]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
French translation update from Philippe Batailler. Closes: #510216
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-26 21:41-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "última comprobación el %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:260
176 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
177 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
178 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
179 msgid "discussion"
180 msgstr "comentarios"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
183 #, perl-format
184 msgid "%s from %s"
185 msgstr "%s desde la página %s"
187 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
188 msgid "There are no broken links!"
189 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
191 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
192 #, perl-format
193 msgid "unsupported page format %s"
194 msgstr "formato de página %s no soportado"
196 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
197 msgid "comment must have content"
198 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
200 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
201 msgid "Anonymous"
202 msgstr "Anónimo"
204 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
205 msgid "missing page"
206 msgstr "página no encontrada"
208 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
209 #, perl-format
210 msgid "The page %s does not exist."
211 msgstr "No existe la página %s."
213 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:124
214 msgid "bad page name"
215 msgstr "nombre de página erróneo"
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:350
218 #, perl-format
219 msgid "commenting on %s"
220 msgstr "creando comentarios en la página %s"
222 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:368
223 #, perl-format
224 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
225 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375
228 #, perl-format
229 msgid "comments on page '%s' are closed"
230 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
233 msgid "Added a comment"
234 msgstr "Añadir un comentario"
236 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:487
237 #, perl-format
238 msgid "Added a comment: %s"
239 msgstr "Comentario añadido: %s"
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:598
242 msgid "Comments"
243 msgstr "Comentarios"
245 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
246 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
247 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
248 #, perl-format
249 msgid "%s parameter is required"
250 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
252 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
253 msgid "no text was copied in this page"
254 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
257 #, perl-format
258 msgid "no text was copied in this page with id %s"
259 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
261 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
262 #, perl-format
263 msgid "removing old preview %s"
264 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:140
267 #, perl-format
268 msgid "%s is not an editable page"
269 msgstr "la página %s no es modificable"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316
272 #, perl-format
273 msgid "creating %s"
274 msgstr "creando página %s"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
277 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
278 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
279 #, perl-format
280 msgid "editing %s"
281 msgstr "modificando página %s"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
284 msgid "template not specified"
285 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
287 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
288 msgid "match not specified"
289 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
291 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
292 #, perl-format
293 msgid "edittemplate %s registered for %s"
294 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
296 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
297 msgid "failed to process"
298 msgstr "fallo en el proceso"
300 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
301 msgid "must specify format and text"
302 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
304 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
305 msgid "fortune failed"
306 msgstr "el programa fortune ha fallado"
308 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
309 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
310 #, perl-format
311 msgid "you are not allowed to change %s"
312 msgstr "No puede cambiar %s"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
315 #, perl-format
316 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
317 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
320 msgid "you are not allowed to change file modes"
321 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
324 #, perl-format
325 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
326 msgstr ""
327 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
328 "google"
330 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
331 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
332 msgstr ""
333 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
335 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
336 msgid "failed to run graphviz"
337 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
339 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
340 msgid "prog not a valid graphviz program"
341 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
343 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
344 msgid "Image::Magick is not installed"
345 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
347 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
348 #, perl-format
349 msgid "bad size \"%s\""
350 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
352 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
353 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
354 #, perl-format
355 msgid "failed to read %s: %s"
356 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
358 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
359 #, perl-format
360 msgid "failed to resize: %s"
361 msgstr "redimensionado fallido: %s"
363 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
364 #, perl-format
365 msgid "failed to determine size of image %s"
366 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
368 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
369 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
370 msgstr ""
371 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
372 "--atom"
374 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
375 msgid "page editing not allowed"
376 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
378 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
379 msgid "missing pages parameter"
380 msgstr "falta el parámetro pages"
382 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
383 #, perl-format
384 msgid "unknown sort type %s"
385 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
387 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
388 msgid "Add a new post titled:"
389 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
391 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
392 #, perl-format
393 msgid "nonexistant template %s"
394 msgstr "la plantilla %s no existe "
396 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
397 msgid "Discussion"
398 msgstr "Comentarios"
400 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
401 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
402 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
404 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
405 msgid "failed to run dot"
406 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
408 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
409 #, perl-format
410 msgid "%s is locked and cannot be edited"
411 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
413 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
414 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
415 msgstr ""
416 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
418 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
419 #, perl-format
420 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
421 msgstr ""
422 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
423 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
425 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
426 msgid "stylesheet not found"
427 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
429 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
430 msgid "redir page not found"
431 msgstr "falta la página a donde redirigir"
433 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
434 msgid "redir cycle is not allowed"
435 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
437 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
438 msgid "Mirrors"
439 msgstr "Réplicas"
441 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
442 msgid "Mirror"
443 msgstr "Réplica"
445 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
446 msgid "more"
447 msgstr "ver más"
449 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
450 msgid "getctime not implemented"
451 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
453 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
454 msgid "Log in with"
455 msgstr "Identificarse mediante "
457 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
458 msgid "Get an OpenID"
459 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
461 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
462 msgid "All pages are linked to by other pages."
