]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Support ordered po_slave_languages as discussed previously.
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-18 14:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1316
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
139 msgid "deleting bucket.."
140 msgstr "borrando el directorio.."
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:231
143 msgid "done"
144 msgstr "completado"
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
147 #, perl-format
148 msgid "Must specify %s"
149 msgstr "Debe especificar %s"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
152 #, fuzzy
153 msgid "Failed to create S3 bucket: "
154 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to save file to S3: "
159 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to delete file from S3: "
164 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
167 #, perl-format
168 msgid "there is already a page named %s"
169 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
172 msgid "prohibited by allowed_attachments"
173 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
176 msgid "bad attachment filename"
177 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
179 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
180 msgid "attachment upload"
181 msgstr "enviado el adjunto"
183 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:117
184 msgid "automatic index generation"
185 msgstr "creación de índice automática"
187 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
188 msgid ""
189 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
190 "\">blogspam</a>: "
191 msgstr ""
192 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
193 "dice que el texto puede ser spam."
195 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
196 #, perl-format
197 msgid "%s from %s"
198 msgstr "%s desde la página %s"
200 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
201 msgid "There are no broken links!"
202 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
204 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:112
205 #, fuzzy, perl-format
206 msgid "this comment needs %s"
207 msgstr "creando comentarios en la página %s"
209 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:115
210 #, fuzzy
211 msgid "moderation"
212 msgstr "Aprobación de comentarios"
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:136 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
215 #, perl-format
216 msgid "unsupported page format %s"
217 msgstr "formato de página %s no soportado"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:141
220 msgid "comment must have content"
221 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:196
224 msgid "Anonymous"
225 msgstr "Anónimo"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
228 msgid "bad page name"
229 msgstr "nombre de página erróneo"
231 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:362
232 #, perl-format
233 msgid "commenting on %s"
234 msgstr "creando comentarios en la página %s"
236 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:380
237 #, perl-format
238 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
239 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:387
242 #, perl-format
243 msgid "comments on page '%s' are closed"
244 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:490
247 msgid "comment stored for moderation"
248 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
250 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:492
251 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
252 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
254 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:505
255 msgid "Added a comment"
256 msgstr "Añadir un comentario"
258 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509
259 #, perl-format
260 msgid "Added a comment: %s"
261 msgstr "Comentario añadido: %s"
263 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:551 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
264 msgid "you are not logged in as an admin"
265 msgstr "No está registrado como un administrador"
267 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:602
268 msgid "Comment moderation"
269 msgstr "Aprobación de comentarios"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:640
272 msgid "comment moderation"
273 msgstr "aprobación de comentarios"
275 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:789
276 #, fuzzy, perl-format
277 msgid "%i comment"
278 msgid_plural "%i comments"
279 msgstr[0] "Comentarios"
280 msgstr[1] "Comentarios"
282 #. translators: Here "Comment" is a verb;
283 #. translators: the user clicks on it to
284 #. translators: post a comment.
285 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:799
286 #, fuzzy
287 msgid "Comment"
288 msgstr "Comentarios"
290 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
291 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
292 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
293 #, perl-format
294 msgid "%s parameter is required"
295 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
298 msgid "no text was copied in this page"
299 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
302 #, perl-format
303 msgid "no text was copied in this page with id %s"
304 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
307 #, perl-format
308 msgid "removing old preview %s"
309 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
311 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
312 #, perl-format
313 msgid "%s is not an editable page"
314 msgstr "la página %s no es modificable"
316 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
317 #, perl-format
318 msgid "creating %s"
319 msgstr "creando página %s"
321 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331
322 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:341 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:385
323 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:424
324 #, perl-format
325 msgid "editing %s"
326 msgstr "modificando página %s"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
329 msgid "template not specified"
330 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
333 msgid "match not specified"
334 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
336 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
337 #, perl-format
338 msgid "edittemplate %s registered for %s"
339 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
341 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
342 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
343 #, fuzzy
344 msgid "failed to process template:"
345 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
347 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
348 msgid "must specify format and text"
349 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
351 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
352 msgid "fortune failed"
353 msgstr "el programa fortune ha fallado"
355 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:58
356 msgid "missing page"
357 msgstr "página no encontrada"
359 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:60
360 #, perl-format
361 msgid "The page %s does not exist."
362 msgstr "No existe la página %s."
364 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
365 #, fuzzy
366 msgid "not a page"
367 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
369 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
370 #, fuzzy, perl-format
371 msgid "%s is an attachment, not a page."
