]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.fr.po
Support ordered po_slave_languages as discussed previously.
[git.ikiwiki.info.git] / po / underlays / directives / ikiwiki / directive / aggregate.fr.po
1 # Traduction de ikiwiki
2 # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
10 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
11 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
16 #. type: Plain text
17 msgid ""
18 "The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
19 "desc=aggregate]] plugin.  This plugin requires extra setup, specifically, a "
20 "cron job. See the plugin's documentation for details."
21 msgstr ""
22 "La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
23 "plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
24 "particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
25 "pour des précisions."
27 #. type: Plain text
28 msgid ""
29 "This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
30 "wiki.  Aggregate a feed as follows:"
31 msgstr ""
32 "Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
33 "Ainsi :"
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
39 "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
40 "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
41 msgstr ""
42 "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
43 "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
44 "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
46 #. type: Plain text
47 msgid ""
48 "That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
49 "frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
50 "the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
51 "the example/ directory in the wiki."
52 msgstr ""
53 "Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
54 "répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
55 "jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
56 "moins fréquemment)."
58 #. type: Plain text
59 msgid ""
60 "You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
61 "more aggregated feeds. For example:"
62 msgstr ""
63 "Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
64 "avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"
66 #. type: Plain text
67 #, no-wrap
68 msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
69 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
71 #. type: Plain text
72 msgid ""
73 "Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
74 "pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
75 "from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
76 "needed to match them."
77 msgstr ""
78 "Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
79 "trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
80 "pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
81 "wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
82 "spécification [[PageSpec]] pour les trouver."
84 #. type: Title ##
85 #, no-wrap
86 msgid "usage"
87 msgstr "Usage"
89 #. type: Plain text
90 msgid ""
91 "Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
92 "directive:"
93 msgstr ""
94 "Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"
96 #. type: Bullet: '* '
97 msgid ""
98 "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name.  Required."
99 msgstr "`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre obligatoire."
101 #. type: Bullet: '* '
102 msgid ""
103 "`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated.  "
104 "Required."
105 msgstr "`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre obligatoire."
107 #. type: Bullet: '* '
108 msgid ""
109 "`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
110 "not specified, the directory is based on the name of the feed."
111 msgstr ""
112 "`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
113 "facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
114 "nom du flux."
116 #. type: Bullet: '* '
117 msgid ""
118 "`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
119 "will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
120 msgstr ""
121 "`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
122 "ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
123 "reconnus."
125 #. type: Bullet: '* '
126 msgid ""
127 "`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
128 "15 minutes."
129 msgstr ""
130 "`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
131 "messages. Par défaut, 15 minutes."
133 #. type: Bullet: '* '
134 msgid ""
135 "`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
136 "specified number of days. Default is to never expire on age."
137 msgstr "`expireage` -  Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur l'ancienneté."
139 #. type: Bullet: '* '
140 msgid ""
141 "`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
142 "specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
143 "never expire on count."
144 msgstr ""
145 "`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
146 "plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
147 "en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."
149 #. type: Bullet: '* '
150 msgid ""
151 "`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
152 "name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
153 "enabled for this to work."
154 msgstr ""
155 "`tag` -  Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
156 "flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
157 "Le greffon [[tag]] doit être activé."
159 #. type: Bullet: '* '
160 msgid ""
161 "`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
162 "aggregatepost."
163 msgstr ""
164 "`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
165 "assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."
167 #. type: Plain text
168 msgid ""
169 "Note that even if you are using subversion or another revision control "
170 "system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
171 "control."
172 msgstr "Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en compte par le système de contrôle de versions."
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
177 msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"