]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
releasing version 2.31.1
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:52-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 11:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:125
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:155
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
28 msgid "Login"
29 msgstr "Identificación"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
32 msgid "Preferences"
33 msgstr "Preferencias"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
36 msgid "Admin"
37 msgstr "Administración"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
40 msgid "Preferences saved."
41 msgstr "Las preferencias se han guardado."
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:291
44 #, perl-format
45 msgid "%s is not an editable page"
46 msgstr "la página %s no es modificable"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
49 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:241 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
50 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
51 #: ../IkiWiki/Render.pm:175
52 msgid "discussion"
53 msgstr "comentarios"
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:429
56 #, perl-format
57 msgid "creating %s"
58 msgstr "creando página %s"
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:447 ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:476
61 #: ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:554
62 #, perl-format
63 msgid "editing %s"
64 msgstr "modificando página %s"
66 #: ../IkiWiki/CGI.pm:643
67 msgid "You are banned."
68 msgstr "Ha sido expulsado."
70 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:72
71 #, perl-format
72 msgid "missing %s parameter"
73 msgstr "falta el parámetro %s"
75 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:100
76 msgid "new feed"
77 msgstr "nueva entrada"
79 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:114
80 msgid "posts"
81 msgstr "entradas"
83 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:116
84 msgid "new"
85 msgstr "nuevo"
87 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:232
88 #, perl-format
89 msgid "expiring %s (%s days old)"
90 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:239
93 #, perl-format
94 msgid "expiring %s"
95 msgstr "%s caducada"
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265
98 #, perl-format
99 msgid "processed ok at %s"
100 msgstr "proceso completado con éxito a %s"
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270
103 #, perl-format
104 msgid "checking feed %s ..."
105 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:275
108 #, perl-format
109 msgid "could not find feed at %s"
110 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
112 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:290
113 msgid "feed not found"
114 msgstr "fuente de datos no encontrada"
116 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:301
117 #, perl-format
118 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
119 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:307
122 #, perl-format
123 msgid "(feed entities escaped)"
124 msgstr ""
126 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:313
127 msgid "feed crashed XML::Feed!"
128 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
130 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:387
131 #, perl-format
132 msgid "creating new page %s"
133 msgstr "creando nueva página %s"
135 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
136 #, perl-format
137 msgid "%s from %s"
138 msgstr "%s desde la página %s"
140 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
141 msgid "There are no broken links!"
142 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
144 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
145 #, perl-format
146 msgid "%s parameter is required"
147 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
149 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:41
150 msgid "template not specified"
151 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
153 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:44
154 msgid "match not specified"
155 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
157 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:49
158 #, perl-format
159 msgid "edittemplate %s registered for %s"
160 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
162 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:111
163 msgid "failed to process"
164 msgstr "fallo en el proceso"
166 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
167 msgid "fortune failed"
168 msgstr "el programa fortune ha fallado"
170 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
171 msgid "failed to find url in html"
172 msgstr ""
173 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
175 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
176 msgid "failed to run graphviz"
177 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
179 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
180 msgid "prog not a valid graphviz program"
181 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
183 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
184 #, perl-format
185 msgid "bad size \"%s\""
186 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
188 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
189 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
190 #, perl-format
191 msgid "failed to read %s: %s"
192 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
194 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
195 #, perl-format
196 msgid "failed to resize: %s"
197 msgstr "redimensionado fallido: %s"
199 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
200 #, perl-format
201 msgid "failed to determine size of image %s"
202 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
204 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
205 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
206 msgstr ""
207 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
208 "--atom"
210 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
211 #, perl-format
212 msgid "unknown sort type %s"
213 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
216 msgid "Add a new post titled:"
217 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
220 #, perl-format
221 msgid "nonexistant template %s"
222 msgstr "la plantilla %s no existe "
224 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:249 ../IkiWiki/Render.pm:99
225 msgid "Discussion"
226 msgstr "Comentarios"
228 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
229 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
230 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
233 msgid "failed to run dot"
234 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
236 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
237 #, perl-format
238 msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
239 msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
241 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
242 #, perl-format
243 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
244 msgstr ""
245 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
246 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
248 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:119
249 msgid "stylesheet not found"
250 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
252 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143
253 msgid "redir page not found"
254 msgstr "falta la página a donde redirigir"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:156
257 msgid "redir cycle is not allowed"
258 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
260 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
261 msgid "Mirrors"
262 msgstr "Réplicas"
264 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
265 msgid "Mirror"
266 msgstr "Réplica"
268 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
269 msgid "more"
270 msgstr "ver más"
272 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
273 msgid "Log in with"
274 msgstr "Identificarse mediante "
276 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
277 msgid "Get an OpenID"
278 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
280 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
281 msgid "All pages are linked to by other pages."