372 msgstr "la página %s no es modificable"
374 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:687 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:705
375 #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
376 #, perl-format
377 msgid "you are not allowed to change %s"
378 msgstr "No puede cambiar %s"
380 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:727
381 #, perl-format
382 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
383 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
385 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:731
386 msgid "you are not allowed to change file modes"
387 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
389 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:134
390 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
391 #, fuzzy, perl-format
392 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
393 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
395 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
396 msgid "failed to run graphviz"
397 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
399 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:90
400 msgid "prog not a valid graphviz program"
401 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
403 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
404 #, perl-format
405 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
406 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
408 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
409 #, perl-format
410 msgid "Source code: %s"
411 msgstr "Código fuente: %s"
413 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
414 msgid ""
415 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
416 msgstr ""
417 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
418 "para continuar el proceso. "
420 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
421 #, fuzzy
422 msgid "htmltidy failed to parse this html"
423 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
425 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
426 msgid "Image::Magick is not installed"
427 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
430 #, perl-format
431 msgid "failed to read %s: %s"
432 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
434 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
435 #, perl-format
436 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
437 msgstr ""
439 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
440 #, perl-format
441 msgid "failed to resize: %s"
442 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
444 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
445 #, perl-format
446 msgid "failed to determine size of image %s"
447 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
449 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
450 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
451 msgstr ""
452 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
453 "--atom"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
456 msgid "page editing not allowed"
457 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
460 msgid "missing pages parameter"
461 msgstr "falta el parámetro pages"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
464 #, perl-format
465 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
466 msgstr ""
468 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
469 msgid "Add a new post titled:"
470 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
472 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
473 #, perl-format
474 msgid "template %s not found"
475 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
477 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
478 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
479 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
481 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
482 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
483 msgid "failed to run dot"
484 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
486 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
487 msgid "linkmap"
488 msgstr ""
490 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
491 #, perl-format
492 msgid "%s is locked and cannot be edited"
493 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
495 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
496 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
497 msgstr ""
498 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
500 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
501 #, perl-format
502 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
503 msgstr ""
504 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
505 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
507 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
508 msgid "stylesheet not found"
509 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
511 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
512 msgid "redir page not found"
513 msgstr "falta la página a donde redirigir"
515 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
516 msgid "redir cycle is not allowed"
517 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
519 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:387
520 #, fuzzy
521 msgid "sort=meta requires a parameter"
522 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
524 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
525 msgid "Mirrors"
526 msgstr "Réplicas"
528 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
529 msgid "Mirror"
530 msgstr "Réplica"
532 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
533 #, fuzzy
534 msgid "comment needs moderation"
535 msgstr "aprobación de comentarios"
537 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
538 msgid "more"
539 msgstr "ver más"
541 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:58
542 #, fuzzy, perl-format
543 msgid "failed to load openid module: "
544 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
546 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
547 #, fuzzy
548 msgid "All pages have other pages linking to them."
549 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
551 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
552 msgid "bad or missing template"
553 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
555 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
556 msgid "Your user page: "
557 msgstr ""
559 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
560 msgid "Create your user page"
561 msgstr ""
563 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
564 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
565 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
567 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
568 msgid "Error creating account."
569 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
571 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
572 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
573 msgstr ""
574 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
575 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
577 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
578 msgid "Failed to send mail"
579 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
581 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
582 msgid "You have been mailed password reset instructions."
583 msgstr ""
584 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
585 "electrónico"
587 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
588 msgid "incorrect password reset url"
589 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
591 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
592 msgid "password reset denied"
593 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
596 msgid "Ping received."
597 msgstr "Recibida una señal ping."
599 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
600 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
601 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
603 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
604 #, perl-format
605 msgid "Will ping %s"
606 msgstr "Informaremos a %s"
608 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
609 #, perl-format
610 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
611 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
613 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
614 msgid "LWP not found, not pinging"
615 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
618 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
619 msgstr ""
621 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:142
622 #, fuzzy, perl-format
623 msgid "%s is not a valid language code"
624 msgstr "%s no es un archivo"
626 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:154
627 #, perl-format
628 msgid ""
629 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
630 msgstr ""
632 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:159
633 msgid ""
634 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
635 "po_link_to=default"
636 msgstr ""
638 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390
639 #, perl-format
640 msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
641 msgstr ""
643 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:394 ../IkiWiki/Render.pm:769
644 #, fuzzy, perl-format
645 msgid "building %s"
646 msgstr "Informaremos a %s"
648 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:432
649 msgid "updated PO files"
650 msgstr ""
652 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
653 msgid ""
654 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
655 "translations will be removed as well."