463 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
465 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
466 msgid "bad or missing template"
467 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
469 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
470 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
471 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
473 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
474 msgid "Error creating account."
475 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
477 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
478 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
479 msgstr ""
480 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
481 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
483 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
484 msgid "Failed to send mail"
485 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
487 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
488 msgid "You have been mailed password reset instructions."
489 msgstr ""
490 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
491 "electrónico"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
494 msgid "incorrect password reset url"
495 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
498 msgid "password reset denied"
499 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
501 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
502 msgid "Ping received."
503 msgstr "Recibida una señal ping."
505 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
506 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
507 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
509 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
510 #, perl-format
511 msgid "Will ping %s"
512 msgstr "Informaremos a %s"
514 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
515 #, perl-format
516 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
517 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
519 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
520 msgid "LWP not found, not pinging"
521 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
523 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
524 msgid "vote"
525 msgstr "Votar"
527 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
528 msgid "Total votes:"
529 msgstr "Recuento de votos:"
531 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
532 msgid "polygen not installed"
533 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
535 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
536 msgid "command failed"
537 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
539 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
540 msgid "missing formula"
541 msgstr "falta la fórmula"
543 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
544 msgid "unknown formula"
545 msgstr "fórmula desconocida "
547 #. translators: These descriptions of times of day are used
548 #. translators: in messages like "last edited <description>".
549 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
550 #. translators: %A- is the name of the previous day.
551 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
552 msgid "late %A- night"
553 msgstr "a última hora de la noche del %A "
555 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
556 msgid "in the wee hours of %A- night"
557 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
559 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
560 msgid "terribly early %A morning"
561 msgstr "al amanecer del %A "
563 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
564 msgid "early %A morning"
565 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
567 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
568 msgid "mid-morning %A"
569 msgstr "a media mañana del %A"
571 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
572 msgid "late %A morning"
573 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
575 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
576 msgid "at lunch time on %A"
577 msgstr "a la hora de la comida del %A"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
580 msgid "%A afternoon"
581 msgstr "la sobremesa del %A"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
584 msgid "late %A afternoon"
585 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
587 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
588 msgid "%A evening"
589 msgstr "la tarde del %A "
591 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
592 msgid "late %A evening"
593 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
596 msgid "%A night"
597 msgstr "la noche del %A"
599 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
600 msgid "at teatime on %A"
601 msgstr "el %A a la hora del té"
603 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
604 msgid "at midnight"
605 msgstr "a medianoche"
607 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
608 msgid "at noon on %A"
609 msgstr "el %A a media tarde"
611 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
612 #, perl-format
613 msgid "illegal percent value %s"
614 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
616 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
617 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
618 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
620 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
621 msgid "(Diff truncated)"
622 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
624 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
625 #, perl-format
626 msgid "%s does not exist"
627 msgstr "No existe la página %s."
629 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
630 #, perl-format
631 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
632 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
634 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
635 #, perl-format
636 msgid "%s is not a file"
637 msgstr "%s no es un archivo"
639 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
640 #, perl-format
641 msgid "confirm removal of %s"
642 msgstr "confirme el borrado de %s"
644 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
645 msgid "Please select the attachments to remove."
