. These are "
129 "the commonly used ones:"
130 msgstr ""
131 "Il est possible d'utiliser beaucoup de paramètres avec la directive "
132 "`inline`. Voici les plus communs :"
134 #. type: Bullet: '* '
135 msgid "`pages` - A [[PageSpec]] of the pages to inline."
136 msgstr "`pages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à relier."
138 #. type: Bullet: '* '
139 msgid ""
140 "`show` - Specify the maximum number of matching pages to inline.  Default is "
141 "10, unless archiving, when the default is to show all.  Set to 0 to show all "
142 "matching pages."
143 msgstr ""
144 "`show` - Indique le nombre maximun de pages correspondantes à relier. Par "
145 "défaut, ce nombre vaut 10 sauf pour l'archivage où toutes les pages sont "
146 "reliées. La valeur 0 permet d'afficher toutes les pages correspondantes."
148 #. type: Bullet: '* '
149 msgid ""
150 "`archive` - If set to \"yes\", only list page titles and some metadata, not "
151 "full contents."
152 msgstr ""
153 "`archive` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", on ne liste que le titre des "
154 "pages et certaines métadonnées, pas tout le contenu des pages."
156 #. type: Bullet: '* '
157 msgid ""
158 "`description` - Sets the description of the rss feed if one is generated.  "
159 "Defaults to the name of the wiki."
160 msgstr ""
161 "`description` - donne le nom du flux RSS créé. Par défaut, c'est le nom du "
162 "wiki."
164 #. type: Bullet: '* '
165 msgid ""
166 "`skip` - Specify a number of pages to skip displaying. Can be useful to "
167 "produce a feed that only shows archived pages."
168 msgstr ""
169 "`skip` - Indique un nombre de pages à ne pas afficher. C'est utile pour "
170 "produire un flux qui ne montre que les pages archivées."
172 #. type: Bullet: '* '
173 msgid ""
174 "`postform` - Set to \"yes\" to enable a form to post new pages to a blog."
175 msgstr ""
176 "`postform` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", le formulaire qui permet de "
177 "créer de nouvelles pages sur un blog est activé."
179 #. type: Bullet: '* '
180 msgid "`postformtext` - Set to specify text that is displayed in a postform."
181 msgstr "`postformtext` - Spécifie le texte affiché par le formulaire."
183 #. type: Bullet: '* '
184 msgid ""
185 "`rootpage` - Enables the postform, and allows controling where newly posted "
186 "pages should go, by specifiying the page that they should be a [[SubPage]] "
187 "of."
188 msgstr ""
189 "`rootpage` - Active le formulaire et indique l'endroit où les nouveaux "
190 "messages seront placés, en donnant la page dont ils seront des sous-pages."
192 #. type: Plain text
193 msgid "Here are some less often needed parameters:"
194 msgstr "Voici quelques paramètres moins nécessaires :"
196 #. type: Bullet: '* '
197 msgid ""
198 "`actions` - If set to \"yes\" add links to the bottom of the inlined pages "
199 "for editing and discussion (if they would be shown at the top of the page "
200 "itself)."
201 msgstr ""
202 "`actions` - Quand ce paramètre vaut \"yes\", des liens permettant la "
203 "modification et la discussion sont ajoutés au bas des pages reliées plutôt "
204 "qu'en haut."
206 #. type: Bullet: '* '
207 msgid ""
208 "`rss` - controls generation of an rss feed. If the wiki is configured to "
209 "generate rss feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
210 "configured to `allowrss`, set to \"yes\" to enable."
211 msgstr ""
212 "`rss` - Contrôler la création d'un flux RSS. Si le wiki est configuré par "
213 "défaut pour créer des flux rss, le mettre à \"no\" désactive la création de "
214 "flux. Si le wiki est configuré avec  l'option `allowrss`, le mettre à \"yes"
215 "\" active la création de flux rss. "
217 #. type: Bullet: '* '
218 msgid ""
219 "`atom` - controls generation of an atom feed. If the wiki is configured to "
220 "generate atom feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
221 "configured to `allowatom`, set to \"yes\" to enable."
222 msgstr ""
223 "`atom` - Contrôler la création d'un flux Atom. Si le wiki est configuré par "
224 "défaut pour créer des flux Atom, le mettre à \"no\" désactive la création de "
225 "flux. Si le wiki est configuré avec l'option `allowatom`, le mettre à \"yes"
226 "\" active la création de flux Atom."
