]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
response
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 09:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr ""
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
33 "'http' y no 'https'"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr ""
38 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
41 msgid "Your login session has expired."
42 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
45 msgid "Login"
46 msgstr "Identificación"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
49 msgid "Preferences"
50 msgstr "Preferencias"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
53 msgid "Admin"
54 msgstr "Administración"
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
57 msgid "Preferences saved."
58 msgstr "Las preferencias se han guardado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
61 msgid "You are banned."
62 msgstr "Ha sido expulsado."
64 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
65 msgid "Error"
66 msgstr "Error"
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
69 msgid "Aggregation triggered via web."
70 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
73 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
74 msgstr ""
75 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
78 #, perl-format
79 msgid "missing %s parameter"
80 msgstr "falta el parámetro %s"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
83 msgid "new feed"
84 msgstr "nueva entrada"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
87 msgid "posts"
88 msgstr "entradas"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
91 msgid "new"
92 msgstr "nuevo"
94 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
95 #, perl-format
96 msgid "expiring %s (%s days old)"
97 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
99 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
100 #, perl-format
101 msgid "expiring %s"
102 msgstr "%s caducada"
104 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
105 #, perl-format
106 msgid "last checked %s"
107 msgstr "última comprobación el %s"
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
110 #, perl-format
111 msgid "checking feed %s ..."
112 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
115 #, perl-format
116 msgid "could not find feed at %s"
117 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
120 msgid "feed not found"
121 msgstr "fuente de datos no encontrada"
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
124 #, perl-format
125 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
126 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
128 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
129 #, perl-format
130 msgid "(feed entities escaped)"
131 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
134 msgid "feed crashed XML::Feed!"
135 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
138 #, perl-format
139 msgid "creating new page %s"
140 msgstr "creando nueva página %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
143 msgid "deleting bucket.."
144 msgstr "borrando el directorio.."
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
147 msgid "done"
148 msgstr "completado"
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
151 #, perl-format
152 msgid "Must specify %s"
153 msgstr "Debe especificar %s"
155 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
156 msgid "Failed to create bucket in S3: "
157 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
159 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
160 msgid "Failed to save file to S3: "
161 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
163 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
164 msgid "Failed to delete file from S3: "
165 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
168 #, perl-format
169 msgid "there is already a page named %s"
170 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
172 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
173 msgid "prohibited by allowed_attachments"
174 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
177 msgid "bad attachment filename"
178 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
181 msgid "attachment upload"
182 msgstr "enviado el adjunto"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
185 msgid "automatic index generation"
186 msgstr "creación de índice automática"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
189 msgid ""
190 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
191 "\">blogspam</a>: "
192 msgstr ""
193 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
194 "dice que el texto puede ser spam."
196 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
197 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
198 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
199 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
200 msgid "discussion"
201 msgstr "comentarios"
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
204 #, perl-format
205 msgid "%s from %s"
206 msgstr "%s desde la página %s"
208 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
209 msgid "There are no broken links!"
210 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
213 #, perl-format
214 msgid "unsupported page format %s"
215 msgstr "formato de página %s no soportado"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
218 msgid "comment must have content"
219 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
221 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
222 msgid "Anonymous"
223 msgstr "Anónimo"
225 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:333 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
226 msgid "bad page name"
227 msgstr "nombre de página erróneo"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:338
230 #, perl-format
231 msgid "commenting on %s"
232 msgstr "creando comentarios en la página %s"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
235 #, perl-format
236 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
237 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
240 #, perl-format
241 msgid "comments on page '%s' are closed"
242 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
244 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
245 msgid "comment stored for moderation"
246 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
248 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:459
249 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
250 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
252 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:472
253 msgid "Added a comment"
254 msgstr "Añadir un comentario"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:476
257 #, perl-format
258 msgid "Added a comment: %s"
259 msgstr "Comentario añadido: %s"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:518 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
262 msgid "you are not logged in as an admin"
263 msgstr "No está registrado como un administrador"
265 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:569
266 msgid "Comment moderation"
267 msgstr "Aprobación de comentarios"
269 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:608
270 msgid "comment moderation"
271 msgstr "aprobación de comentarios"
273 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:759
274 msgid "Comments"
275 msgstr "Comentarios"
277 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
278 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
279 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
280 #, perl-format
281 msgid "%s parameter is required"
282 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
284 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
285 msgid "no text was copied in this page"
286 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
289 #, perl-format
290 msgid "no text was copied in this page with id %s"
291 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
294 #, perl-format
295 msgid "removing old preview %s"
296 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
298 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
299 #, perl-format
300 msgid "%s is not an editable page"
301 msgstr "la página %s no es modificable"
303 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
304 #, perl-format
305 msgid "creating %s"
306 msgstr "creando página %s"
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
309 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
310 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
311 #, perl-format
312 msgid "editing %s"
313 msgstr "modificando página %s"
315 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
316 msgid "template not specified"
317 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
320 msgid "match not specified"
321 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
324 #, perl-format
325 msgid "edittemplate %s registered for %s"
326 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
329 msgid "failed to process"
330 msgstr "fallo en el proceso"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
333 msgid "must specify format and text"
334 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
336 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
337 msgid "fortune failed"
338 msgstr "el programa fortune ha fallado"
340 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
341 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
342 #, perl-format
343 msgid "you are not allowed to change %s"
344 msgstr "No puede cambiar %s"
346 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
347 #, perl-format
348 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
349 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
351 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
352 msgid "you are not allowed to change file modes"
353 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
355 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
356 #, perl-format
357 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
358 msgstr ""
359 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
360 "google"
362 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
363 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
364 msgstr ""
365 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
367 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
368 msgid "missing page"
369 msgstr "página no encontrada"
371 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
372 #, perl-format
373 msgid "The page %s does not exist."
