]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
agreed, maybe a solution?
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-19 15:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:200
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:203
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:243
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:244
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:245
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:285
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:337
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1485
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:286
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:482
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:542
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:553
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:561
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:569
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:661
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:689 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:296
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:347
189 #, fuzzy
190 msgid "this attachment is not yet saved"
191 msgstr "la página %s no es modificable"
193 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:365
194 msgid "just uploaded"
195 msgstr ""
197 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
198 #, fuzzy, perl-format
199 msgid "creating index page %s"
200 msgstr "creando nueva página %s"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:118
203 msgid ""
204 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
205 "\">blogspam</a>: "
206 msgstr ""
207 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
208 "dice que el texto puede ser spam."
210 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
211 #, perl-format
212 msgid "%s from %s"
213 msgstr "%s desde la página %s"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
216 msgid "There are no broken links!"
217 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
220 #, fuzzy, perl-format
221 msgid "this comment needs %s"
222 msgstr "creando comentarios en la página %s"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
225 #, fuzzy
226 msgid "moderation"
227 msgstr "Aprobación de comentarios"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
230 #, perl-format
231 msgid "unsupported page format %s"
232 msgstr "formato de página %s no soportado"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
235 msgid "comment must have content"
236 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
238 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:200
239 msgid "Anonymous"
240 msgstr "Anónimo"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:262
243 #, fuzzy
244 msgid "Comment Moderation"
245 msgstr "Aprobación de comentarios"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:358 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:362
248 msgid "email replies to me"
249 msgstr ""
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:396 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
252 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
253 msgid "bad page name"
254 msgstr "nombre de página erróneo"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399
257 #, perl-format
258 msgid "commenting on %s"
259 msgstr "creando comentarios en la página %s"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:416
262 #, perl-format
263 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
264 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423
267 #, perl-format
268 msgid "comments on page '%s' are closed"
269 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:551
272 msgid "comment stored for moderation"
273 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
275 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:553
276 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
277 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
279 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:566
280 msgid "Added a comment"
281 msgstr "Añadir un comentario"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:570
284 #, perl-format
285 msgid "Added a comment: %s"
286 msgstr "Comentario añadido: %s"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:640 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
289 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
290 msgid "you are not logged in as an admin"
291 msgstr "No está registrado como un administrador"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:694
294 msgid "Comment moderation"
295 msgstr "Aprobación de comentarios"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:735
298 msgid "comment moderation"
299 msgstr "aprobación de comentarios"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:896
302 #, fuzzy, perl-format
303 msgid "%i comment"
304 msgid_plural "%i comments"
305 msgstr[0] "Comentarios"
306 msgstr[1] "Comentarios"
308 #. translators: Here "Comment" is a verb;
309 #. translators: the user clicks on it to
310 #. translators: post a comment.
311 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:906
312 #, fuzzy
313 msgid "Comment"
314 msgstr "Comentarios"
316 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
317 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
318 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
319 #, perl-format
320 msgid "%s parameter is required"
321 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
324 msgid "no text was copied in this page"
325 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
327 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
328 #, perl-format
329 msgid "no text was copied in this page with id %s"
330 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
333 #, perl-format
334 msgid "removing old preview %s"
335 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
337 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
338 #, perl-format
339 msgid "%s is not an editable page"
340 msgstr "la página %s no es modificable"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
343 #, fuzzy
344 msgid "email comments to me"
345 msgstr "Comentarios"
347 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:319
348 #, perl-format
349 msgid "creating %s"
350 msgstr "creando página %s"
352 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:337 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:356
353 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:367 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:412
354 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:454
355 #, perl-format
356 msgid "editing %s"
357 msgstr "modificando página %s"
359 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
360 msgid "template not specified"
361 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
363 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
364 msgid "match not specified"
365 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
367 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
368 #, perl-format
369 msgid "edittemplate %s registered for %s"
370 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
372 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
373 msgid "must specify format and text"
374 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
376 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
377 msgid "fortune failed"
378 msgstr "el programa fortune ha fallado"
380 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
381 msgid "missing page"
382 msgstr "página no encontrada"
384 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
385 #, perl-format
386 msgid "The page %s does not exist."
