]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
updated spanish translation
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-25 09:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 09:30+0200\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr ""
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
33 "'http' y no 'https'"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
40 msgid "Your login session has expired."
41 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
44 msgid "Login"
45 msgstr "Identificación"
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
48 msgid "Preferences"
49 msgstr "Preferencias"
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
52 msgid "Admin"
53 msgstr "Administración"
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
56 msgid "Preferences saved."
57 msgstr "Las preferencias se han guardado."
59 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
60 msgid "You are banned."
61 msgstr "Ha sido expulsado."
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
64 msgid "Error"
65 msgstr "Error"
67 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
68 msgid "Aggregation triggered via web."
69 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
71 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
72 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
73 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
75 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
76 #, perl-format
77 msgid "missing %s parameter"
78 msgstr "falta el parámetro %s"
80 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
81 msgid "new feed"
82 msgstr "nueva entrada"
84 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
85 msgid "posts"
86 msgstr "entradas"
88 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
89 msgid "new"
90 msgstr "nuevo"
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
93 #, perl-format
94 msgid "expiring %s (%s days old)"
95 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
98 #, perl-format
99 msgid "expiring %s"
100 msgstr "%s caducada"
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
103 #, perl-format
104 msgid "last checked %s"
105 msgstr "última comprobación el %s"
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
108 #, perl-format
109 msgid "checking feed %s ..."
110 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
112 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
113 #, perl-format
114 msgid "could not find feed at %s"
115 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
117 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
118 msgid "feed not found"
119 msgstr "fuente de datos no encontrada"
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
122 #, perl-format
123 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
124 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
126 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
127 #, perl-format
128 msgid "(feed entities escaped)"
129 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
131 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
132 msgid "feed crashed XML::Feed!"
133 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
135 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
136 #, perl-format
137 msgid "creating new page %s"
138 msgstr "creando nueva página %s"
140 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
141 msgid "deleting bucket.."
142 msgstr "borrando el directorio.."
144 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
145 msgid "done"
146 msgstr "completado"
148 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
149 #, perl-format
150 msgid "Must specify %s"
151 msgstr "Debe especificar %s"
153 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
154 msgid "Failed to create bucket in S3: "
155 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
157 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
158 msgid "Failed to save file to S3: "
159 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
162 msgid "Failed to delete file from S3: "
163 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
165 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
166 #, perl-format
167 msgid "there is already a page named %s"
168 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
170 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
171 msgid "prohibited by allowed_attachments"
172 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
174 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
175 msgid "bad attachment filename"
176 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
178 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
179 msgid "attachment upload"
180 msgstr "enviado el adjunto"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
183 msgid "automatic index generation"
184 msgstr "creación de índice automática"
186 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
187 msgid ""
188 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
189 "\">blogspam</a>: "
190 msgstr ""
191 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
192 "dice que el texto puede ser spam."
194 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
195 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
196 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
197 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
198 msgid "discussion"
199 msgstr "comentarios"
201 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
202 #, perl-format
203 msgid "%s from %s"
204 msgstr "%s desde la página %s"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
207 msgid "There are no broken links!"
208 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
211 #, perl-format
212 msgid "unsupported page format %s"
213 msgstr "formato de página %s no soportado"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
216 msgid "comment must have content"
217 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
220 msgid "Anonymous"
221 msgstr "Anónimo"
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
224 msgid "bad page name"
225 msgstr "nombre de página erróneo"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343
228 #, perl-format
229 msgid "commenting on %s"
230 msgstr "creando comentarios en la página %s"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:361
233 #, perl-format
234 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
235 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:368
238 #, perl-format
239 msgid "comments on page '%s' are closed"
240 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:462
243 msgid "comment stored for moderation"
244 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
247 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
248 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
250 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:477
251 msgid "Added a comment"
252 msgstr "Añadir un comentario"
254 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:481
255 #, perl-format
256 msgid "Added a comment: %s"
257 msgstr "Comentario añadido: %s"
259 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:523 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
260 msgid "you are not logged in as an admin"
261 msgstr "No está registrado como un administrador"
263 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:574
264 msgid "Comment moderation"
265 msgstr "Aprobación de comentarios"
267 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:613
268 msgid "comment moderation"
269 msgstr "aprobación de comentarios"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:764
272 msgid "Comments"
273 msgstr "Comentarios"
275 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
276 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
277 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
278 #, perl-format
279 msgid "%s parameter is required"
280 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
282 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
283 msgid "no text was copied in this page"
284 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
286 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
287 #, perl-format
288 msgid "no text was copied in this page with id %s"
289 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
291 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
292 #, perl-format
293 msgid "removing old preview %s"
294 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
296 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
297 #, perl-format
298 msgid "%s is not an editable page"
299 msgstr "la página %s no es modificable"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
302 #, perl-format
303 msgid "creating %s"
304 msgstr "creando página %s"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
307 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
309 #, perl-format
310 msgid "editing %s"
311 msgstr "modificando página %s"
313 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
314 msgid "template not specified"
315 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
317 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
318 msgid "match not specified"
319 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
321 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
322 #, perl-format
323 msgid "edittemplate %s registered for %s"
324 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
326 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
327 msgid "failed to process"
328 msgstr "fallo en el proceso"
330 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
331 msgid "must specify format and text"
332 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
334 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
335 msgid "fortune failed"
336 msgstr "el programa fortune ha fallado"
338 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
339 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
340 #, perl-format
341 msgid "you are not allowed to change %s"
342 msgstr "No puede cambiar %s"
344 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
345 #, perl-format
346 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
347 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
349 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
350 msgid "you are not allowed to change file modes"
351 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
353 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
354 #, perl-format
355 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
356 msgstr ""
357 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
358 "google"
360 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
361 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
362 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
364 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
365 msgid "missing page"
366 msgstr "página no encontrada"
368 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
369 #, perl-format
370 msgid "The page %s does not exist."
