]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Merge remote-tracking branch 'smcv/comments-metadata'
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:200
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:203
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:243
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:244
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:245
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:285
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:337
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1443
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:286
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:482
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:513
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:518
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:541
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:552
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:560
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:568
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:657
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
189 #, fuzzy, perl-format
190 msgid "creating index page %s"
191 msgstr "creando nueva página %s"
193 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:118
194 msgid ""
195 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
196 "\">blogspam</a>: "
197 msgstr ""
198 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
199 "dice que el texto puede ser spam."
201 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
202 #, perl-format
203 msgid "%s from %s"
204 msgstr "%s desde la página %s"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
207 msgid "There are no broken links!"
208 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
211 #, fuzzy, perl-format
212 msgid "this comment needs %s"
213 msgstr "creando comentarios en la página %s"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
216 #, fuzzy
217 msgid "moderation"
218 msgstr "Aprobación de comentarios"
220 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
221 #, perl-format
222 msgid "unsupported page format %s"
223 msgstr "formato de página %s no soportado"
225 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
226 msgid "comment must have content"
227 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
230 msgid "Anonymous"
231 msgstr "Anónimo"
233 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:257
234 #, fuzzy
235 msgid "Comment Moderation"
236 msgstr "Aprobación de comentarios"
238 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:95
239 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:101
240 msgid "bad page name"
241 msgstr "nombre de página erróneo"
243 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:376
244 #, perl-format
245 msgid "commenting on %s"
246 msgstr "creando comentarios en la página %s"
248 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:393
249 #, perl-format
250 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
251 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
253 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:400
254 #, perl-format
255 msgid "comments on page '%s' are closed"
256 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
258 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:514
259 msgid "comment stored for moderation"
260 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
262 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:516
263 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
264 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
267 msgid "Added a comment"
268 msgstr "Añadir un comentario"
270 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:533
271 #, perl-format
272 msgid "Added a comment: %s"
273 msgstr "Comentario añadido: %s"
275 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:602 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
276 msgid "you are not logged in as an admin"
277 msgstr "No está registrado como un administrador"
279 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:654
280 msgid "Comment moderation"
281 msgstr "Aprobación de comentarios"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:695
284 msgid "comment moderation"
285 msgstr "aprobación de comentarios"
287 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:856
288 #, fuzzy, perl-format
289 msgid "%i comment"
290 msgid_plural "%i comments"
291 msgstr[0] "Comentarios"
292 msgstr[1] "Comentarios"
294 #. translators: Here "Comment" is a verb;
295 #. translators: the user clicks on it to
296 #. translators: post a comment.
297 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:866
298 #, fuzzy
299 msgid "Comment"
300 msgstr "Comentarios"
302 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
303 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
304 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
305 #, perl-format
306 msgid "%s parameter is required"
307 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
309 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
310 msgid "no text was copied in this page"
311 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
313 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
314 #, perl-format
315 msgid "no text was copied in this page with id %s"
316 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
318 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
319 #, perl-format
320 msgid "removing old preview %s"
321 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:117
324 #, perl-format
325 msgid "%s is not an editable page"
326 msgstr "la página %s no es modificable"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:298
329 #, perl-format
330 msgid "creating %s"
331 msgstr "creando página %s"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335
334 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:346 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:391
335 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:433
336 #, perl-format
337 msgid "editing %s"
338 msgstr "modificando página %s"
340 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
341 msgid "template not specified"
342 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
344 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
345 msgid "match not specified"
346 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
348 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
349 #, perl-format
350 msgid "edittemplate %s registered for %s"
351 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
353 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
354 msgid "must specify format and text"
355 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
357 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
358 msgid "fortune failed"
359 msgstr "el programa fortune ha fallado"
361 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
362 msgid "missing page"
363 msgstr "página no encontrada"
365 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
366 #, perl-format
367 msgid "The page %s does not exist."
368 msgstr "No existe la página %s."
370 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
371 #, fuzzy
372 msgid "not a page"
373 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
375 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
376 #, fuzzy, perl-format
377 msgid "%s is an attachment, not a page."