387 msgstr "No existe la página %s."
389 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
390 #, fuzzy
391 msgid "not a page"
392 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
394 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
395 #, fuzzy, perl-format
396 msgid "%s is an attachment, not a page."
397 msgstr "la página %s no es modificable"
399 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:783 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:846
400 #: ../IkiWiki.pm:1705
401 #, perl-format
402 msgid "you are not allowed to change %s"
403 msgstr "No puede cambiar %s"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:805
406 #, perl-format
407 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
408 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:809
411 msgid "you are not allowed to change file modes"
412 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
414 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:879
415 #, fuzzy
416 msgid "you are not allowed to revert a merge"
417 msgstr "No puede cambiar %s"
419 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:896
420 #, fuzzy, perl-format
421 msgid "Failed to revert commit %s"
422 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
424 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:41
425 #, fuzzy, perl-format
426 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
427 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
430 msgid "failed to run graphviz"
431 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
433 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
434 msgid "prog not a valid graphviz program"
435 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
437 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:83
438 #, perl-format
439 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
440 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
442 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:94
443 #, perl-format
444 msgid "Source code: %s"
445 msgstr "Código fuente: %s"
447 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:179
448 msgid ""
449 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
450 msgstr ""
451 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
452 "para continuar el proceso. "
454 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
455 #, fuzzy
456 msgid "htmltidy failed to parse this html"
457 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
460 msgid "Image::Magick is not installed"
461 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
464 #, perl-format
465 msgid "failed to read %s: %s"
466 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
468 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
469 #, perl-format
470 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
471 msgstr ""
473 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
474 #, perl-format
475 msgid "failed to resize: %s"
476 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
478 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:147
479 #, perl-format
480 msgid "failed to determine size of image %s"
481 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
483 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
484 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
485 msgstr ""
486 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
487 "--atom"
489 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
490 msgid "page editing not allowed"
491 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
494 msgid "missing pages parameter"
495 msgstr "falta el parámetro pages"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:209
498 #, perl-format
499 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
500 msgstr ""
502 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:315
503 #, perl-format
504 msgid "%s (RSS feed)"
505 msgstr ""
507 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:319
508 #, perl-format
509 msgid "%s (Atom feed)"
510 msgstr ""
512 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:348
513 msgid "Add a new post titled:"
514 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
516 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
517 #, fuzzy, perl-format
518 msgid "failed to process template %s"
519 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
521 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:712
522 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
523 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
525 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
526 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
527 msgid "failed to run dot"
528 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
530 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
531 msgid "linkmap"
532 msgstr ""
534 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
535 #, perl-format
536 msgid "%s is locked and cannot be edited"
537 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
539 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:52
540 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
541 msgstr ""
542 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
544 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:96
545 #, perl-format
546 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
547 msgstr ""
548 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
549 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
551 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
552 msgid "stylesheet not found"
553 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
555 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
556 #, fuzzy
557 msgid "script not found"
558 msgstr "fuente de datos no encontrada"
560 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:235
561 msgid "redir page not found"
562 msgstr "falta la página a donde redirigir"
564 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:249
565 msgid "redir cycle is not allowed"
566 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
568 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:433
569 #, fuzzy
570 msgid "sort=meta requires a parameter"
571 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
573 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
574 msgid "Mirrors"
575 msgstr "Réplicas"
577 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
578 msgid "Mirror"
579 msgstr "Réplica"
581 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
582 #, fuzzy
583 msgid "comment needs moderation"
584 msgstr "aprobación de comentarios"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
587 msgid "more"
588 msgstr "ver más"
590 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
591 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
592 msgstr ""
594 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:135
595 msgid "change notification:"
596 msgstr ""
598 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:137
599 #, fuzzy
600 msgid "comment notification:"
601 msgstr "aprobación de comentarios"
603 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71
604 #, fuzzy, perl-format
605 msgid "failed to load openid module: "
606 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
608 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
609 #, fuzzy
610 msgid "All pages have other pages linking to them."