371 msgstr "No existe la página %s."
373 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
374 msgid "failed to run graphviz"
375 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
377 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
378 msgid "prog not a valid graphviz program"
379 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
381 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:46
382 #, perl-format
383 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
384 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
386 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:57
387 #, perl-format
388 msgid "Source code: %s"
389 msgstr "Código fuente: %s"
391 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:122
392 msgid "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
393 msgstr "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada para continuar el proceso. "
395 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
396 msgid "Image::Magick is not installed"
397 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
399 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
400 #, perl-format
401 msgid "bad size \"%s\""
402 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
404 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
405 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
406 #, perl-format
407 msgid "failed to read %s: %s"
408 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
410 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
411 #, perl-format
412 msgid "failed to resize: %s"
413 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
416 #, perl-format
417 msgid "failed to determine size of image %s"
418 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
420 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
421 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
422 msgstr ""
423 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
424 "--atom"
426 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
427 msgid "page editing not allowed"
428 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
430 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
431 msgid "missing pages parameter"
432 msgstr "falta el parámetro pages"
434 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
435 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
436 msgstr ""
437 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
438 "title_natural"
440 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
441 #, perl-format
442 msgid "unknown sort type %s"
443 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
445 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
446 msgid "Add a new post titled:"
447 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
449 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
450 #, perl-format
451 msgid "nonexistant template %s"
452 msgstr "la plantilla %s no existe "
454 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365 ../IkiWiki/Render.pm:83
455 msgid "Discussion"
456 msgstr "Comentarios"
458 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
459 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
460 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
462 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
463 msgid "failed to run dot"
464 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
466 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
467 #, perl-format
468 msgid "%s is locked and cannot be edited"
469 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
471 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
472 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
473 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
475 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
476 #, perl-format
477 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
478 msgstr ""
479 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
480 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
482 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
483 msgid "stylesheet not found"
484 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
486 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
487 msgid "redir page not found"
488 msgstr "falta la página a donde redirigir"
490 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
491 msgid "redir cycle is not allowed"
492 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
494 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
495 msgid "Mirrors"
496 msgstr "Réplicas"
498 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
499 msgid "Mirror"
500 msgstr "Réplica"
502 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
503 msgid "more"
504 msgstr "ver más"
506 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
507 msgid "getctime not implemented"
508 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
510 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
511 msgid "Log in with"
512 msgstr "Identificarse mediante "
514 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
515 msgid "Get an OpenID"
516 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
518 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
519 msgid "All pages are linked to by other pages."
520 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
522 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
523 msgid "bad or missing template"
524 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
526 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
527 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
528 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
530 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
531 msgid "Error creating account."
532 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
534 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
535 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
536 msgstr ""
537 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
538 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
540 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
541 msgid "Failed to send mail"
542 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
544 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
545 msgid "You have been mailed password reset instructions."
546 msgstr ""
547 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
548 "electrónico"
550 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
551 msgid "incorrect password reset url"
552 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
554 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
555 msgid "password reset denied"
556 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
558 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
559 msgid "Ping received."
560 msgstr "Recibida una señal ping."
562 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
563 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
564 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
566 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
567 #, perl-format
568 msgid "Will ping %s"
569 msgstr "Informaremos a %s"
571 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
572 #, perl-format
573 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
574 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
576 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
577 msgid "LWP not found, not pinging"
578 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
580 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
581 msgid "vote"
582 msgstr "Votar"
584 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
585 msgid "Total votes:"
586 msgstr "Recuento de votos:"
588 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
589 msgid "polygen not installed"
590 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
592 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
593 msgid "command failed"
594 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
596 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
597 msgid "missing formula"
598 msgstr "falta la fórmula"
600 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
601 msgid "unknown formula"
602 msgstr "fórmula desconocida "
604 #. translators: These descriptions of times of day are used
605 #. translators: in messages like "last edited <description>".
