]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
I think this is ready
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-04 10:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:200
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:203
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:243
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:244
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:245
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:285
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:337
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1508
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:556
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:649
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:296
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:347
189 #, fuzzy
190 msgid "this attachment is not yet saved"
191 msgstr "la página %s no es modificable"
193 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:365
194 msgid "just uploaded"
195 msgstr ""
197 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
198 #, fuzzy, perl-format
199 msgid "creating index page %s"
200 msgstr "creando nueva página %s"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:119
203 msgid ""
204 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
205 "\">blogspam</a>: "
206 msgstr ""
207 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
208 "dice que el texto puede ser spam."
210 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
211 #, perl-format
212 msgid "%s from %s"
213 msgstr "%s desde la página %s"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
216 msgid "There are no broken links!"
217 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124
220 #, fuzzy, perl-format
221 msgid "this comment needs %s"
222 msgstr "creando comentarios en la página %s"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
225 #, fuzzy
226 msgid "moderation"
227 msgstr "Aprobación de comentarios"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:154 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
230 #, perl-format
231 msgid "unsupported page format %s"
232 msgstr "formato de página %s no soportado"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:159
235 msgid "comment must have content"
236 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
238 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:217
239 msgid "Anonymous"
240 msgstr "Anónimo"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:279
243 #, fuzzy
244 msgid "Comment Moderation"
245 msgstr "Aprobación de comentarios"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:379
248 msgid "email replies to me"
249 msgstr ""
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:413 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
252 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
253 msgid "bad page name"
254 msgstr "nombre de página erróneo"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:416
257 #, perl-format
258 msgid "commenting on %s"
259 msgstr "creando comentarios en la página %s"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:433
262 #, perl-format
263 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
264 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440
267 #, perl-format
268 msgid "comments on page '%s' are closed"
269 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:565
272 msgid "comment stored for moderation"
273 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
275 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:567
276 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
277 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
279 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:580
280 msgid "Added a comment"
281 msgstr "Añadir un comentario"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:584
284 #, perl-format
285 msgid "Added a comment: %s"
286 msgstr "Comentario añadido: %s"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:654 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
289 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
290 msgid "you are not logged in as an admin"
291 msgstr "No está registrado como un administrador"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:708
294 msgid "Comment moderation"
295 msgstr "Aprobación de comentarios"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:749
298 msgid "comment moderation"
299 msgstr "aprobación de comentarios"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:910
302 #, fuzzy, perl-format
303 msgid "%i comment"
304 msgid_plural "%i comments"
305 msgstr[0] "Comentarios"
306 msgstr[1] "Comentarios"
308 #. translators: Here "Comment" is a verb;
309 #. translators: the user clicks on it to
310 #. translators: post a comment.
311 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:920
312 #, fuzzy
313 msgid "Comment"
314 msgstr "Comentarios"
316 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
317 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
318 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
319 #, perl-format
320 msgid "%s parameter is required"
321 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
324 msgid "no text was copied in this page"
325 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
327 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
328 #, perl-format
329 msgid "no text was copied in this page with id %s"
330 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
332 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
333 #, perl-format
334 msgid "removing old preview %s"
335 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
337 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
338 #, perl-format
339 msgid "%s is not an editable page"
340 msgstr "la página %s no es modificable"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
343 #, fuzzy
344 msgid "email comments to me"
345 msgstr "Comentarios"
347 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:319
348 #, perl-format
349 msgid "creating %s"
350 msgstr "creando página %s"
352 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:337 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:356
353 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:367 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:412
354 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:454
355 #, perl-format
356 msgid "editing %s"
357 msgstr "modificando página %s"
359 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
360 msgid "template not specified"
361 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
363 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
364 msgid "match not specified"
365 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
367 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
368 #, perl-format
369 msgid "edittemplate %s registered for %s"
370 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
372 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
373 msgid "must specify format and text"
374 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
376 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
377 msgid "fortune failed"
378 msgstr "el programa fortune ha fallado"
380 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
381 msgid "missing page"
382 msgstr "página no encontrada"
384 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
385 #, perl-format
386 msgid "The page %s does not exist."