646 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
648 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
649 msgid "removed"
650 msgstr "borrado"
652 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
653 #, perl-format
654 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
655 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
657 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
658 msgid "no change to the file name was specified"
659 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
661 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
662 #, perl-format
663 msgid "illegal name"
664 msgstr "nombre no válido"
666 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
667 #, perl-format
668 msgid "%s already exists"
669 msgstr "%s ya existe"
671 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
672 #, perl-format
673 msgid "%s already exists on disk"
674 msgstr "%s ya existe en el disco"
676 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
677 #, perl-format
678 msgid "rename %s"
679 msgstr "cambiando de nombre %s"
681 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
682 msgid "Also rename SubPages and attachments"
683 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
685 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
686 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
687 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
689 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
690 msgid "Please select the attachment to rename."
691 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
693 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
694 #, perl-format
695 msgid "rename %s to %s"
696 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
698 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
699 #, perl-format
700 msgid "update for rename of %s to %s"
701 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
704 #, perl-format
705 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
706 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
708 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
709 #, perl-format
710 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
711 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
714 msgid "search"
715 msgstr "buscar"
717 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
718 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
719 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
721 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
722 msgid "missing name or url parameter"
723 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
725 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
726 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
727 #. translators: is an URL.
728 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
729 #, perl-format
730 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
731 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
733 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
734 msgid "failed to parse any smileys"
735 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
737 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
738 msgid "parse error"
739 msgstr "error de análisis "
741 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
742 msgid "bad featurepoint diameter"
743 msgstr "diámetro inválido "
745 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
746 msgid "bad featurepoint location"
747 msgstr "localización errónea "
749 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
750 msgid "missing values"
751 msgstr "faltan valores"
753 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
754 msgid "bad height value"
755 msgstr "valor incorrecto para la altura"
757 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
758 msgid "missing width parameter"
759 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
761 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
762 msgid "bad width value"
763 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
765 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
766 msgid "failed to run php"
767 msgstr "error fatal invocando el programa php"
769 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
770 msgid "cannot find file"
771 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
773 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
774 msgid "unknown data format"
775 msgstr "formato de datos desconocido"
777 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
778 msgid "empty data"
779 msgstr "sin datos"
781 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
782 msgid "Direct data download"
783 msgstr "Enlace directo para descarga"
785 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
786 #, perl-format
787 msgid "parse fail at line %d: %s"
788 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
790 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
791 msgid "missing id parameter"
792 msgstr "falta el parámetro \"id\""
794 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
795 #, perl-format
796 msgid "template %s not found"
797 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
799 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
800 msgid "failed to process:"
801 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
803 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
804 msgid "missing tex code"
805 msgstr "falta el código tex"
807 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
808 msgid "code includes disallowed latex commands"
809 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
811 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
812 msgid "failed to generate image from code"
813 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
815 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
816 msgid "plugin"
817 msgstr "complemento"
819 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
820 #, perl-format
821 msgid "enable %s?"
822 msgstr "¿ activar %s ?"
824 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
825 msgid "you are not logged in as an admin"
826 msgstr "No está registrado como un administrador"
828 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
829 msgid "setup file for this wiki is not known"
830 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
832 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
833 msgid "main"
834 msgstr "principal"
836 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
837 msgid "plugins"
838 msgstr "complementos"
840 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
841 msgid ""
842 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
843 msgstr ""
844 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
845 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
847 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
848 msgid ""
849 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
850 "to rebuild the wiki."