606 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
607 #. translators: %A- is the name of the previous day.
608 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
609 msgid "late %A- night"
610 msgstr "a última hora de la noche del %A "
612 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
613 msgid "in the wee hours of %A- night"
614 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
616 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
617 msgid "terribly early %A morning"
618 msgstr "al amanecer del %A "
620 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
621 msgid "early %A morning"
622 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
624 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
625 msgid "mid-morning %A"
626 msgstr "a media mañana del %A"
628 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
629 msgid "late %A morning"
630 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
632 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
633 msgid "at lunch time on %A"
634 msgstr "a la hora de la comida del %A"
636 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
637 msgid "%A afternoon"
638 msgstr "la sobremesa del %A"
640 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
641 msgid "late %A afternoon"
642 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
644 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
645 msgid "%A evening"
646 msgstr "la tarde del %A "
648 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
649 msgid "late %A evening"
650 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
652 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
653 msgid "%A night"
654 msgstr "la noche del %A"
656 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
657 msgid "at teatime on %A"
658 msgstr "el %A a la hora del té"
660 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
661 msgid "at midnight"
662 msgstr "a medianoche"
664 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
665 msgid "at noon on %A"
666 msgstr "el %A a media tarde"
668 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
669 #, perl-format
670 msgid "illegal percent value %s"
671 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
673 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
674 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
675 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
677 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
678 msgid "(Diff truncated)"
679 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
681 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
682 #, perl-format
683 msgid "%s does not exist"
684 msgstr "No existe la página %s."
686 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
687 #, perl-format
688 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
689 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
691 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
692 #, perl-format
693 msgid "%s is not a file"
694 msgstr "%s no es un archivo"
696 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
697 #, perl-format
698 msgid "confirm removal of %s"
699 msgstr "confirme el borrado de %s"
701 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
702 msgid "Please select the attachments to remove."
703 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
705 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
706 msgid "removed"
707 msgstr "borrado"
709 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
710 #, perl-format
711 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
712 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
714 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
715 msgid "no change to the file name was specified"
716 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
718 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
719 #, perl-format
720 msgid "illegal name"
721 msgstr "nombre no válido"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
724 #, perl-format
725 msgid "%s already exists"
726 msgstr "%s ya existe"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
729 #, perl-format
730 msgid "%s already exists on disk"
731 msgstr "%s ya existe en el disco"
733 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
734 #, perl-format
735 msgid "rename %s"
736 msgstr "cambiando de nombre %s"
738 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
739 msgid "Also rename SubPages and attachments"
740 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
742 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
743 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
744 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
746 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
747 msgid "Please select the attachment to rename."
748 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
750 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
751 #, perl-format
752 msgid "rename %s to %s"
753 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
755 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
756 #, perl-format
757 msgid "update for rename of %s to %s"
758 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
760 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
761 #, perl-format
762 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
763 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
765 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
766 #, perl-format
767 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
768 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
770 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
771 msgid "search"
772 msgstr "buscar"
774 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
775 #, perl-format
776 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
777 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
779 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
780 msgid "missing name or url parameter"
781 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
783 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
784 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
785 #. translators: is an URL.
786 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
787 #, perl-format
788 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
789 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
791 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
792 msgid "failed to parse any smileys"
793 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
795 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
796 msgid "parse error"
797 msgstr "error de análisis "
799 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
800 msgid "bad featurepoint diameter"
801 msgstr "diámetro inválido "
803 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
804 msgid "bad featurepoint location"
805 msgstr "localización errónea "
807 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
808 msgid "missing values"
809 msgstr "faltan valores"
811 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
812 msgid "bad height value"
813 msgstr "valor incorrecto para la altura"
815 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
816 msgid "missing width parameter"
817 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
819 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
820 msgid "bad width value"
821 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
823 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
824 msgid "failed to run php"
825 msgstr "error fatal invocando el programa php"
827 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
828 msgid "cannot find file"
829 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
831 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
832 msgid "unknown data format"
833 msgstr "formato de datos desconocido"
835 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
836 msgid "empty data"
837 msgstr "sin datos"
839 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
840 msgid "Direct data download"
841 msgstr "Enlace directo para descarga"
843 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
844 #, perl-format
845 msgid "parse fail at line %d: %s"
846 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
848 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
849 msgid "missing id parameter"
850 msgstr "falta el parámetro \"id\""
852 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
853 #, perl-format
854 msgid "template %s not found"
855 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
857 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
858 msgid "failed to process:"
859 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
861 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
862 msgid "missing tex code"
863 msgstr "falta el código tex"
865 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
866 msgid "code includes disallowed latex commands"
867 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
869 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
870 msgid "failed to generate image from code"
871 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
873 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
874 msgid "plugin"
875 msgstr "complemento"
877 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
878 #, perl-format
879 msgid "enable %s?"