656 msgstr ""
658 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:476
659 msgid ""
660 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
661 "translations will be renamed as well."
662 msgstr ""
664 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:876
665 #, fuzzy, perl-format
666 msgid "POT file (%s) does not exist"
667 msgstr "No existe la página %s."
669 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:890
670 #, fuzzy, perl-format
671 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
672 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
674 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:899
675 #, fuzzy, perl-format
676 msgid "failed to update %s"
677 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
679 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:905
680 #, fuzzy, perl-format
681 msgid "failed to copy the POT file to %s"
682 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
684 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941
685 msgid "N/A"
686 msgstr ""
688 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:954
689 #, fuzzy, perl-format
690 msgid "failed to translate %s"
691 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
693 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1038
694 msgid "removed obsolete PO files"
695 msgstr ""
697 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1094 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1108
698 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147
699 #, fuzzy, perl-format
700 msgid "failed to write %s"
701 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1106
704 #, fuzzy
705 msgid "failed to translate"
706 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
708 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
709 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
710 msgstr ""
712 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
713 msgid "vote"
714 msgstr "Votar"
716 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
717 msgid "Total votes:"
718 msgstr "Recuento de votos:"
720 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
721 msgid "polygen not installed"
722 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
724 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
725 msgid "command failed"
726 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
729 msgid "missing formula"
730 msgstr "falta la fórmula"
732 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
733 msgid "unknown formula"
734 msgstr "fórmula desconocida "
736 #. translators: These descriptions of times of day are used
737 #. translators: in messages like "last edited <description>".
738 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
739 #. translators: %A- is the name of the previous day.
740 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
741 msgid "late %A- night"
742 msgstr "a última hora de la noche del %A "
744 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
745 msgid "in the wee hours of %A- night"
746 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
748 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
749 msgid "terribly early %A morning"
750 msgstr "al amanecer del %A "
752 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
753 msgid "early %A morning"
754 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
756 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
757 msgid "mid-morning %A"
758 msgstr "a media mañana del %A"
760 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
761 msgid "late %A morning"
762 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
764 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
765 msgid "at lunch time on %A"
766 msgstr "a la hora de la comida del %A"
768 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
769 msgid "%A afternoon"
770 msgstr "la sobremesa del %A"
772 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
773 msgid "late %A afternoon"
774 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
776 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
777 msgid "%A evening"
778 msgstr "la tarde del %A "
780 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
781 msgid "late %A evening"
782 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
784 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
785 msgid "%A night"
786 msgstr "la noche del %A"
788 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
789 msgid "at teatime on %A"
790 msgstr "el %A a la hora del té"
792 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
793 msgid "at midnight"
794 msgstr "a medianoche"
796 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
797 msgid "at noon on %A"
798 msgstr "el %A a media tarde"
800 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
801 #, perl-format
802 msgid "illegal percent value %s"
803 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
805 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
806 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
807 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
809 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
810 msgid "(Diff truncated)"
811 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
814 #, perl-format
815 msgid "%s does not exist"
816 msgstr "No existe la página %s."
818 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
819 #, perl-format
820 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
821 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
823 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
824 #, perl-format
825 msgid "%s is not a file"
826 msgstr "%s no es un archivo"
828 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:137
829 #, perl-format
830 msgid "confirm removal of %s"
831 msgstr "confirme el borrado de %s"
833 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:174
834 msgid "Please select the attachments to remove."
835 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
837 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:216
838 msgid "removed"
839 msgstr "borrado"
841 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
842 #, perl-format
843 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
844 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
846 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
847 msgid "no change to the file name was specified"
848 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
850 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
851 #, perl-format
852 msgid "illegal name"
853 msgstr "nombre no válido"
855 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
856 #, perl-format
857 msgid "%s already exists"
858 msgstr "%s ya existe"
860 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
861 #, perl-format
862 msgid "%s already exists on disk"
863 msgstr "%s ya existe en el disco"
865 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
866 #, perl-format
867 msgid "rename %s"
868 msgstr "cambiando de nombre %s"
870 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:163
871 msgid "Also rename SubPages and attachments"
872 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
874 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
875 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
876 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
878 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:253
879 msgid "Please select the attachment to rename."