228 #. type: Bullet: '* '
229 msgid ""
230 "`feeds` - controls generation of all types of feeds. Set to \"no\" to "
231 "disable generating any feeds."
232 msgstr ""
233 "`feeds` - Contrôler la création de tout type de flux. Le mettre à \"no\" "
234 "pour désactiver la création de flux."
236 #. type: Bullet: '* '
237 msgid ""
238 "`emptyfeeds` - Set to \"no\" to disable generation of empty feeds.  Has no "
239 "effect if `rootpage` or `postform` is set."
240 msgstr ""
241 "`emptyfeeds` - Mettre ce paramètre à \"no\" pour désactiver toute création "
242 "de flux vides. N'a aucun effet si le paramètre `rootpage` ou le paramètre "
243 "`postform` est activé."
245 #. type: Bullet: '* '
246 msgid ""
247 "`template` - Specifies the template to fill out to display each inlined "
248 "page. By default the `inlinepage` template is used, while the `archivepage` "
249 "template is used for archives. Set this parameter to use some other, custom "
250 "template, such as the `titlepage` template that only shows post titles or "
251 "the `microblog` template, optimised for microblogging. Note that you should "
252 "still set `archive=yes` if your custom template does not include the page "
253 "content."
254 msgstr ""
255 "`template` - Ce paramètre indique le modèle de page à utiliser pour chaque "
256 "page reliée. Par défaut le modèle utilisé est `inlinepage`. Pour les "
257 "archives, le modèle utilisé est `archivepage`. Il est possible d'utiliser "
258 "d'autres modèles comme `titlepage` qui n'affiche que le titre des messages, "
259 "ou `microblog`, optimisé pour le « microblogging », et même de créer vos "
260 "propres modèles. Notez que vous devez quand même activer le paramètre "
261 "archive, `archive=yes`, si votre modèle n'inclut pas le contenu de la page."
263 #. type: Bullet: '* '
264 msgid ""
265 "`raw` - Rather than the default behavior of creating a blog, if raw is set "
266 "to \"yes\", the page will be included raw, without additional markup around "
267 "it, as if it were a literal part of the source of the inlining page."
268 msgstr ""
269 "`raw` - Si ce paramètre vaut \"yes\", la page sera incluse sous sa forme "
270 "« brute », sans balisage supplémentaire, comme si elle faisait partie de la "
271 "source de la page dans laquelle elle est incluse. Le comportement par défaut "
272 "de ce paramètre est de créer un blog."
274 #. type: Bullet: '* '
275 msgid ""
276 "`sort` - Controls how inlined pages are [[sorted|pagespec/sorting]].  The "
277 "default is to sort the newest created pages first."
278 msgstr "`sort` - permet d'indiquer comment les pages liées sont triées [[sorted|pagespec/sorting]]. Par défaut, les pages les plus récentes sont triées en premier."
280 #. type: Bullet: '* '
281 msgid "`reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed."
282 msgstr ""
283 "`reverse` - Si ce paramètre vaut \"yes\", l'ordre de classement est renversé."
285 #. type: Bullet: '* '
286 msgid ""
287 "`feedshow` - Specify the maximum number of matching pages to include in the "
288 "rss/atom feeds. The default is the same as the `show` value above."
289 msgstr ""
290 "`feedshow` - Indique le nombre maximun de pages à inclure dans le flux RSS/"
291 "Atom. La valeur par défaut est la même que celle du paramètre `show`."
293 #. type: Bullet: '* '
294 msgid ""
295 "`feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on the "
296 "page."
297 msgstr ""
298 "`feedonly` - Ne créer que le flux, ne pas afficher les pages reliées sur la "
299 "page."
301 #. type: Bullet: '* '
302 #| msgid ""
303 #| "`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
304 #| "metadata. By default, this also turns off generation of any feeds."
305 msgid ""
306 "`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
307 "metadata. This also turns off generation of any feeds."
308 msgstr "`quick` - Construire l'archive en mode rapide, sans chercher les métadonnées dans le contenu des pages. Cela désactive la création de flux."
310 #. type: Bullet: '* '
311 msgid ""
312 "`timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for pages "
313 "in the blog. The format string is passed to the strftime(3) function."