378 msgstr "la página %s no es modificable"
380 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:776 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839
381 #: ../IkiWiki.pm:1653
382 #, perl-format
383 msgid "you are not allowed to change %s"
384 msgstr "No puede cambiar %s"
386 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:798
387 #, perl-format
388 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
389 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
391 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:802
392 msgid "you are not allowed to change file modes"
393 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
395 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:872
396 #, fuzzy
397 msgid "you are not allowed to revert a merge"
398 msgstr "No puede cambiar %s"
400 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:891
401 #, fuzzy, perl-format
402 msgid "Failed to revert commit %s"
403 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
406 #, fuzzy, perl-format
407 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
408 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
411 msgid "failed to run graphviz"
412 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
414 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
415 msgid "prog not a valid graphviz program"
416 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
418 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:88
419 #, perl-format
420 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
421 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
423 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:99
424 #, perl-format
425 msgid "Source code: %s"
426 msgstr "Código fuente: %s"
428 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:184
429 msgid ""
430 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
431 msgstr ""
432 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
433 "para continuar el proceso. "
435 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
436 #, fuzzy
437 msgid "htmltidy failed to parse this html"
438 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
440 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
441 msgid "Image::Magick is not installed"
442 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
444 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
445 #, perl-format
446 msgid "failed to read %s: %s"
447 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
449 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
450 #, perl-format
451 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
452 msgstr ""
454 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
455 #, perl-format
456 msgid "failed to resize: %s"
457 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
460 #, perl-format
461 msgid "failed to determine size of image %s"
462 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
464 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
465 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
466 msgstr ""
467 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
468 "--atom"
470 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
471 msgid "page editing not allowed"
472 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
474 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
475 msgid "missing pages parameter"
476 msgstr "falta el parámetro pages"
478 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
479 #, perl-format
480 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
481 msgstr ""
483 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297
484 #, perl-format
485 msgid "%s (RSS feed)"
486 msgstr ""
488 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
489 #, perl-format
490 msgid "%s (Atom feed)"
491 msgstr ""
493 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
494 msgid "Add a new post titled:"
495 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
498 #, fuzzy, perl-format
499 msgid "failed to process template %s"
500 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
502 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:693
503 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
504 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
506 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
507 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
508 msgid "failed to run dot"
509 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
511 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
512 msgid "linkmap"
513 msgstr ""
515 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
516 #, perl-format
517 msgid "%s is locked and cannot be edited"
518 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
520 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
521 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
522 msgstr ""
523 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
525 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
526 #, perl-format
527 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
528 msgstr ""
529 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
530 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
532 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
533 msgid "stylesheet not found"
534 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
536 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
537 #, fuzzy
538 msgid "script not found"
539 msgstr "fuente de datos no encontrada"
541 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:235
542 msgid "redir page not found"
543 msgstr "falta la página a donde redirigir"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:249
546 msgid "redir cycle is not allowed"
547 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:425
550 #, fuzzy
551 msgid "sort=meta requires a parameter"
552 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
554 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
555 msgid "Mirrors"
556 msgstr "Réplicas"
558 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
559 msgid "Mirror"
560 msgstr "Réplica"
562 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
563 #, fuzzy
564 msgid "comment needs moderation"
565 msgstr "aprobación de comentarios"
567 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
568 msgid "more"
569 msgstr "ver más"
571 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
572 #, fuzzy, perl-format
573 msgid "failed to load openid module: "
574 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
576 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
577 #, fuzzy
578 msgid "All pages have other pages linking to them."
579 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
581 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
582 msgid "bad or missing template"
583 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
585 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
586 msgid "Your user page: "
587 msgstr ""
589 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
590 msgid "Create your user page"
591 msgstr ""
593 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
594 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
595 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
597 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
598 msgid "Error creating account."
599 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
601 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
602 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
603 msgstr ""
604 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
605 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
607 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
608 msgid "Failed to send mail"
609 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
611 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
612 msgid "You have been mailed password reset instructions."
613 msgstr ""
614 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
615 "electrónico"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
618 msgid "incorrect password reset url"
619 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
621 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
622 msgid "password reset denied"
623 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
625 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
626 msgid "Ping received."
627 msgstr "Recibida una señal ping."
629 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
630 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
631 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
633 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
634 #, perl-format
635 msgid "Will ping %s"
636 msgstr "Informaremos a %s"
638 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
639 #, perl-format
640 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
641 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
644 msgid "LWP not found, not pinging"
645 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
647 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
648 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
649 msgstr ""
651 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
652 #, fuzzy, perl-format
653 msgid "%s is not a valid language code"
654 msgstr "%s no es un archivo"
656 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
657 #, perl-format
658 msgid ""
659 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
660 msgstr ""
662 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
663 msgid ""
664 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
665 "po_link_to=default"
666 msgstr ""
668 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:460
669 msgid "updated PO files"
670 msgstr ""
672 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:483
673 msgid ""
674 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
675 "translations will be removed as well."
676 msgstr ""
678 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:503
679 msgid ""
680 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
681 "translations will be renamed as well."