880 msgstr "¿ activar %s ?"
882 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
883 msgid "setup file for this wiki is not known"
884 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
886 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
887 msgid "main"
888 msgstr "principal"
890 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
891 msgid "plugins"
892 msgstr "complementos"
894 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
895 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
896 msgstr ""
897 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
898 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
900 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
901 msgid ""
902 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
903 "to rebuild the wiki."
904 msgstr ""
905 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
906 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
908 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
909 #, perl-format
910 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
911 msgstr ""
912 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
913 "los cambios en la configuración."
915 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
916 #, perl-format
917 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
918 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
920 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
921 #, perl-format
922 msgid "bad file name %s"
923 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
925 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
926 #, perl-format
927 msgid ""
928 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
929 "allow this"
930 msgstr ""
931 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
932 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
934 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
935 #, perl-format
936 msgid "skipping bad filename %s"
937 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
939 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
940 #, perl-format
941 msgid "%s has multiple possible source pages"
942 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
944 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
945 #, perl-format
946 msgid "removing old page %s"
947 msgstr "eliminando la antigua página %s"
949 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
950 #, perl-format
951 msgid "scanning %s"
952 msgstr "explorando %s"
954 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
955 #, perl-format
956 msgid "rendering %s"
957 msgstr "convirtiendo %s"
959 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
960 #, perl-format
961 msgid "rendering %s, which links to %s"
962 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
964 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
965 #, perl-format
966 msgid "rendering %s, which depends on %s"
967 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
969 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
970 #, perl-format
971 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
972 msgstr ""
973 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
974 "referencia a ella."
976 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
977 #, perl-format
978 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
979 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
981 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
982 #, perl-format
983 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
984 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
986 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
987 #. translators: is a (probably not translated) error message.
988 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
989 #, perl-format
990 msgid "cannot read %s: %s"
991 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
993 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
994 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
995 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
997 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
998 #, perl-format
999 msgid "unsupported revision control system %s"
1000 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1002 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
1003 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1004 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1006 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1007 #, perl-format
1008 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1009 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1011 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1012 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1013 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1015 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1016 msgid "wrapper filename not specified"
1017 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1019 #. translators: The parameter is a C filename.
1020 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1021 #, perl-format
1022 msgid "failed to compile %s"
1023 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1025 #. translators: The parameter is a filename.
1026 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1027 #, perl-format
1028 msgid "successfully generated %s"
1029 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1031 #: ../ikiwiki.in:13
1032 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1033 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1035 #: ../ikiwiki.in:14
1036 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1037 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1039 #: ../ikiwiki.in:91
1040 msgid "usage: --set var=value"
1041 msgstr "uso: --set variable=valor"
1043 #: ../ikiwiki.in:140
1044 msgid "generating wrappers.."
1045 msgstr "generando programas auxiliares.."
1047 #: ../ikiwiki.in:199
1048 msgid "rebuilding wiki.."
1049 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1051 #: ../ikiwiki.in:202
1052 msgid "refreshing wiki.."
1053 msgstr "actualizando el wiki.."
1055 #: ../IkiWiki.pm:487
1056 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1057 msgstr ""
1058 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1059 "utiliza el parámetro --cgi"
1061 #: ../IkiWiki.pm:533
1062 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1063 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1065 #: ../IkiWiki.pm:562
1066 #, perl-format
1067 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1068 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1070 #: ../IkiWiki.pm:1201
1071 #, perl-format
1072 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1073 msgstr ""
1074 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1075 "número %i"
1077 #: ../IkiWiki.pm:1733
1078 msgid "yes"
1079 msgstr "si"
1081 #: ../IkiWiki.pm:1865
1082 #, perl-format
1083 msgid "cannot match pages: %s"
1084 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1086 #: ../auto.setup:16
1087 msgid "What will the wiki be named?"
1088 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1090 #: ../auto.setup:16
1091 msgid "wiki"
1092 msgstr "wiki"
1094 #: ../auto.setup:18
1095 msgid "What revision control system to use?"
1096 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1098 #: ../auto.setup:20
1099 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1100 msgstr ""
1101 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1102 "administrador ? "
1104 #: ../auto.setup:23
1105 msgid "What is the domain name of the web server?"
1106 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"