611 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
613 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
614 msgid "bad or missing template"
615 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:337
618 msgid "Error creating account."
619 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
621 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:297
622 msgid "Your user page: "
623 msgstr ""
625 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:304
626 msgid "Create your user page"
627 msgstr ""
629 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:334
630 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
631 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
633 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344
634 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
635 msgstr ""
636 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
637 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
639 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:371
640 msgid "Failed to send mail"
641 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:373
644 msgid "You have been mailed password reset instructions."
645 msgstr ""
646 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
647 "electrónico"
649 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:408
650 msgid "incorrect password reset url"
651 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
653 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:411
654 msgid "password reset denied"
655 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
657 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:424
658 #, fuzzy
659 msgid "incorrect url"
660 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:427
663 msgid "access denied"
664 msgstr ""
666 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
667 msgid "Ping received."
668 msgstr "Recibida una señal ping."
670 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
671 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
672 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
674 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
675 #, perl-format
676 msgid "Will ping %s"
677 msgstr "Informaremos a %s"
679 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
680 #, perl-format
681 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
682 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
684 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
685 msgid "LWP not found, not pinging"
686 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
688 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
689 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
690 msgstr ""
692 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
693 #, fuzzy, perl-format
694 msgid "%s is not a valid language code"
695 msgstr "%s no es un archivo"
697 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
698 #, perl-format
699 msgid ""
700 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
701 msgstr ""
703 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
704 msgid ""
705 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
706 "po_link_to=default"
707 msgstr ""
709 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:467
710 msgid "updated PO files"
711 msgstr ""
713 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:490
714 msgid ""
715 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
716 "translations will be removed as well."
717 msgstr ""
719 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:510
720 msgid ""
721 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
722 "translations will be renamed as well."
723 msgstr ""
725 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:956
726 #, fuzzy, perl-format
727 msgid "POT file (%s) does not exist"
728 msgstr "No existe la página %s."
730 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:970
731 #, fuzzy, perl-format
732 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
733 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
735 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:979
736 #, fuzzy, perl-format
737 msgid "failed to update %s"
738 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
740 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:985
741 #, fuzzy, perl-format
742 msgid "failed to copy the POT file to %s"
743 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1021
746 msgid "N/A"
747 msgstr ""
749 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1032
750 #, fuzzy, perl-format
751 msgid "failed to translate %s"
752 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
754 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1111
755 msgid "removed obsolete PO files"
756 msgstr ""
758 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1168 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1180
759 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1219
760 #, fuzzy, perl-format
761 msgid "failed to write %s"
762 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
764 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1178
765 #, fuzzy
766 msgid "failed to translate"
767 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1231
770 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
771 msgstr ""
773 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1274
774 #, perl-format
775 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
776 msgstr ""
778 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
779 msgid "vote"
780 msgstr "Votar"
782 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
783 msgid "Total votes:"
784 msgstr "Recuento de votos:"
786 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
787 msgid "polygen not installed"
788 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
790 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
791 msgid "command failed"
792 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
794 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
795 msgid "missing formula"
796 msgstr "falta la fórmula"
798 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
799 msgid "unknown formula"
800 msgstr "fórmula desconocida "
802 #. translators: These descriptions of times of day are used
803 #. translators: in messages like "last edited <description>".
804 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
805 #. translators: %A- is the name of the previous day.