682 msgstr ""
684 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
685 #, fuzzy, perl-format
686 msgid "POT file (%s) does not exist"
687 msgstr "No existe la página %s."
689 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:963
690 #, fuzzy, perl-format
691 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
692 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
694 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:972
695 #, fuzzy, perl-format
696 msgid "failed to update %s"
697 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
699 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:978
700 #, fuzzy, perl-format
701 msgid "failed to copy the POT file to %s"
702 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
704 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1014
705 msgid "N/A"
706 msgstr ""
708 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1025
709 #, fuzzy, perl-format
710 msgid "failed to translate %s"
711 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1104
714 msgid "removed obsolete PO files"
715 msgstr ""
717 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1161 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1173
718 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1212
719 #, fuzzy, perl-format
720 msgid "failed to write %s"
721 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1171
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to translate"
726 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1224
729 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
730 msgstr ""
732 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1266
733 #, perl-format
734 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
735 msgstr ""
737 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
738 msgid "vote"
739 msgstr "Votar"
741 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
742 msgid "Total votes:"
743 msgstr "Recuento de votos:"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
746 msgid "polygen not installed"
747 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
749 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
750 msgid "command failed"
751 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
753 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
754 msgid "missing formula"
755 msgstr "falta la fórmula"
757 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
758 msgid "unknown formula"
759 msgstr "fórmula desconocida "
761 #. translators: These descriptions of times of day are used
762 #. translators: in messages like "last edited <description>".
763 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
764 #. translators: %A- is the name of the previous day.
765 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
766 msgid "late %A- night"
767 msgstr "a última hora de la noche del %A "
769 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
770 msgid "in the wee hours of %A- night"
771 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
773 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
774 msgid "terribly early %A morning"
775 msgstr "al amanecer del %A "
777 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
778 msgid "early %A morning"
779 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
781 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
782 msgid "mid-morning %A"
783 msgstr "a media mañana del %A"
785 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
786 msgid "late %A morning"
787 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
789 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
790 msgid "at lunch time on %A"
791 msgstr "a la hora de la comida del %A"
793 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
794 msgid "%A afternoon"
795 msgstr "la sobremesa del %A"
797 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
798 msgid "late %A afternoon"
799 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
801 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
802 msgid "%A evening"
803 msgstr "la tarde del %A "
805 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
806 msgid "late %A evening"
807 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
809 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
810 msgid "%A night"
811 msgstr "la noche del %A"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
814 msgid "at teatime on %A"
815 msgstr "el %A a la hora del té"
817 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
818 msgid "at midnight"
819 msgstr "a medianoche"
821 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
822 msgid "at noon on %A"
823 msgstr "el %A a media tarde"
825 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
826 #, perl-format
827 msgid "illegal percent value %s"
828 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
830 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
831 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
832 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
835 #, perl-format
836 msgid "This reverts commit %s"
837 msgstr ""
839 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
840 #, fuzzy, perl-format
841 msgid "confirm reversion of %s"
842 msgstr "confirme el borrado de %s"
844 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
845 msgid "(Diff truncated)"
846 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
848 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
849 #, perl-format
850 msgid "%s does not exist"
851 msgstr "No existe la página %s."
853 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
854 #, perl-format
855 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
856 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
858 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
859 #, perl-format
860 msgid "%s is not a file"
861 msgstr "%s no es un archivo"
863 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
864 #, perl-format
865 msgid "confirm removal of %s"
866 msgstr "confirme el borrado de %s"
868 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
869 msgid "Please select the attachments to remove."
870 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
872 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
873 msgid "removed"
874 msgstr "borrado"
876 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
877 #, perl-format
878 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
879 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
881 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
882 msgid "no change to the file name was specified"
883 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
886 #, perl-format
887 msgid "illegal name"
888 msgstr "nombre no válido"
890 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
891 #, perl-format
892 msgid "%s already exists"
893 msgstr "%s ya existe"
895 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
896 #, perl-format
897 msgid "%s already exists on disk"
898 msgstr "%s ya existe en el disco"
900 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
901 #, perl-format
902 msgid "rename %s"
903 msgstr "cambiando de nombre %s"
905 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
906 msgid "Also rename SubPages and attachments"
907 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
909 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
910 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
911 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
913 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
914 msgid "Please select the attachment to rename."