387 msgstr "No existe la página %s."
389 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
390 #, fuzzy
391 msgid "not a page"
392 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
394 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
395 #, fuzzy, perl-format
396 msgid "%s is an attachment, not a page."
397 msgstr "la página %s no es modificable"
399 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:789 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:852
400 #: ../IkiWiki.pm:1728
401 #, perl-format
402 msgid "you are not allowed to change %s"
403 msgstr "No puede cambiar %s"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:811
406 #, perl-format
407 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
408 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:815
411 msgid "you are not allowed to change file modes"
412 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
414 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:885
415 #, fuzzy
416 msgid "you are not allowed to revert a merge"
417 msgstr "No puede cambiar %s"
419 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:902
420 #, fuzzy, perl-format
421 msgid "Failed to revert commit %s"
422 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
424 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:41
425 #, fuzzy, perl-format
426 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
427 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
429 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
430 msgid "failed to run graphviz"
431 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
433 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
434 msgid "prog not a valid graphviz program"
435 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
437 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:83
438 #, perl-format
439 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
440 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
442 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:94
443 #, perl-format
444 msgid "Source code: %s"
445 msgstr "Código fuente: %s"
447 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:180
448 msgid ""
449 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
450 msgstr ""
451 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
452 "para continuar el proceso. "
454 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
455 #, fuzzy
456 msgid "htmltidy failed to parse this html"
457 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
460 msgid "Image::Magick is not installed"
461 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
464 #, perl-format
465 msgid "failed to read %s: %s"
466 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
468 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
469 #, perl-format
470 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
471 msgstr ""
473 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
474 #, perl-format
475 msgid "failed to resize: %s"
476 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
478 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:147
479 #, perl-format
480 msgid "failed to determine size of image %s"
481 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
483 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
484 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
485 msgstr ""
486 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
487 "--atom"
489 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
490 msgid "page editing not allowed"
491 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
494 msgid "missing pages parameter"
495 msgstr "falta el parámetro pages"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:209
498 #, perl-format
499 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
500 msgstr ""
502 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:315
503 #, perl-format
504 msgid "%s (RSS feed)"
505 msgstr ""
507 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:319
508 #, perl-format
509 msgid "%s (Atom feed)"
510 msgstr ""
512 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:348
513 msgid "Add a new post titled:"
514 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
516 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
517 #, fuzzy, perl-format
518 msgid "failed to process template %s"
519 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
521 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:725
522 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
523 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
525 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
526 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
527 msgid "failed to run dot"
528 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
530 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
531 msgid "linkmap"
532 msgstr ""
534 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
535 #, perl-format
536 msgid "%s is locked and cannot be edited"
537 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
539 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:52
540 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
541 msgstr ""
542 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
544 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:96
545 #, perl-format
546 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
547 msgstr ""
548 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
549 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
551 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
552 #, fuzzy
553 msgid "enclosure not found"
554 msgstr "fuente de datos no encontrada"
556 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
557 msgid "stylesheet not found"
558 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
560 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
561 #, fuzzy
562 msgid "script not found"
563 msgstr "fuente de datos no encontrada"
565 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
566 msgid "redir page not found"
567 msgstr "falta la página a donde redirigir"
569 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
570 msgid "redir cycle is not allowed"
571 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
573 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:450
574 #, fuzzy
575 msgid "sort=meta requires a parameter"
576 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
578 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
579 msgid "Mirrors"
580 msgstr "Réplicas"
582 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
583 msgid "Mirror"
584 msgstr "Réplica"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
587 #, fuzzy
588 msgid "comment needs moderation"
589 msgstr "aprobación de comentarios"
591 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
592 msgid "more"
593 msgstr "ver más"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
596 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
597 msgstr ""
599 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
600 msgid "change notification:"
601 msgstr ""
603 #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
604 #, fuzzy
605 msgid "comment notification:"
606 msgstr "aprobación de comentarios"
608 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71
609 #, fuzzy, perl-format
610 msgid "failed to load openid module: "
611 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
613 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
614 #, fuzzy
615 msgid "All pages have other pages linking to them."
616 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
618 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
619 msgid "bad or missing template"
620 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
622 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:337
623 msgid "Error creating account."