806 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
807 msgid "late %A- night"
808 msgstr "a última hora de la noche del %A "
810 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
811 msgid "in the wee hours of %A- night"
812 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
814 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
815 msgid "terribly early %A morning"
816 msgstr "al amanecer del %A "
818 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
819 msgid "early %A morning"
820 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
822 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
823 msgid "mid-morning %A"
824 msgstr "a media mañana del %A"
826 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
827 msgid "late %A morning"
828 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
830 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
831 msgid "at lunch time on %A"
832 msgstr "a la hora de la comida del %A"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
835 msgid "%A afternoon"
836 msgstr "la sobremesa del %A"
838 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
839 msgid "late %A afternoon"
840 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
842 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
843 msgid "%A evening"
844 msgstr "la tarde del %A "
846 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
847 msgid "late %A evening"
848 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
850 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
851 msgid "%A night"
852 msgstr "la noche del %A"
854 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
855 msgid "at teatime on %A"
856 msgstr "el %A a la hora del té"
858 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
859 msgid "at midnight"
860 msgstr "a medianoche"
862 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
863 msgid "at noon on %A"
864 msgstr "el %A a media tarde"
866 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
867 #, perl-format
868 msgid "illegal percent value %s"
869 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
871 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
872 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
873 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
875 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
876 #, perl-format
877 msgid "This reverts commit %s"
878 msgstr ""
880 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
881 #, fuzzy, perl-format
882 msgid "confirm reversion of %s"
883 msgstr "confirme el borrado de %s"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:47
886 msgid "(Diff truncated)"
887 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
889 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
890 #, perl-format
891 msgid "%s does not exist"
892 msgstr "No existe la página %s."
894 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:56
895 #, perl-format
896 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
897 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
899 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
900 #, perl-format
901 msgid "%s is not a file"
902 msgstr "%s no es un archivo"
904 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:166
905 #, perl-format
906 msgid "confirm removal of %s"
907 msgstr "confirme el borrado de %s"
909 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:203
910 msgid "Please select the attachments to remove."
911 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
913 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:263
914 msgid "removed"
915 msgstr "borrado"
917 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
918 #, perl-format
919 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
920 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
922 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
923 msgid "no change to the file name was specified"
924 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
926 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
927 #, perl-format
928 msgid "illegal name"
929 msgstr "nombre no válido"
931 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
932 #, perl-format
933 msgid "%s already exists"
934 msgstr "%s ya existe"
936 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
937 #, perl-format
938 msgid "%s already exists on disk"
939 msgstr "%s ya existe en el disco"
941 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
942 #, perl-format
943 msgid "rename %s"
944 msgstr "cambiando de nombre %s"
946 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
947 msgid "Also rename SubPages and attachments"
948 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
950 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:266
951 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
952 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
954 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:269
955 msgid "Please select the attachment to rename."
956 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
958 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:379
959 #, perl-format
960 msgid "rename %s to %s"
961 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
963 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:605
964 #, perl-format
965 msgid "update for rename of %s to %s"
966 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
968 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
969 #, fuzzy, perl-format
970 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
971 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
973 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
974 #, perl-format
975 msgid "rsync_command exited %d"
976 msgstr ""
978 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:199
979 #, fuzzy, perl-format
980 msgid "need Digest::SHA to index %s"
981 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
983 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:253
984 msgid "search"
985 msgstr "buscar"
987 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
988 #, perl-format
989 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
990 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
992 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
993 msgid "missing name or url parameter"
994 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
996 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
997 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
998 #. translators: is an URL.
999 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
1000 #, perl-format
1001 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
1002 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
1004 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
1005 #, fuzzy, perl-format
1006 msgid "smiley plugin will not work without %s"
1007 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
1009 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
1010 msgid "failed to parse any smileys"
1011 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
1013 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
1014 msgid "parse error"
1015 msgstr "error de análisis "
1017 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
1018 #, fuzzy
1019 msgid "invalid featurepoint diameter"
1020 msgstr "diámetro inválido "
1022 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
1023 #, fuzzy
1024 msgid "invalid featurepoint location"
1025 msgstr "localización errónea "
1027 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
1028 msgid "missing values"
1029 msgstr "faltan valores"
1031 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
1032 #, fuzzy