282 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
284 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
285 msgid "bad or missing template"
286 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
288 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
289 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
290 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
292 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
293 msgid "Error creating account."
294 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
296 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
297 msgid "Failed to send mail"
298 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
300 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
301 msgid "Your password has been emailed to you."
302 msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
304 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
305 msgid "vote"
306 msgstr "Votar"
308 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
309 msgid "Total votes:"
310 msgstr "Recuento de votos:"
312 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
313 msgid "polygen not installed"
314 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
316 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
317 msgid "polygen failed"
318 msgstr "El programa polygen ha fallado"
320 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
321 msgid "missing formula"
322 msgstr "falta la fórmula"
324 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
325 msgid "unknown formula"
326 msgstr "fórmula desconocida "
328 #. translators: These descriptions of times of day are used
329 #. translators: in messages like "last edited <description>".
330 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
331 #. translators: %A- is the name of the previous day.
332 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
333 msgid "late %A- night"
334 msgstr "a última hora de la noche del %A "
336 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
337 msgid "in the wee hours of %A- night"
338 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
340 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
341 msgid "terribly early %A morning"
342 msgstr "al amanecer del %A "
344 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
345 msgid "early %A morning"
346 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
348 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
349 msgid "mid-morning %A"
350 msgstr "a media mañana del %A"
352 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
353 msgid "late %A morning"
354 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
356 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
357 msgid "at lunch time on %A"
358 msgstr "a la hora de la comida del %A"
360 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
361 msgid "%A afternoon"
362 msgstr "la sobremesa del %A"
364 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
365 msgid "late %A afternoon"
366 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
368 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
369 msgid "%A evening"
370 msgstr "la tarde del %A "
372 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
373 msgid "late %A evening"
374 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
376 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
377 msgid "%A night"
378 msgstr "la noche del %A"
380 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
381 msgid "at teatime on %A"
382 msgstr "el %A a la hora del té"
384 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
385 msgid "at midnight"
386 msgstr "a medianoche"
388 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
389 msgid "at noon on %A"
390 msgstr "el %A a media tarde"
392 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:74
393 #, fuzzy
394 msgid "missing page"
395 msgstr "faltan valores"
397 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:76
398 #, perl-format
399 msgid "The page %s does not exist."
400 msgstr ""
402 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
403 #, perl-format
404 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
405 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
407 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
408 msgid "cleaning hyperestraier search index"
409 msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
411 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
412 msgid "updating hyperestraier search index"
413 msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
416 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
417 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
419 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
420 msgid "missing name or url parameter"
421 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
423 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
424 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
425 #. translators: is an URL.
