]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
Revert spam
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 22:18-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../IkiWiki/CGI.pm:116
22 msgid "You need to log in first."
23 msgstr "Antes es necesario identificarse."
25 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
26 msgid ""
27 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
28 "via http, not https"
29 msgstr ""
30 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
31 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
32 "'http' y no 'https'"
34 #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
35 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
36 msgstr ""
37 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:171 ../IkiWiki/CGI.pm:320
40 msgid "Your login session has expired."
41 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:192
44 msgid "Login"
45 msgstr "Identificación"
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:193
48 msgid "Preferences"
49 msgstr "Preferencias"
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:194
52 msgid "Admin"
53 msgstr "Administración"
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
56 msgid "Preferences saved."
57 msgstr "Las preferencias se han guardado."
59 #: ../IkiWiki/CGI.pm:284
60 msgid "You are banned."
61 msgstr "Ha sido expulsado."
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:411 ../IkiWiki/CGI.pm:412 ../IkiWiki.pm:1280
64 msgid "Error"
65 msgstr "Error"
67 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
68 msgid "Aggregation triggered via web."
69 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
71 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
72 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
73 msgstr ""
74 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
76 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
77 #, perl-format
78 msgid "missing %s parameter"
79 msgstr "falta el parámetro %s"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
82 msgid "new feed"
83 msgstr "nueva entrada"
85 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
86 msgid "posts"
87 msgstr "entradas"
89 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
90 msgid "new"
91 msgstr "nuevo"
93 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
94 #, perl-format
95 msgid "expiring %s (%s days old)"
96 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
98 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
99 #, perl-format
100 msgid "expiring %s"
101 msgstr "%s caducada"
103 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
104 #, perl-format
105 msgid "last checked %s"
106 msgstr "última comprobación el %s"
108 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
109 #, perl-format
110 msgid "checking feed %s ..."
111 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
113 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
114 #, perl-format
115 msgid "could not find feed at %s"
116 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
118 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
119 msgid "feed not found"
120 msgstr "fuente de datos no encontrada"
122 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
123 #, perl-format
124 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
125 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
127 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
128 #, perl-format
129 msgid "(feed entities escaped)"
130 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
132 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
133 msgid "feed crashed XML::Feed!"
134 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
136 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
137 #, perl-format
138 msgid "creating new page %s"
139 msgstr "creando nueva página %s"
141 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
142 msgid "deleting bucket.."
143 msgstr "borrando el directorio.."
145 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:216
146 msgid "done"
147 msgstr "completado"
149 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
150 #, perl-format
151 msgid "Must specify %s"
152 msgstr "Debe especificar %s"
154 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
155 #, fuzzy
156 msgid "Failed to create S3 bucket: "
157 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
159 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
160 #, fuzzy
161 msgid "Failed to save file to S3: "
162 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
164 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
165 #, fuzzy
166 msgid "Failed to delete file from S3: "
167 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
169 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
170 #, perl-format
171 msgid "there is already a page named %s"
172 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
174 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
175 msgid "prohibited by allowed_attachments"
176 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
178 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
179 msgid "bad attachment filename"
180 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
183 msgid "attachment upload"
184 msgstr "enviado el adjunto"
186 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
187 msgid "automatic index generation"
188 msgstr "creación de índice automática"
190 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
191 msgid ""
192 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
193 "\">blogspam</a>: "
194 msgstr ""
195 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
196 "dice que el texto puede ser spam."
198 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
199 #, perl-format
200 msgid "%s from %s"
201 msgstr "%s desde la página %s"
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
204 msgid "There are no broken links!"
205 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
207 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
208 #, perl-format
209 msgid "unsupported page format %s"
210 msgstr "formato de página %s no soportado"
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:130
213 msgid "comment must have content"
214 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
216 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
217 msgid "Anonymous"
218 msgstr "Anónimo"
220 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
221 msgid "bad page name"
222 msgstr "nombre de página erróneo"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
225 #, perl-format
226 msgid "commenting on %s"
227 msgstr "creando comentarios en la página %s"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
230 #, perl-format
231 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
232 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
235 #, perl-format
236 msgid "comments on page '%s' are closed"
237 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:467
240 msgid "comment stored for moderation"
241 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
243 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
244 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
245 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:482
248 msgid "Added a comment"
249 msgstr "Añadir un comentario"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:486
252 #, perl-format
253 msgid "Added a comment: %s"
254 msgstr "Comentario añadido: %s"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:528 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
257 msgid "you are not logged in as an admin"
258 msgstr "No está registrado como un administrador"
260 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:579
261 msgid "Comment moderation"
262 msgstr "Aprobación de comentarios"
264 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:618
265 msgid "comment moderation"
266 msgstr "aprobación de comentarios"
268 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:761
269 #, fuzzy, perl-format
270 msgid "%i comment"
271 msgid_plural "%i comments"
272 msgstr[0] "Comentarios"
273 msgstr[1] "Comentarios"
275 #. translators: Here "Comment" is a verb;
276 #. translators: the user clicks on it to
277 #. translators: post a comment.