1033 msgid "invalid height value"
1034 msgstr "valor incorrecto para la altura"
1036 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
1037 msgid "missing width parameter"
1038 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
1040 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
1041 #, fuzzy
1042 msgid "invalid width value"
1043 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
1045 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
1046 msgid "failed to run php"
1047 msgstr "error fatal invocando el programa php"
1049 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
1050 msgid "cannot find file"
1051 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
1053 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
1054 msgid "unknown data format"
1055 msgstr "formato de datos desconocido"
1057 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
1058 msgid "empty data"
1059 msgstr "sin datos"
1061 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
1062 msgid "Direct data download"
1063 msgstr "Enlace directo para descarga"
1065 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1066 #, perl-format
1067 msgid "parse fail at line %d: %s"
1068 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1070 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
1071 #, fuzzy, perl-format
1072 msgid "creating tag page %s"
1073 msgstr "creando nueva página %s"
1075 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1076 msgid "missing id parameter"
1077 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1079 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1080 msgid "missing tex code"
1081 msgstr "falta el código tex"
1083 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1084 msgid "failed to generate image from code"
1085 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1087 #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:363
1088 #, perl-format
1089 msgid "building %s, its previous or next page has changed"
1090 msgstr ""
1092 #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
1093 #, fuzzy, perl-format
1094 msgid "removing transient version of %s"
1095 msgstr "confirme el borrado de %s"
1097 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1098 #, fuzzy
1099 msgid "login"
1100 msgstr "Identificación"
1102 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1103 msgid "email"
1104 msgstr ""
1106 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
1107 msgid "Users"
1108 msgstr ""
1110 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1111 #, fuzzy, perl-format
1112 msgid "%s plugin:"
1113 msgstr "complemento"
1115 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1116 #, fuzzy, perl-format
1117 msgid "%s plugins"
1118 msgstr "complementos"
1120 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1121 #, perl-format
1122 msgid "enable %s?"
1123 msgstr "¿ activar %s ?"
1125 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
1126 msgid "setup file for this wiki is not known"
1127 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1129 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
1130 msgid "main"
1131 msgstr "principal"
1133 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
1134 msgid ""
1135 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1136 msgstr ""
1137 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1138 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1140 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
1141 msgid ""
1142 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1143 "to rebuild the wiki."
1144 msgstr ""
1145 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1146 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1148 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
1149 #, perl-format
1150 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1151 msgstr ""
1152 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1153 "los cambios en la configuración."
1155 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1156 #, perl-format
1157 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1158 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1160 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1161 #, perl-format
1162 msgid "scanning %s"
1163 msgstr "explorando %s"
1165 #: ../IkiWiki/Render.pm:281
1166 #, perl-format
1167 msgid ""
1168 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1169 "allow this"
1170 msgstr ""
1171 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1172 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1174 #: ../IkiWiki/Render.pm:317
1175 #, perl-format
1176 msgid "skipping bad filename %s"
1177 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1179 #: ../IkiWiki/Render.pm:333
1180 #, perl-format
1181 msgid "%s has multiple possible source pages"
1182 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1184 #: ../IkiWiki/Render.pm:373
1185 #, perl-format
1186 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1187 msgstr ""
1189 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
1190 #, fuzzy, perl-format
1191 msgid "removing obsolete %s"
1192 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1194 #: ../IkiWiki/Render.pm:531
1195 #, fuzzy, perl-format
1196 msgid "building %s, which links to %s"
1197 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1199 #: ../IkiWiki/Render.pm:540
1200 #, fuzzy, perl-format
1201 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1202 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1204 #: ../IkiWiki/Render.pm:623 ../IkiWiki/Render.pm:705
1205 #, fuzzy, perl-format
1206 msgid "building %s, which depends on %s"
1207 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1209 #: ../IkiWiki/Render.pm:718
1210 #, fuzzy, perl-format
1211 msgid "building %s, to update its backlinks"
1212 msgstr ""
1213 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1214 "referencia a ella."
1216 #: ../IkiWiki/Render.pm:798
1217 #, fuzzy, perl-format
1218 msgid "building %s"
1219 msgstr "Informaremos a %s"
1221 #: ../IkiWiki/Render.pm:863
1222 #, fuzzy, perl-format
1223 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1224 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1226 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1227 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1228 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1229 #, perl-format
1230 msgid "cannot read %s: %s"
1231 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1233 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1234 #, fuzzy, perl-format
1235 msgid "cannot load %s in safe mode"
1236 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1238 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1239 #, fuzzy, perl-format
1240 msgid "failed to parse %s"
1241 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1243 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1244 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1245 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1247 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1248 #, perl-format
1249 msgid "unsupported revision control system %s"
1250 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1252 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1253 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1254 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1256 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1257 #, perl-format
1258 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1259 msgstr ""
1260 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1262 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1263 msgid "generating wrappers.."