624 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
626 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:297
627 msgid "Your user page: "
628 msgstr ""
630 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:304
631 msgid "Create your user page"
632 msgstr ""
634 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:334
635 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
636 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
638 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344
639 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
640 msgstr ""
641 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
642 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
644 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:371
645 msgid "Failed to send mail"
646 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
648 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:373
649 msgid "You have been mailed password reset instructions."
650 msgstr ""
651 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
652 "electrónico"
654 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:408
655 msgid "incorrect password reset url"
656 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
658 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:411
659 msgid "password reset denied"
660 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
662 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:424
663 #, fuzzy
664 msgid "incorrect url"
665 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
667 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:427
668 msgid "access denied"
669 msgstr ""
671 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
672 msgid "Ping received."
673 msgstr "Recibida una señal ping."
675 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
676 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
677 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
679 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
680 #, perl-format
681 msgid "Will ping %s"
682 msgstr "Informaremos a %s"
684 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
685 #, perl-format
686 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
687 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
689 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
690 msgid "LWP not found, not pinging"
691 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
693 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
694 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
695 msgstr ""
697 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
698 #, fuzzy, perl-format
699 msgid "%s is not a valid language code"
700 msgstr "%s no es un archivo"
702 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
703 #, perl-format
704 msgid ""
705 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
706 msgstr ""
708 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
709 msgid ""
710 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
711 "po_link_to=default"
712 msgstr ""
714 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:467
715 msgid "updated PO files"
716 msgstr ""
718 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:490
719 msgid ""
720 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
721 "translations will be removed as well."
722 msgstr ""
724 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:510
725 msgid ""
726 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
727 "translations will be renamed as well."
728 msgstr ""
730 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:956
731 #, fuzzy, perl-format
732 msgid "POT file (%s) does not exist"
733 msgstr "No existe la página %s."
735 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:970
736 #, fuzzy, perl-format
737 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
738 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
740 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:979
741 #, fuzzy, perl-format
742 msgid "failed to update %s"
743 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
745 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:985
746 #, fuzzy, perl-format
747 msgid "failed to copy the POT file to %s"
748 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
750 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1021
751 msgid "N/A"
752 msgstr ""
754 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1032
755 #, fuzzy, perl-format
756 msgid "failed to translate %s"
757 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
759 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1111
760 msgid "removed obsolete PO files"
761 msgstr ""
763 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1168 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1180
764 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1219
765 #, fuzzy, perl-format
766 msgid "failed to write %s"
767 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1178
770 #, fuzzy
771 msgid "failed to translate"
772 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
774 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1231
775 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
776 msgstr ""
778 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1274
779 #, perl-format
780 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
781 msgstr ""
783 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
784 msgid "vote"
785 msgstr "Votar"
787 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
788 msgid "Write in"
789 msgstr ""
791 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
792 msgid "Total votes:"
793 msgstr "Recuento de votos:"
795 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
796 msgid "polygen not installed"
797 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
799 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
800 msgid "command failed"
801 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
803 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
804 msgid "missing formula"
805 msgstr "falta la fórmula"
807 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
808 msgid "unknown formula"
809 msgstr "fórmula desconocida "
811 #. translators: These descriptions of times of day are used
812 #. translators: in messages like "last edited <description>".
813 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
814 #. translators: %A- is the name of the previous day.