851 msgstr ""
852 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
853 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
855 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
856 #, perl-format
857 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
858 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
860 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
861 #, perl-format
862 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
863 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
865 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
866 #, perl-format
867 msgid "bad file name %s"
868 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
870 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
871 #, perl-format
872 msgid ""
873 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
874 "allow this"
875 msgstr ""
876 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
877 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
879 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
880 #, perl-format
881 msgid "skipping bad filename %s"
882 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
884 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
885 #, perl-format
886 msgid "%s has multiple possible source pages"
887 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
889 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
890 #, perl-format
891 msgid "removing old page %s"
892 msgstr "eliminando la antigua página %s"
894 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
895 #, perl-format
896 msgid "scanning %s"
897 msgstr "explorando %s"
899 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
900 #, perl-format
901 msgid "rendering %s"
902 msgstr "convirtiendo %s"
904 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
905 #, perl-format
906 msgid "rendering %s, which links to %s"
907 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
909 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
910 #, perl-format
911 msgid "rendering %s, which depends on %s"
912 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
914 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
915 #, perl-format
916 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
917 msgstr ""
918 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
919 "referencia a ella."
921 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
922 #, perl-format
923 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
924 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
926 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
927 #, perl-format
928 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
929 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
931 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
932 #. translators: is a (probably not translated) error message.
933 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
934 #, perl-format
935 msgid "cannot read %s: %s"
936 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
938 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
939 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
940 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
942 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
943 #, perl-format
944 msgid "unsupported revision control system %s"
945 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
947 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
948 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
949 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
951 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
952 #, perl-format
953 msgid "%s doesn't seem to be executable"
954 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
956 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
957 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
958 msgstr ""
959 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
961 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
962 msgid "wrapper filename not specified"
963 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
965 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
966 #. translators: a (probably not translated) error message.
967 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
968 #, perl-format
969 msgid "failed to write %s: %s"
970 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
972 #. translators: The parameter is a C filename.
973 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
974 #, perl-format
975 msgid "failed to compile %s"
976 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
978 #. translators: The parameter is a filename.
979 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
980 #, perl-format
981 msgid "successfully generated %s"
982 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
984 #: ../ikiwiki.in:13
985 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
986 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
988 #: ../ikiwiki.in:14
989 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
990 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
992 #: ../ikiwiki.in:91
993 msgid "usage: --set var=value"
994 msgstr "uso: --set variable=valor"
996 #: ../ikiwiki.in:139
997 msgid "generating wrappers.."
998 msgstr "generando programas auxiliares.."
1000 #: ../ikiwiki.in:197
1001 msgid "rebuilding wiki.."
1002 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1004 #: ../ikiwiki.in:200
1005 msgid "refreshing wiki.."
1006 msgstr "actualizando el wiki.."
1008 #: ../IkiWiki.pm:480
1009 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1010 msgstr ""
1011 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1012 "utiliza el parámetro --cgi"
1014 #: ../IkiWiki.pm:526
1015 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1016 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1018 #: ../IkiWiki.pm:555
1019 #, perl-format
1020 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1021 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1023 #: ../IkiWiki.pm:1187
1024 #, perl-format
1025 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1026 msgstr ""
1027 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1028 "número %i"
1030 #: ../IkiWiki.pm:1661
1031 msgid "yes"
1032 msgstr "si"
1034 #: ../auto.setup:16
1035 msgid "What will the wiki be named?"
1036 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1038 #: ../auto.setup:16
1039 msgid "wiki"
1040 msgstr "wiki"
1042 #: ../auto.setup:18
1043 msgid "What revision control system to use?"
1044 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1046 #: ../auto.setup:20
1047 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
1048 msgstr ""
1049 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
1050 "wiki ? "
1052 #: ../auto.setup:23
1053 msgid "What is the domain name of the web server?"
1054 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1056 #~ msgid "failed to find url in html"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
1060 #~ msgid "processed ok at %s"
1061 #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
1063 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1064 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
1066 #~ msgid "polygen failed"
1067 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
1069 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1070 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
1072 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1073 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
1075 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1076 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1080 #~ "notifications"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1083 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1084 #~ "notificación"
1086 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1087 #~ msgstr ""
1088 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1089 #~ "ninguna notificación"
1091 #~ msgid ""
1092 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1093 #~ "notifications"
1094 #~ msgstr ""
1095 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1096 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1098 #~ msgid "link is no longer supported"
1099 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1101 #~ msgid "%s not found"
1102 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1104 #~ msgid "What's this?"
1105 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1107 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1108 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"