880 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
882 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:352
883 #, perl-format
884 msgid "rename %s to %s"
885 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
887 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:576
888 #, perl-format
889 msgid "update for rename of %s to %s"
890 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
892 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
893 #, fuzzy, perl-format
894 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
895 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
897 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
898 #, perl-format
899 msgid "rsync_command exited %d"
900 msgstr ""
902 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:194
903 #, perl-format
904 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
905 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
907 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:231
908 msgid "search"
909 msgstr "buscar"
911 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
912 #, perl-format
913 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
914 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
916 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
917 msgid "missing name or url parameter"
918 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
920 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
921 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
922 #. translators: is an URL.
923 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
924 #, perl-format
925 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
926 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
928 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
929 msgid "failed to parse any smileys"
930 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
932 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
933 msgid "parse error"
934 msgstr "error de análisis "
936 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
937 #, fuzzy
938 msgid "invalid featurepoint diameter"
939 msgstr "diámetro inválido "
941 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
942 #, fuzzy
943 msgid "invalid featurepoint location"
944 msgstr "localización errónea "
946 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
947 msgid "missing values"
948 msgstr "faltan valores"
950 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
951 #, fuzzy
952 msgid "invalid height value"
953 msgstr "valor incorrecto para la altura"
955 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
956 msgid "missing width parameter"
957 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
959 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
960 #, fuzzy
961 msgid "invalid width value"
962 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
964 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
965 msgid "failed to run php"
966 msgstr "error fatal invocando el programa php"
968 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
969 msgid "cannot find file"
970 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
972 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
973 msgid "unknown data format"
974 msgstr "formato de datos desconocido"
976 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
977 msgid "empty data"
978 msgstr "sin datos"
980 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
981 msgid "Direct data download"
982 msgstr "Enlace directo para descarga"
984 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
985 #, perl-format
986 msgid "parse fail at line %d: %s"
987 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
989 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
990 #, fuzzy, perl-format
991 msgid "creating tag page %s"
992 msgstr "creando nueva página %s"
994 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
995 msgid "missing id parameter"
996 msgstr "falta el parámetro \"id\""
998 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
999 #, fuzzy, perl-format
1000 msgid "%s not found"
1001 msgstr "fuente de datos no encontrada"
1003 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
1004 msgid "missing tex code"
1005 msgstr "falta el código tex"
1007 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
1008 msgid "failed to generate image from code"
1009 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1011 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1012 #, fuzzy, perl-format
1013 msgid "%s plugin:"
1014 msgstr "complemento"
1016 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1017 #, fuzzy, perl-format
1018 msgid "%s plugins"
1019 msgstr "complementos"
1021 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1022 #, perl-format
1023 msgid "enable %s?"
1024 msgstr "¿ activar %s ?"
1026 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
1027 msgid "setup file for this wiki is not known"
1028 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1030 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
1031 msgid "main"
1032 msgstr "principal"
1034 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
1035 msgid ""
1036 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1037 msgstr ""
1038 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1039 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1041 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:439
1042 msgid ""
1043 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1044 "to rebuild the wiki."
1045 msgstr ""
1046 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1047 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1049 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:476
1050 #, perl-format
1051 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1052 msgstr ""
1053 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1054 "los cambios en la configuración."
1056 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1057 #, perl-format
1058 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1059 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1061 #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
1062 #, perl-format
1063 msgid "bad file name %s"
1064 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1066 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1067 #, perl-format
1068 msgid "scanning %s"
1069 msgstr "explorando %s"
1071 #: ../IkiWiki/Render.pm:280
1072 #, perl-format
1073 msgid ""
1074 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1075 "allow this"
1076 msgstr ""
1077 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1078 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1080 #: ../IkiWiki/Render.pm:311
1081 #, perl-format
1082 msgid "skipping bad filename %s"
1083 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1085 #: ../IkiWiki/Render.pm:327
1086 #, perl-format
1087 msgid "%s has multiple possible source pages"
1088 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1090 #: ../IkiWiki/Render.pm:369
1091 #, perl-format
1092 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1093 msgstr ""
1095 #: ../IkiWiki/Render.pm:431
1096 #, fuzzy, perl-format
1097 msgid "removing obsolete %s"
1098 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1100 #: ../IkiWiki/Render.pm:505
1101 #, fuzzy, perl-format
1102 msgid "building %s, which links to %s"
1103 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1105 #: ../IkiWiki/Render.pm:514
1106 #, fuzzy, perl-format
1107 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1108 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1110 #: ../IkiWiki/Render.pm:597 ../IkiWiki/Render.pm:679
1111 #, fuzzy, perl-format
1112 msgid "building %s, which depends on %s"
1113 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1115 #: ../IkiWiki/Render.pm:692
1116 #, fuzzy, perl-format
1117 msgid "building %s, to update its backlinks"
1118 msgstr ""
1119 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1120 "referencia a ella."