915 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
917 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
918 #, perl-format
919 msgid "rename %s to %s"
920 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
922 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:579
923 #, perl-format
924 msgid "update for rename of %s to %s"
925 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
927 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
928 #, fuzzy, perl-format
929 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
930 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
932 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
933 #, perl-format
934 msgid "rsync_command exited %d"
935 msgstr ""
937 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
938 #, fuzzy, perl-format
939 msgid "need Digest::SHA to index %s"
940 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
942 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:233
943 msgid "search"
944 msgstr "buscar"
946 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
947 #, perl-format
948 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
949 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
951 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
952 msgid "missing name or url parameter"
953 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
955 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
956 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
957 #. translators: is an URL.
958 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
959 #, perl-format
960 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
961 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
963 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
964 #, fuzzy, perl-format
965 msgid "smiley plugin will not work without %s"
966 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
968 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
969 msgid "failed to parse any smileys"
970 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
972 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
973 msgid "parse error"
974 msgstr "error de análisis "
976 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
977 #, fuzzy
978 msgid "invalid featurepoint diameter"
979 msgstr "diámetro inválido "
981 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
982 #, fuzzy
983 msgid "invalid featurepoint location"
984 msgstr "localización errónea "
986 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
987 msgid "missing values"
988 msgstr "faltan valores"
990 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
991 #, fuzzy
992 msgid "invalid height value"
993 msgstr "valor incorrecto para la altura"
995 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
996 msgid "missing width parameter"
997 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
999 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
1000 #, fuzzy
1001 msgid "invalid width value"
1002 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
1004 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
1005 msgid "failed to run php"
1006 msgstr "error fatal invocando el programa php"
1008 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
1009 msgid "cannot find file"
1010 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
1012 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
1013 msgid "unknown data format"
1014 msgstr "formato de datos desconocido"
1016 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
1017 msgid "empty data"
1018 msgstr "sin datos"
1020 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
1021 msgid "Direct data download"
1022 msgstr "Enlace directo para descarga"
1024 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1025 #, perl-format
1026 msgid "parse fail at line %d: %s"
1027 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1029 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
1030 #, fuzzy, perl-format
1031 msgid "creating tag page %s"
1032 msgstr "creando nueva página %s"
1034 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1035 msgid "missing id parameter"
1036 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1038 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1039 msgid "missing tex code"
1040 msgstr "falta el código tex"
1042 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1043 msgid "failed to generate image from code"
1044 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1046 #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
1047 #, fuzzy, perl-format
1048 msgid "removing transient version of %s"
1049 msgstr "confirme el borrado de %s"
1051 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1052 #, fuzzy, perl-format
1053 msgid "%s plugin:"
1054 msgstr "complemento"
1056 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1057 #, fuzzy, perl-format
1058 msgid "%s plugins"
1059 msgstr "complementos"
1061 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1062 #, perl-format
1063 msgid "enable %s?"
1064 msgstr "¿ activar %s ?"
1066 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
1067 msgid "setup file for this wiki is not known"
1068 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1070 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
1071 msgid "main"
1072 msgstr "principal"
1074 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
1075 msgid ""
1076 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1077 msgstr ""
1078 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1079 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1081 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
1082 msgid ""
1083 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1084 "to rebuild the wiki."
1085 msgstr ""
1086 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1087 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1089 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
1090 #, perl-format
1091 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1092 msgstr ""
1093 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1094 "los cambios en la configuración."
1096 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1097 #, perl-format
1098 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1099 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1101 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1102 #, perl-format
1103 msgid "scanning %s"
1104 msgstr "explorando %s"
1106 #: ../IkiWiki/Render.pm:280
1107 #, perl-format
1108 msgid ""
1109 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1110 "allow this"
1111 msgstr ""
1112 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1113 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1115 #: ../IkiWiki/Render.pm:316
1116 #, perl-format
1117 msgid "skipping bad filename %s"
1118 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1120 #: ../IkiWiki/Render.pm:332
1121 #, perl-format
1122 msgid "%s has multiple possible source pages"
1123 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1125 #: ../IkiWiki/Render.pm:372
1126 #, perl-format
1127 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1128 msgstr ""
1130 #: ../IkiWiki/Render.pm:446
1131 #, fuzzy, perl-format
1132 msgid "removing obsolete %s"
1133 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1135 #: ../IkiWiki/Render.pm:520
1136 #, fuzzy, perl-format
1137 msgid "building %s, which links to %s"
1138 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1140 #: ../IkiWiki/Render.pm:529
1141 #, fuzzy, perl-format
1142 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1143 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1145 #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
1146 #, fuzzy, perl-format
1147 msgid "building %s, which depends on %s"
1148 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1150 #: ../IkiWiki/Render.pm:707
1151 #, fuzzy, perl-format
1152 msgid "building %s, to update its backlinks"
1153 msgstr ""
1154 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1155 "referencia a ella."