314 msgstr ""
315 "`timeformat` - Ce paramètre permet d'indiquer la manière d'afficher l'heure "
316 "ou la date dans les pages de blog. Le format est passé à la fonction strftime"
317 "(3)."
319 #. type: Bullet: '* '
320 msgid ""
321 "`feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom "
322 "feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages "
323 "matched by that value are included, but some of those can be excluded by "
324 "specifying a tighter [[PageSpec]] here."
325 msgstr ""
326 "`feedpages` - Une spécification [[PageSpec]] des pages à inclure dans le "
327 "flux rss/atom. Par défaut, cette valeur est la même que celle du paramètre "
328 "`pages` et seules les pages correspondantes sont incluses, mais une "
329 "spécification plus précise peut en exclure certaines."
331 #. type: Bullet: '* '
332 msgid ""
333 "`guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:`), "
334 "the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the URL of "
335 "the page containing the `inline` directive."
336 msgstr ""
337 "`guid` - Si une URI est donnée (peut-être un UUID préfixé, `urn:uuid:`), le "
338 "flux Atom aura cet identifiant, son `<id>`. Par défaut, l'URL de la page "
339 "contenant la directive `inline` est utilisée."
341 #. type: Bullet: '* '
342 msgid ""
343 "`feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the "
344 "feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds.  For "
345 "example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom` and/"
346 "or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is configured "
347 "not to use `usedirs`."
348 msgstr ""
349 "`feedfile` - On peut utiliser ce paramètre pour changer le nom du fichier "
350 "créé pour le flux. C'est très utile dans le cas d'une page qui contient "
351 "plusieurs flux. Par exemple, indiquez \"feedfile=feed\" pour créer un "
352 "fichier `page/feed.atom` ou `page/feed.rss`. Si le wiki est configuré pour "
353 "ne pas utiliser `usedirs`, ce paramètre ne fonctionne pas."
355 #. type: Bullet: '* '
356 msgid ""
357 "`pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a space-"
358 "separated list of links to pages (with the same [[SubPage/LinkingRules]] as "
359 "in a [[ikiwiki/WikiLink]]), and they are inlined in exactly the order given: "
360 "the `sort` and `pages` parameters cannot be used in conjunction with this "
361 "one."
362 msgstr ""
363 "`pagenames` - Si ce paramètre est utilisé à la place de `pages`, il est "
364 "interprété comme une liste de liens, séparés par des espaces, avec les mêmes "
365 "règles [[SubPage/LinkingRules]] que dans un [[ikiwiki/WikiLink]]. Ces liens "
366 "sont reliés dans l'ordre dans lequel ils sont listés : les paramètres `sort` "
367 "et `pages` ne peuvent pas être utilisés en même temps."
369 #. type: Plain text
370 #, no-wrap
371 msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
372 msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
374 #. type: Plain text
375 msgid ""
376 "A related directive is the [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive, "
377 "which allows default text for a new page to be specified."
378 msgstr ""
379 "Une directive apparentée à cette directive est [[ikiwiki/directive/"
380 "edittemplate]], qui permet d'indiquer un texte par défaut pour la nouvelle "
381 "page."
383 #~ msgid ""
384 #~ "`sort` - Controls how inlined pages are sorted. The default, \"age\" is "
385 #~ "to sort newest created pages first. Setting it to \"title\" will sort "
386 #~ "pages by title, and \"mtime\" sorts most recently modified pages first. "
387 #~ "If [[!cpan Sort::Naturally]] is installed, `sort` can be set to "
388 #~ "\"title_natural\" to sort by title with numbers treated as such (\"1 2 9 "
389 #~ "10 20\" instead of \"1 10 2 20 9\")."
390 #~ msgstr ""
391 #~ "`sort` - Ce paramètre contrôle la façon de trier les pages reliées. Avec "
392 #~ "le critère par défaut, \"age\", les pages les plus récentes sont classées "
393 #~ "en premier.  Avec le critère \"title\", les pages seront classées par "
394 #~ "titre. Avec le critère \"mtime\", les pages les plus récemment modifiées "
395 #~ "seront classées en premier. Si le module [[!cpan Sort::Naturally]] est "
396 #~ "installé, on peut utiliser le critère \"title_natural\" pour trier par "
397 #~ "titre avec nombres ordonnés numériquement (\"1 2 9 10 20\" au lieu de \"1 "
398 #~ "10 2 20 9\")."