1122 #: ../IkiWiki/Render.pm:821
1123 #, fuzzy, perl-format
1124 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1125 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1127 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1128 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1129 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1130 #, perl-format
1131 msgid "cannot read %s: %s"
1132 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1134 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1135 #, fuzzy, perl-format
1136 msgid "cannot load %s in safe mode"
1137 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1139 #: ../IkiWiki/Setup.pm:46
1140 #, fuzzy, perl-format
1141 msgid "failed to parse %s"
1142 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1144 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1145 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1146 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1148 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1149 #, perl-format
1150 msgid "unsupported revision control system %s"
1151 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1153 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1154 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1155 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1157 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1158 #, perl-format
1159 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1160 msgstr ""
1161 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1163 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1164 #, perl-format
1165 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1166 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1168 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1169 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1170 msgstr ""
1171 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1173 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1174 msgid "wrapper filename not specified"
1175 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1177 #. translators: The parameter is a C filename.
1178 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:160
1179 #, perl-format
1180 msgid "failed to compile %s"
1181 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1183 #. translators: The parameter is a filename.
1184 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:180
1185 #, perl-format
1186 msgid "successfully generated %s"
1187 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1189 #: ../ikiwiki.in:13
1190 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1191 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1193 #: ../ikiwiki.in:14
1194 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1195 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1197 #: ../ikiwiki.in:96
1198 msgid "usage: --set var=value"
1199 msgstr "uso: --set variable=valor"
1201 #: ../ikiwiki.in:103
1202 #, fuzzy
1203 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1204 msgstr "uso: --set variable=valor"
1206 #: ../ikiwiki.in:157
1207 msgid "generating wrappers.."
1208 msgstr "generando programas auxiliares.."
1210 #: ../ikiwiki.in:220
1211 msgid "rebuilding wiki.."
1212 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1214 #: ../ikiwiki.in:223
1215 msgid "refreshing wiki.."
1216 msgstr "actualizando el wiki.."
1218 #: ../IkiWiki.pm:232
1219 msgid "Discussion"
1220 msgstr "Comentarios"
1222 #: ../IkiWiki.pm:531
1223 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1224 msgstr ""
1225 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1226 "utiliza el parámetro --cgi"
1228 #: ../IkiWiki.pm:577
1229 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1230 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1232 #: ../IkiWiki.pm:606
1233 #, perl-format
1234 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1235 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1237 #: ../IkiWiki.pm:1298
1238 #, perl-format
1239 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1240 msgstr ""
1241 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1242 "número %i"
1244 #: ../IkiWiki.pm:1984
1245 msgid "yes"
1246 msgstr "si"
1248 #: ../IkiWiki.pm:2061
1249 #, fuzzy, perl-format
1250 msgid "invalid sort type %s"
1251 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1253 #: ../IkiWiki.pm:2082
1254 #, perl-format
1255 msgid "unknown sort type %s"
1256 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1258 #: ../IkiWiki.pm:2218
1259 #, perl-format
1260 msgid "cannot match pages: %s"
1261 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1263 #: ../auto.setup:16
1264 msgid "What will the wiki be named?"
1265 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1267 #: ../auto.setup:16
1268 msgid "wiki"
1269 msgstr "wiki"
1271 #: ../auto.setup:19
1272 msgid "What revision control system to use?"
1273 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1275 #: ../auto.setup:21
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1278 msgstr ""
1279 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1280 "administrador ? "
1282 #: ../auto.setup:24
1283 msgid "What is the domain name of the web server?"
1284 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1286 #~ msgid "You need to log in first."
1287 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1289 #~ msgid "Log in with"
1290 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1292 #~ msgid "Get an OpenID"
1293 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1295 #~ msgid "failed to process"
1296 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1298 #~ msgid "nonexistant template %s"
1299 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1301 #~ msgid "getctime not implemented"
1302 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1304 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1307 #~ "title_natural"
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "failed to read %s"
1311 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1313 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1314 #~ msgstr ""
1315 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1317 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1318 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "discussion"
1322 #~ msgstr "Comentarios"
1324 #~ msgid "rendering %s"
1325 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1327 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1330 #~ "google"
1332 #~ msgid "bad size \"%s\""
1333 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""