426 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
427 #, perl-format
428 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
429 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
431 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
432 msgid "failed to parse any smileys"
433 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
435 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
436 msgid "parse error"
437 msgstr "error de análisis "
439 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
440 msgid "bad featurepoint diameter"
441 msgstr "diámetro inválido "
443 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
444 msgid "bad featurepoint location"
445 msgstr "localización errónea "
447 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
448 msgid "missing values"
449 msgstr "faltan valores"
451 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
452 msgid "bad height value"
453 msgstr "valor incorrecto para la altura"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
456 msgid "missing width parameter"
457 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
460 msgid "bad width value"
461 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
464 msgid "failed to run php"
465 msgstr "error fatal invocando el programa php"
467 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
468 msgid "cannot find file"
469 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
471 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
472 msgid "unknown data format"
473 msgstr "formato de datos desconocido"
475 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
476 msgid "empty data"
477 msgstr "sin datos"
479 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
480 msgid "Direct data download"
481 msgstr "Enlace directo para descarga"
483 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
484 #, perl-format
485 msgid "parse fail at line %d: %s"
486 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
488 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
489 msgid "missing id parameter"
490 msgstr "falta el parámetro \"id\""
492 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
493 #, perl-format
494 msgid "template %s not found"
495 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
497 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
498 msgid "failed to process:"
499 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
501 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
502 msgid "missing tex code"
503 msgstr "falta el código tex"
505 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
506 msgid "code includes disallowed latex commands"
507 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
509 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
510 msgid "failed to generate image from code"
511 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
513 #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
514 msgid "(not toggleable in preview mode)"
515 msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
517 #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
518 msgid "getctime not implemented"
519 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
521 #: ../IkiWiki/Render.pm:273 ../IkiWiki/Render.pm:294
522 #, perl-format
523 msgid "skipping bad filename %s"
524 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
526 #: ../IkiWiki/Render.pm:343
527 #, perl-format
528 msgid "removing old page %s"
529 msgstr "eliminando la antigua página %s"
531 #: ../IkiWiki/Render.pm:384
532 #, perl-format
533 msgid "scanning %s"
534 msgstr "explorando %s"
536 #: ../IkiWiki/Render.pm:389
537 #, perl-format
538 msgid "rendering %s"
539 msgstr "convirtiendo %s"
541 #: ../IkiWiki/Render.pm:410
542 #, perl-format
543 msgid "rendering %s, which links to %s"
544 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
546 #: ../IkiWiki/Render.pm:431
547 #, perl-format
548 msgid "rendering %s, which depends on %s"
549 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
551 #: ../IkiWiki/Render.pm:470
552 #, perl-format
553 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
554 msgstr ""
555 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
556 "referencia a ella."
558 #: ../IkiWiki/Render.pm:482
559 #, perl-format
560 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
561 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
563 #: ../IkiWiki/Render.pm:508
564 #, perl-format
565 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
566 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
568 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
569 #. translators: is a (probably not translated) error message.
570 #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
571 #, perl-format
572 msgid "cannot read %s: %s"
573 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
575 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
576 msgid "generating wrappers.."
577 msgstr "generando programas auxiliares.."
579 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
580 msgid "rebuilding wiki.."
581 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
583 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
584 msgid "refreshing wiki.."
585 msgstr "actualizando el wiki.."
587 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
588 msgid "done"
589 msgstr "completado"
591 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
592 #, perl-format
593 msgid "%s doesn't seem to be executable"
594 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
596 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
597 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
598 msgstr ""
599 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
601 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
602 msgid "wrapper filename not specified"
603 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
605 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
606 #. translators: a (probably not translated) error message.
607 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
608 #, perl-format
609 msgid "failed to write %s: %s"
610 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
612 #. translators: The parameter is a C filename.
613 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
614 #, perl-format
615 msgid "failed to compile %s"
616 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
618 #. translators: The parameter is a filename.
619 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
620 #, perl-format
621 msgid "successfully generated %s"
622 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
624 #: ../ikiwiki.in:13
625 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
626 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
628 #: ../ikiwiki.in:81
629 msgid "usage: --set var=value"
630 msgstr "uso: --set variable=valor"
632 #: ../IkiWiki.pm:127
633 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
634 msgstr ""
635 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
636 "utiliza el parámetro --cgi"
638 #: ../IkiWiki.pm:196 ../IkiWiki.pm:197
639 msgid "Error"
640 msgstr "Error"
642 #. translators: The first parameter is a
643 #. translators: preprocessor directive name,
644 #. translators: the second a page name, the
645 #. translators: third a number.
646 #: ../IkiWiki.pm:750
647 #, perl-format
648 msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
649 msgstr ""
650 "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
651 "número %i"
653 #~ msgid ""
654 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
655 #~ "notifications"
656 #~ msgstr ""
657 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
658 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
659 #~ "notificación"
661 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
662 #~ msgstr ""
663 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
664 #~ "ninguna notificación"
666 #~ msgid ""
667 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
668 #~ "notifications"
669 #~ msgstr ""
670 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
671 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
673 #~ msgid "update of %s's %s by %s"
674 #~ msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
676 #~ msgid "link is no longer supported"
677 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
679 #~ msgid "%s not found"
680 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
682 #~ msgid "What's this?"
683 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
685 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
686 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"