1157 #: ../IkiWiki/Render.pm:787
1158 #, fuzzy, perl-format
1159 msgid "building %s"
1160 msgstr "Informaremos a %s"
1162 #: ../IkiWiki/Render.pm:839
1163 #, fuzzy, perl-format
1164 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1165 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1167 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1168 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1169 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1170 #, perl-format
1171 msgid "cannot read %s: %s"
1172 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1174 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1175 #, fuzzy, perl-format
1176 msgid "cannot load %s in safe mode"
1177 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1179 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1180 #, fuzzy, perl-format
1181 msgid "failed to parse %s"
1182 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1184 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1185 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1186 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1188 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1189 #, perl-format
1190 msgid "unsupported revision control system %s"
1191 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1193 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1194 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1195 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1197 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1198 #, perl-format
1199 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1200 msgstr ""
1201 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1203 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1204 msgid "generating wrappers.."
1205 msgstr "generando programas auxiliares.."
1207 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
1208 #, perl-format
1209 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1210 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1212 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
1213 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1214 msgstr ""
1215 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1217 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
1218 msgid "wrapper filename not specified"
1219 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1221 #. translators: The parameter is a C filename.
1222 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220
1223 #, perl-format
1224 msgid "failed to compile %s"
1225 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1227 #. translators: The parameter is a filename.
1228 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240
1229 #, perl-format
1230 msgid "successfully generated %s"
1231 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1233 #: ../ikiwiki.in:10
1234 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1235 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1237 #: ../ikiwiki.in:11
1238 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1239 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1241 #: ../ikiwiki.in:102
1242 msgid "usage: --set var=value"
1243 msgstr "uso: --set variable=valor"
1245 #: ../ikiwiki.in:109
1246 #, fuzzy
1247 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1248 msgstr "uso: --set variable=valor"
1250 #: ../ikiwiki.in:215
1251 msgid "rebuilding wiki.."
1252 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1254 #: ../ikiwiki.in:218
1255 msgid "refreshing wiki.."
1256 msgstr "actualizando el wiki.."
1258 #: ../IkiWiki.pm:232
1259 msgid "Discussion"
1260 msgstr "Comentarios"
1262 #: ../IkiWiki.pm:557
1263 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1264 msgstr ""
1265 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1266 "utiliza el parámetro --cgi"
1268 #: ../IkiWiki.pm:629
1269 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1270 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1272 #: ../IkiWiki.pm:659
1273 #, perl-format
1274 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1275 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1277 #: ../IkiWiki.pm:1425
1278 #, perl-format
1279 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1280 msgstr ""
1281 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1282 "número %i"
1284 #: ../IkiWiki.pm:1609
1285 #, perl-format
1286 msgid "bad file name %s"
1287 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1289 #: ../IkiWiki.pm:1909
1290 #, perl-format
1291 msgid "template %s not found"
1292 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1294 #: ../IkiWiki.pm:2159
1295 msgid "yes"
1296 msgstr "si"
1298 #: ../IkiWiki.pm:2236
1299 #, fuzzy, perl-format
1300 msgid "invalid sort type %s"
1301 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1303 #: ../IkiWiki.pm:2257
1304 #, perl-format
1305 msgid "unknown sort type %s"
1306 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1308 #: ../IkiWiki.pm:2393
1309 #, perl-format
1310 msgid "cannot match pages: %s"
1311 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1313 #: ../auto.setup:16
1314 msgid "What will the wiki be named?"
1315 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1317 #: ../auto.setup:16
1318 msgid "wiki"
1319 msgstr "wiki"
1321 #: ../auto.setup:19
1322 msgid "What revision control system to use?"
1323 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1325 #: ../auto.setup:21
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1328 msgstr ""
1329 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1330 "administrador ? "
1332 #: ../auto.setup:24
1333 msgid "What is the domain name of the web server?"
1334 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1336 #~ msgid "automatic index generation"
1337 #~ msgstr "creación de índice automática"
1339 #~ msgid "You need to log in first."
1340 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1342 #~ msgid "Log in with"
1343 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1345 #~ msgid "Get an OpenID"
1346 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1348 #~ msgid "failed to process"
1349 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1351 #~ msgid "nonexistant template %s"
1352 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1354 #~ msgid "getctime not implemented"
1355 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1357 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1360 #~ "title_natural"
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "failed to read %s"
1364 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1366 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1370 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1371 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "discussion"
1375 #~ msgstr "Comentarios"
1377 #~ msgid "rendering %s"
1378 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1380 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1383 #~ "google"
1385 #~ msgid "bad size \"%s\""
1386 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""