815 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
816 msgid "late %A- night"
817 msgstr "a última hora de la noche del %A "
819 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
820 msgid "in the wee hours of %A- night"
821 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
823 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
824 msgid "terribly early %A morning"
825 msgstr "al amanecer del %A "
827 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
828 msgid "early %A morning"
829 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
831 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
832 msgid "mid-morning %A"
833 msgstr "a media mañana del %A"
835 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
836 msgid "late %A morning"
837 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
839 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
840 msgid "at lunch time on %A"
841 msgstr "a la hora de la comida del %A"
843 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
844 msgid "%A afternoon"
845 msgstr "la sobremesa del %A"
847 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
848 msgid "late %A afternoon"
849 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
851 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
852 msgid "%A evening"
853 msgstr "la tarde del %A "
855 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
856 msgid "late %A evening"
857 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
859 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
860 msgid "%A night"
861 msgstr "la noche del %A"
863 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
864 msgid "at teatime on %A"
865 msgstr "el %A a la hora del té"
867 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
868 msgid "at midnight"
869 msgstr "a medianoche"
871 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
872 msgid "at noon on %A"
873 msgstr "el %A a media tarde"
875 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
876 #, perl-format
877 msgid "illegal percent value %s"
878 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
880 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
881 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
882 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
884 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
885 #, perl-format
886 msgid "This reverts commit %s"
887 msgstr ""
889 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
890 #, fuzzy, perl-format
891 msgid "confirm reversion of %s"
892 msgstr "confirme el borrado de %s"
894 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
895 msgid "(Diff truncated)"
896 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
898 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
899 #, perl-format
900 msgid "%s does not exist"
901 msgstr "No existe la página %s."
903 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:56
904 #, perl-format
905 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
906 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
908 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
909 #, perl-format
910 msgid "%s is not a file"
911 msgstr "%s no es un archivo"
913 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:166
914 #, perl-format
915 msgid "confirm removal of %s"
916 msgstr "confirme el borrado de %s"
918 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:203
919 msgid "Please select the attachments to remove."
920 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
922 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:263
923 msgid "removed"
924 msgstr "borrado"
926 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
927 #, perl-format
928 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
929 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
931 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
932 msgid "no change to the file name was specified"
933 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
935 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
936 #, perl-format
937 msgid "illegal name"
938 msgstr "nombre no válido"
940 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
941 #, perl-format
942 msgid "%s already exists"
943 msgstr "%s ya existe"
945 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
946 #, perl-format
947 msgid "%s already exists on disk"
948 msgstr "%s ya existe en el disco"
950 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
951 #, perl-format
952 msgid "rename %s"
953 msgstr "cambiando de nombre %s"
955 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
956 msgid "Also rename SubPages and attachments"
957 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
959 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:266
960 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
961 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
963 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:269
964 msgid "Please select the attachment to rename."
965 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
967 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:379
968 #, perl-format
969 msgid "rename %s to %s"
970 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
972 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:605
973 #, perl-format
974 msgid "update for rename of %s to %s"
975 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
977 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
978 #, fuzzy, perl-format
979 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
980 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
982 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
983 #, perl-format
984 msgid "rsync_command exited %d"
985 msgstr ""
987 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:199
988 #, fuzzy, perl-format
989 msgid "need Digest::SHA to index %s"
990 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
992 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:253
993 msgid "search"
994 msgstr "buscar"
996 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
997 #, perl-format
998 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
999 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
1001 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
1002 msgid "missing name or url parameter"
1003 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
1005 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
1006 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
1007 #. translators: is an URL.
1008 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
1009 #, perl-format
1010 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
1011 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
1013 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
1014 #, fuzzy, perl-format
1015 msgid "smiley plugin will not work without %s"
1016 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
1018 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
1019 msgid "failed to parse any smileys"
1020 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
1022 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
1023 msgid "parse error"
1024 msgstr "error de análisis "
1026 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
1027 #, fuzzy
1028 msgid "invalid featurepoint diameter"
1029 msgstr "diámetro inválido "
1031 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
1032 #, fuzzy
1033 msgid "invalid featurepoint location"
1034 msgstr "localización errónea "
1036 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
1037 msgid "missing values"
1038 msgstr "faltan valores"
1040 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
1041 #, fuzzy