1264 msgstr "generando programas auxiliares.."
1266 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
1267 #, perl-format
1268 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1269 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1271 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
1272 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1273 msgstr ""
1274 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1276 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
1277 msgid "wrapper filename not specified"
1278 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1280 #. translators: The parameter is a C filename.
1281 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220
1282 #, perl-format
1283 msgid "failed to compile %s"
1284 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1286 #. translators: The parameter is a filename.
1287 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240
1288 #, perl-format
1289 msgid "successfully generated %s"
1290 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1292 #: ../ikiwiki.in:10
1293 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1294 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1296 #: ../ikiwiki.in:11
1297 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1298 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1300 #: ../ikiwiki.in:102
1301 msgid "usage: --set var=value"
1302 msgstr "uso: --set variable=valor"
1304 #: ../ikiwiki.in:109
1305 #, fuzzy
1306 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1307 msgstr "uso: --set variable=valor"
1309 #: ../ikiwiki.in:214
1310 msgid "rebuilding wiki.."
1311 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1313 #: ../ikiwiki.in:217
1314 msgid "refreshing wiki.."
1315 msgstr "actualizando el wiki.."
1317 #: ../IkiWiki.pm:232
1318 msgid "Discussion"
1319 msgstr "Comentarios"
1321 #: ../IkiWiki.pm:557
1322 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1323 msgstr ""
1324 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1325 "utiliza el parámetro --cgi"
1327 #: ../IkiWiki.pm:605
1328 #, fuzzy, perl-format
1329 msgid "unsupported umask setting %s"
1330 msgstr "formato de página %s no soportado"
1332 #: ../IkiWiki.pm:645
1333 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1334 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1336 #: ../IkiWiki.pm:675
1337 #, perl-format
1338 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1339 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1341 #: ../IkiWiki.pm:1467
1342 #, perl-format
1343 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1344 msgstr ""
1345 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1346 "número %i"
1348 #: ../IkiWiki.pm:1661
1349 #, perl-format
1350 msgid "bad file name %s"
1351 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1353 #: ../IkiWiki.pm:1961
1354 #, perl-format
1355 msgid "template %s not found"
1356 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1358 #: ../IkiWiki.pm:2211
1359 msgid "yes"
1360 msgstr "si"
1362 #: ../IkiWiki.pm:2288
1363 #, fuzzy, perl-format
1364 msgid "invalid sort type %s"
1365 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1367 #: ../IkiWiki.pm:2309
1368 #, perl-format
1369 msgid "unknown sort type %s"
1370 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1372 #: ../IkiWiki.pm:2445
1373 #, perl-format
1374 msgid "cannot match pages: %s"
1375 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1377 #: ../auto.setup:16
1378 msgid "What will the wiki be named?"
1379 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1381 #: ../auto.setup:16
1382 msgid "wiki"
1383 msgstr "wiki"
1385 #: ../auto.setup:19
1386 msgid "What revision control system to use?"
1387 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1389 #: ../auto.setup:21
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1392 msgstr ""
1393 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1394 "administrador ? "
1396 #: ../auto.setup:24
1397 msgid "What is the domain name of the web server?"
1398 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1400 #~ msgid "automatic index generation"
1401 #~ msgstr "creación de índice automática"
1403 #~ msgid "You need to log in first."
1404 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1406 #~ msgid "Log in with"
1407 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1409 #~ msgid "Get an OpenID"
1410 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1412 #~ msgid "failed to process"
1413 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1415 #~ msgid "nonexistant template %s"
1416 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1418 #~ msgid "getctime not implemented"
1419 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1421 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1424 #~ "title_natural"
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "failed to read %s"
1428 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1430 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1434 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1435 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "discussion"
1439 #~ msgstr "Comentarios"
1441 #~ msgid "rendering %s"
1442 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1444 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1447 #~ "google"
1449 #~ msgid "bad size \"%s\""
1450 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""