374 msgstr "No existe la página %s."
376 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
377 msgid "failed to run graphviz"
378 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
380 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
381 msgid "prog not a valid graphviz program"
382 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
384 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
385 msgid "Image::Magick is not installed"
386 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
388 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
389 #, perl-format
390 msgid "bad size \"%s\""
391 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
393 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
394 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
395 #, perl-format
396 msgid "failed to read %s: %s"
397 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
399 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
400 #, perl-format
401 msgid "failed to resize: %s"
402 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
404 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
405 #, perl-format
406 msgid "failed to determine size of image %s"
407 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
409 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
410 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
411 msgstr ""
412 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
413 "--atom"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
416 msgid "page editing not allowed"
417 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
419 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
420 msgid "missing pages parameter"
421 msgstr "falta el parámetro pages"
423 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
424 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
425 msgstr ""
426 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
427 "title_natural"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
430 #, perl-format
431 msgid "unknown sort type %s"
432 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
434 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
435 msgid "Add a new post titled:"
436 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
438 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
439 #, perl-format
440 msgid "nonexistant template %s"
441 msgstr "la plantilla %s no existe "
443 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365 ../IkiWiki/Render.pm:83
444 msgid "Discussion"
445 msgstr "Comentarios"
447 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
448 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
449 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
451 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
452 msgid "failed to run dot"
453 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
456 #, perl-format
457 msgid "%s is locked and cannot be edited"
458 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
460 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
461 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
462 msgstr ""
463 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
465 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
466 #, perl-format
467 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
468 msgstr ""
469 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
470 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
472 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
473 msgid "stylesheet not found"
474 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
476 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
477 msgid "redir page not found"
478 msgstr "falta la página a donde redirigir"
480 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
481 msgid "redir cycle is not allowed"
482 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
484 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
485 msgid "Mirrors"
486 msgstr "Réplicas"
488 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
489 msgid "Mirror"
490 msgstr "Réplica"
492 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
493 msgid "more"
494 msgstr "ver más"
496 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
497 msgid "getctime not implemented"
498 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
500 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
501 msgid "Log in with"
502 msgstr "Identificarse mediante "
504 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
505 msgid "Get an OpenID"
506 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
508 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
509 msgid "All pages are linked to by other pages."
510 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
512 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
513 msgid "bad or missing template"
514 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
516 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
517 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
518 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
520 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
521 msgid "Error creating account."
522 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
524 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
525 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
526 msgstr ""
527 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
528 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
530 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
531 msgid "Failed to send mail"
532 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
534 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
535 msgid "You have been mailed password reset instructions."
536 msgstr ""
537 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
538 "electrónico"
540 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
541 msgid "incorrect password reset url"
542 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
544 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
545 msgid "password reset denied"
546 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
548 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
549 msgid "Ping received."
550 msgstr "Recibida una señal ping."
552 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
553 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
554 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
556 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
557 #, perl-format
558 msgid "Will ping %s"
559 msgstr "Informaremos a %s"
561 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
562 #, perl-format
563 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
564 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
566 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
567 msgid "LWP not found, not pinging"
568 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
570 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
571 msgid "vote"
572 msgstr "Votar"
574 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
575 msgid "Total votes:"
576 msgstr "Recuento de votos:"
578 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
579 msgid "polygen not installed"
580 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
582 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
583 msgid "command failed"
584 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
587 msgid "missing formula"
588 msgstr "falta la fórmula"
590 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
591 msgid "unknown formula"
592 msgstr "fórmula desconocida "
594 #. translators: These descriptions of times of day are used
595 #. translators: in messages like "last edited <description>".