1042 msgid "invalid height value"
1043 msgstr "valor incorrecto para la altura"
1045 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
1046 msgid "missing width parameter"
1047 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
1049 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
1050 #, fuzzy
1051 msgid "invalid width value"
1052 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
1054 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
1055 msgid "failed to run php"
1056 msgstr "error fatal invocando el programa php"
1058 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
1059 msgid "cannot find file"
1060 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
1062 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
1063 msgid "unknown data format"
1064 msgstr "formato de datos desconocido"
1066 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
1067 msgid "empty data"
1068 msgstr "sin datos"
1070 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
1071 msgid "Direct data download"
1072 msgstr "Enlace directo para descarga"
1074 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1075 #, perl-format
1076 msgid "parse fail at line %d: %s"
1077 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1079 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
1080 #, fuzzy, perl-format
1081 msgid "creating tag page %s"
1082 msgstr "creando nueva página %s"
1084 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1085 msgid "missing id parameter"
1086 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1088 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1089 msgid "missing tex code"
1090 msgstr "falta el código tex"
1092 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1093 msgid "failed to generate image from code"
1094 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1096 #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:393
1097 #, perl-format
1098 msgid "building %s, its previous or next page has changed"
1099 msgstr ""
1101 #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
1102 #, fuzzy, perl-format
1103 msgid "removing transient version of %s"
1104 msgstr "confirme el borrado de %s"
1106 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1107 #, fuzzy
1108 msgid "login"
1109 msgstr "Identificación"
1111 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1112 msgid "email"
1113 msgstr ""
1115 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
1116 msgid "Users"
1117 msgstr ""
1119 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1120 #, fuzzy, perl-format
1121 msgid "%s plugin:"
1122 msgstr "complemento"
1124 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1125 #, fuzzy, perl-format
1126 msgid "%s plugins"
1127 msgstr "complementos"
1129 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1130 #, perl-format
1131 msgid "enable %s?"
1132 msgstr "¿ activar %s ?"
1134 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
1135 msgid "setup file for this wiki is not known"
1136 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1138 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
1139 msgid "main"
1140 msgstr "principal"
1142 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
1143 msgid ""
1144 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1145 msgstr ""
1146 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1147 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1149 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
1150 msgid ""
1151 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1152 "to rebuild the wiki."
1153 msgstr ""
1154 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1155 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1157 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
1158 #, perl-format
1159 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1160 msgstr ""
1161 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1162 "los cambios en la configuración."
1164 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1165 #, perl-format
1166 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1167 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1169 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1170 #, perl-format
1171 msgid "scanning %s"
1172 msgstr "explorando %s"
1174 #: ../IkiWiki/Render.pm:281
1175 #, perl-format
1176 msgid ""
1177 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1178 "allow this"
1179 msgstr ""
1180 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1181 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1183 #: ../IkiWiki/Render.pm:317
1184 #, perl-format
1185 msgid "skipping bad filename %s"
1186 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1188 #: ../IkiWiki/Render.pm:333
1189 #, perl-format
1190 msgid "%s has multiple possible source pages"
1191 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1193 #: ../IkiWiki/Render.pm:373
1194 #, perl-format
1195 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1196 msgstr ""
1198 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
1199 #, fuzzy, perl-format
1200 msgid "removing obsolete %s"
1201 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1203 #: ../IkiWiki/Render.pm:531
1204 #, fuzzy, perl-format
1205 msgid "building %s, which links to %s"
1206 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1208 #: ../IkiWiki/Render.pm:540
1209 #, fuzzy, perl-format
1210 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1211 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1213 #: ../IkiWiki/Render.pm:623 ../IkiWiki/Render.pm:705
1214 #, fuzzy, perl-format
1215 msgid "building %s, which depends on %s"
1216 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1218 #: ../IkiWiki/Render.pm:718
1219 #, fuzzy, perl-format
1220 msgid "building %s, to update its backlinks"
1221 msgstr ""
1222 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1223 "referencia a ella."
1225 #: ../IkiWiki/Render.pm:806
1226 #, fuzzy, perl-format
1227 msgid "building %s"
1228 msgstr "Informaremos a %s"
1230 #: ../IkiWiki/Render.pm:871
1231 #, fuzzy, perl-format
1232 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1233 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1235 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1236 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1237 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1238 #, perl-format
1239 msgid "cannot read %s: %s"
1240 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1242 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1243 #, fuzzy, perl-format
1244 msgid "cannot load %s in safe mode"
1245 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1247 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1248 #, fuzzy, perl-format
1249 msgid "failed to parse %s"
1250 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1252 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1253 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1254 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1256 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1257 #, perl-format
1258 msgid "unsupported revision control system %s"
1259 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1261 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1262 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1263 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1265 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1266 #, perl-format
1267 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1268 msgstr ""
1269 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1271 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1272 msgid "generating wrappers.."