596 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
597 #. translators: %A- is the name of the previous day.
598 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
599 msgid "late %A- night"
600 msgstr "a última hora de la noche del %A "
602 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
603 msgid "in the wee hours of %A- night"
604 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
606 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
607 msgid "terribly early %A morning"
608 msgstr "al amanecer del %A "
610 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
611 msgid "early %A morning"
612 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
614 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
615 msgid "mid-morning %A"
616 msgstr "a media mañana del %A"
618 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
619 msgid "late %A morning"
620 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
622 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
623 msgid "at lunch time on %A"
624 msgstr "a la hora de la comida del %A"
626 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
627 msgid "%A afternoon"
628 msgstr "la sobremesa del %A"
630 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
631 msgid "late %A afternoon"
632 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
634 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
635 msgid "%A evening"
636 msgstr "la tarde del %A "
638 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
639 msgid "late %A evening"
640 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
642 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
643 msgid "%A night"
644 msgstr "la noche del %A"
646 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
647 msgid "at teatime on %A"
648 msgstr "el %A a la hora del té"
650 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
651 msgid "at midnight"
652 msgstr "a medianoche"
654 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
655 msgid "at noon on %A"
656 msgstr "el %A a media tarde"
658 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
659 #, perl-format
660 msgid "illegal percent value %s"
661 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
663 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
664 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
665 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
667 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
668 msgid "(Diff truncated)"
669 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
671 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
672 #, perl-format
673 msgid "%s does not exist"
674 msgstr "No existe la página %s."
676 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
677 #, perl-format
678 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
679 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
681 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
682 #, perl-format
683 msgid "%s is not a file"
684 msgstr "%s no es un archivo"
686 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
687 #, perl-format
688 msgid "confirm removal of %s"
689 msgstr "confirme el borrado de %s"
691 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
692 msgid "Please select the attachments to remove."
693 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
695 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
696 msgid "removed"
697 msgstr "borrado"
699 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
700 #, perl-format
701 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
702 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
704 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
705 msgid "no change to the file name was specified"
706 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
708 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
709 #, perl-format
710 msgid "illegal name"
711 msgstr "nombre no válido"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
714 #, perl-format
715 msgid "%s already exists"
716 msgstr "%s ya existe"
718 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
719 #, perl-format
720 msgid "%s already exists on disk"
721 msgstr "%s ya existe en el disco"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
724 #, perl-format
725 msgid "rename %s"
726 msgstr "cambiando de nombre %s"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
729 msgid "Also rename SubPages and attachments"
730 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
732 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
733 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
734 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
736 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
737 msgid "Please select the attachment to rename."
738 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
740 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
741 #, perl-format
742 msgid "rename %s to %s"
743 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
746 #, perl-format
747 msgid "update for rename of %s to %s"
748 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
750 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
751 #, perl-format
752 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
753 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
755 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
756 #, perl-format
757 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
758 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
760 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
761 msgid "search"
762 msgstr "buscar"
764 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
765 #, perl-format
766 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
767 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
770 msgid "missing name or url parameter"
771 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
773 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
774 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
775 #. translators: is an URL.
776 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
777 #, perl-format
778 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
779 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
781 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
782 msgid "failed to parse any smileys"
783 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
785 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
786 msgid "parse error"
787 msgstr "error de análisis "
789 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
790 msgid "bad featurepoint diameter"
791 msgstr "diámetro inválido "
793 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
794 msgid "bad featurepoint location"
795 msgstr "localización errónea "
797 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
798 msgid "missing values"
799 msgstr "faltan valores"
801 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
802 msgid "bad height value"
803 msgstr "valor incorrecto para la altura"
805 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
806 msgid "missing width parameter"
807 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
809 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
810 msgid "bad width value"
811 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
814 msgid "failed to run php"
815 msgstr "error fatal invocando el programa php"
817 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
818 msgid "cannot find file"
819 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
821 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
822 msgid "unknown data format"
823 msgstr "formato de datos desconocido"
825 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
826 msgid "empty data"
827 msgstr "sin datos"
829 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
830 msgid "Direct data download"
831 msgstr "Enlace directo para descarga"
833 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
834 #, perl-format
835 msgid "parse fail at line %d: %s"
836 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
838 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
839 msgid "missing id parameter"
840 msgstr "falta el parámetro \"id\""
842 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
843 #, perl-format
844 msgid "template %s not found"
845 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
847 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
848 msgid "failed to process:"
849 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
851 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
852 msgid "missing tex code"
853 msgstr "falta el código tex"
855 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
856 msgid "code includes disallowed latex commands"
857 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
859 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
860 msgid "failed to generate image from code"
861 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
863 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
864 msgid "plugin"
865 msgstr "complemento"
867 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
868 #, perl-format
869 msgid "enable %s?"