1273 msgstr "generando programas auxiliares.."
1275 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
1276 #, perl-format
1277 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1278 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1280 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
1281 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1282 msgstr ""
1283 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1285 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
1286 msgid "wrapper filename not specified"
1287 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1289 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
1290 msgid "Please wait"
1291 msgstr ""
1293 #. translators: The parameter is a C filename.
1294 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:268
1295 #, perl-format
1296 msgid "failed to compile %s"
1297 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1299 #. translators: The parameter is a filename.
1300 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:288
1301 #, perl-format
1302 msgid "successfully generated %s"
1303 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1305 #: ../ikiwiki.in:10
1306 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1307 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1309 #: ../ikiwiki.in:11
1310 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1311 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1313 #: ../ikiwiki.in:102
1314 msgid "usage: --set var=value"
1315 msgstr "uso: --set variable=valor"
1317 #: ../ikiwiki.in:109
1318 #, fuzzy
1319 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1320 msgstr "uso: --set variable=valor"
1322 #: ../ikiwiki.in:214
1323 msgid "rebuilding wiki.."
1324 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1326 #: ../ikiwiki.in:217
1327 msgid "refreshing wiki.."
1328 msgstr "actualizando el wiki.."
1330 #: ../IkiWiki.pm:248
1331 msgid "Discussion"
1332 msgstr "Comentarios"
1334 #: ../IkiWiki.pm:580
1335 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1336 msgstr ""
1337 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1338 "utiliza el parámetro --cgi"
1340 #: ../IkiWiki.pm:628
1341 #, fuzzy, perl-format
1342 msgid "unsupported umask setting %s"
1343 msgstr "formato de página %s no soportado"
1345 #: ../IkiWiki.pm:668
1346 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1347 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1349 #: ../IkiWiki.pm:698
1350 #, perl-format
1351 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1352 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1354 #: ../IkiWiki.pm:1490
1355 #, perl-format
1356 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1357 msgstr ""
1358 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1359 "número %i"
1361 #: ../IkiWiki.pm:1684
1362 #, perl-format
1363 msgid "bad file name %s"
1364 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1366 #: ../IkiWiki.pm:1984
1367 #, perl-format
1368 msgid "template %s not found"
1369 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1371 #: ../IkiWiki.pm:2234
1372 msgid "yes"
1373 msgstr "si"
1375 #: ../IkiWiki.pm:2318
1376 #, fuzzy, perl-format
1377 msgid "invalid sort type %s"
1378 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1380 #: ../IkiWiki.pm:2339
1381 #, perl-format
1382 msgid "unknown sort type %s"
1383 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1385 #: ../IkiWiki.pm:2475
1386 #, perl-format
1387 msgid "cannot match pages: %s"
1388 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1390 #: ../auto.setup:16
1391 msgid "What will the wiki be named?"
1392 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1394 #: ../auto.setup:16
1395 msgid "wiki"
1396 msgstr "wiki"
1398 #: ../auto.setup:19
1399 msgid "What revision control system to use?"
1400 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1402 #: ../auto.setup:21
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1405 msgstr ""
1406 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1407 "administrador ? "
1409 #: ../auto.setup:24
1410 msgid "What is the domain name of the web server?"
1411 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1413 #~ msgid "automatic index generation"
1414 #~ msgstr "creación de índice automática"
1416 #~ msgid "You need to log in first."
1417 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1419 #~ msgid "Log in with"
1420 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1422 #~ msgid "Get an OpenID"
1423 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1425 #~ msgid "failed to process"
1426 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1428 #~ msgid "nonexistant template %s"
1429 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1431 #~ msgid "getctime not implemented"
1432 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1434 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1435 #~ msgstr ""
1436 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1437 #~ "title_natural"
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgid "failed to read %s"
1441 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1443 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1447 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1448 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "discussion"
1452 #~ msgstr "Comentarios"
1454 #~ msgid "rendering %s"
1455 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1457 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1460 #~ "google"
1462 #~ msgid "bad size \"%s\""
1463 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""