870 msgstr "¿ activar %s ?"
872 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
873 msgid "setup file for this wiki is not known"
874 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
876 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
877 msgid "main"
878 msgstr "principal"
880 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
881 msgid "plugins"
882 msgstr "complementos"
884 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
885 msgid ""
886 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
887 msgstr ""
888 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
889 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
891 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
892 msgid ""
893 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
894 "to rebuild the wiki."
895 msgstr ""
896 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
897 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
899 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
900 #, perl-format
901 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
902 msgstr ""
903 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
904 "los cambios en la configuración."
906 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
907 #, perl-format
908 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
909 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
911 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
912 #, perl-format
913 msgid "bad file name %s"
914 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
916 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
917 #, perl-format
918 msgid ""
919 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
920 "allow this"
921 msgstr ""
922 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
923 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
925 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
926 #, perl-format
927 msgid "skipping bad filename %s"
928 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
930 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
931 #, perl-format
932 msgid "%s has multiple possible source pages"
933 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
935 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
936 #, perl-format
937 msgid "removing old page %s"
938 msgstr "eliminando la antigua página %s"
940 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
941 #, perl-format
942 msgid "scanning %s"
943 msgstr "explorando %s"
945 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
946 #, perl-format
947 msgid "rendering %s"
948 msgstr "convirtiendo %s"
950 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
951 #, perl-format
952 msgid "rendering %s, which links to %s"
953 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
955 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
956 #, perl-format
957 msgid "rendering %s, which depends on %s"
958 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
960 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
961 #, perl-format
962 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
963 msgstr ""
964 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
965 "referencia a ella."
967 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
968 #, perl-format
969 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
970 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
972 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
973 #, perl-format
974 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
975 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
977 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
978 #. translators: is a (probably not translated) error message.
979 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
980 #, perl-format
981 msgid "cannot read %s: %s"
982 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
984 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
985 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
986 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
988 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
989 #, perl-format
990 msgid "unsupported revision control system %s"
991 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
993 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
994 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
995 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
997 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
998 #, perl-format
999 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1000 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1002 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1003 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1004 msgstr ""
1005 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1007 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1008 msgid "wrapper filename not specified"
1009 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1011 #. translators: The parameter is a C filename.
1012 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1013 #, perl-format
1014 msgid "failed to compile %s"
1015 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1017 #. translators: The parameter is a filename.
1018 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1019 #, perl-format
1020 msgid "successfully generated %s"
1021 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1023 #: ../ikiwiki.in:13
1024 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1025 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1027 #: ../ikiwiki.in:14
1028 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1029 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1031 #: ../ikiwiki.in:91
1032 msgid "usage: --set var=value"
1033 msgstr "uso: --set variable=valor"
1035 #: ../ikiwiki.in:140
1036 msgid "generating wrappers.."
1037 msgstr "generando programas auxiliares.."
1039 #: ../ikiwiki.in:199
1040 msgid "rebuilding wiki.."
1041 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1043 #: ../ikiwiki.in:202
1044 msgid "refreshing wiki.."
1045 msgstr "actualizando el wiki.."
1047 #: ../IkiWiki.pm:480
1048 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1049 msgstr ""
1050 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1051 "utiliza el parámetro --cgi"
1053 #: ../IkiWiki.pm:526
1054 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1055 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1057 #: ../IkiWiki.pm:555
1058 #, perl-format
1059 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1060 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1062 #: ../IkiWiki.pm:1194
1063 #, perl-format
1064 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1065 msgstr ""
1066 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1067 "número %i"
1069 #: ../IkiWiki.pm:1732
1070 msgid "yes"
1071 msgstr "si"
1073 #: ../IkiWiki.pm:1860
1074 #, perl-format
1075 msgid "cannot match pages: %s"
1076 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1078 #: ../auto.setup:16
1079 msgid "What will the wiki be named?"
1080 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1082 #: ../auto.setup:16
1083 msgid "wiki"
1084 msgstr "wiki"
1086 #: ../auto.setup:18
1087 msgid "What revision control system to use?"
1088 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1090 #: ../auto.setup:20
1091 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1092 msgstr ""
1093 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1094 "administrador ? "
1096 #: ../auto.setup:23
1097 msgid "What is the domain name of the web server?"
1098 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"