278 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:771
279 #, fuzzy
280 msgid "Comment"
281 msgstr "Comentarios"
283 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
284 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
285 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
286 #, perl-format
287 msgid "%s parameter is required"
288 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
290 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
291 msgid "no text was copied in this page"
292 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
294 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
295 #, perl-format
296 msgid "no text was copied in this page with id %s"
297 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
299 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
300 #, perl-format
301 msgid "removing old preview %s"
302 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
304 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
305 #, perl-format
306 msgid "%s is not an editable page"
307 msgstr "la página %s no es modificable"
309 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
310 #, perl-format
311 msgid "creating %s"
312 msgstr "creando página %s"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:314 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333
315 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387
316 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:426
317 #, perl-format
318 msgid "editing %s"
319 msgstr "modificando página %s"
321 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
322 msgid "template not specified"
323 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
325 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
326 msgid "match not specified"
327 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
329 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
330 #, perl-format
331 msgid "edittemplate %s registered for %s"
332 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
334 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:138
335 msgid "failed to process"
336 msgstr "fallo en el proceso"
338 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
339 msgid "must specify format and text"
340 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
343 msgid "fortune failed"
344 msgstr "el programa fortune ha fallado"
346 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
347 msgid "missing page"
348 msgstr "página no encontrada"
350 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
351 #, perl-format
352 msgid "The page %s does not exist."
353 msgstr "No existe la página %s."
355 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
356 #, fuzzy
357 msgid "not a page"
358 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
360 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
361 #, fuzzy, perl-format
362 msgid "%s is an attachment, not a page."
363 msgstr "la página %s no es modificable"
365 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:676
366 #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
367 #, perl-format
368 msgid "you are not allowed to change %s"
369 msgstr "No puede cambiar %s"
371 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:698
372 #, perl-format
373 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
374 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
376 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:702
377 msgid "you are not allowed to change file modes"
378 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
380 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:132
381 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
382 #, fuzzy, perl-format
383 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
384 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
386 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
387 msgid "failed to run graphviz"
388 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
390 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:95
391 msgid "prog not a valid graphviz program"
392 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
394 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
395 #, perl-format
396 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
397 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
399 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
400 #, perl-format
401 msgid "Source code: %s"
402 msgstr "Código fuente: %s"
404 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
405 msgid ""
406 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
407 msgstr ""
408 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
409 "para continuar el proceso. "
411 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
412 #, fuzzy
413 msgid "htmltidy failed to parse this html"
414 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
416 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
417 msgid "Image::Magick is not installed"
418 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
420 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
421 #, perl-format
422 msgid "failed to read %s: %s"
423 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
425 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
426 #, perl-format
427 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
428 msgstr ""
430 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
431 #, perl-format
432 msgid "failed to resize: %s"
433 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
435 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
436 #, perl-format
437 msgid "failed to determine size of image %s"
438 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
440 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
441 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
442 msgstr ""
443 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
444 "--atom"
446 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
447 msgid "page editing not allowed"
448 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
450 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
451 msgid "missing pages parameter"
452 msgstr "falta el parámetro pages"
454 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
455 #, perl-format
456 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
457 msgstr ""
459 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
460 msgid "Add a new post titled:"
461 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:333
464 #, perl-format
465 msgid "nonexistant template %s"
466 msgstr "la plantilla %s no existe "
468 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:625
469 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
470 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
472 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
473 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
474 msgid "failed to run dot"
475 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
477 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
478 msgid "linkmap"
479 msgstr ""
481 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
482 #, perl-format
483 msgid "%s is locked and cannot be edited"
484 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
486 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
487 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
488 msgstr ""
489 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
491 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
492 #, perl-format
493 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
494 msgstr ""
495 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
496 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
498 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162
499 msgid "stylesheet not found"
500 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
502 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:200
503 msgid "redir page not found"
504 msgstr "falta la página a donde redirigir"
506 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:214
507 msgid "redir cycle is not allowed"
508 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
510 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
511 msgid "Mirrors"
512 msgstr "Réplicas"
514 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
515 msgid "Mirror"
516 msgstr "Réplica"
518 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:42
519 #, fuzzy
520 msgid "comment needs moderation"
521 msgstr "aprobación de comentarios"
523 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
524 msgid "more"
525 msgstr "ver más"
527 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:66
528 msgid "getctime not implemented"
529 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
531 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:62
532 msgid "Log in with"
533 msgstr "Identificarse mediante "
535 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:65
536 msgid "Get an OpenID"
537 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
539 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
540 #, fuzzy
541 msgid "All pages have other pages linking to them."
542 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
544 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
545 msgid "bad or missing template"
546 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
548 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:229
549 msgid "Your user page: "
550 msgstr ""
552 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:236
553 msgid "Create your user page"
554 msgstr ""
556 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:264
557 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
558 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
560 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:267
561 msgid "Error creating account."
562 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
564 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:274
565 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
566 msgstr ""
567 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
568 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
570 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:308
571 msgid "Failed to send mail"
572 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
574 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
575 msgid "You have been mailed password reset instructions."
576 msgstr ""
577 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
578 "electrónico"
580 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:345
581 msgid "incorrect password reset url"
582 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
584 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:348
585 msgid "password reset denied"
586 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
588 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
589 msgid "Ping received."
590 msgstr "Recibida una señal ping."
592 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
593 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
594 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
596 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
597 #, perl-format
598 msgid "Will ping %s"
599 msgstr "Informaremos a %s"
601 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
602 #, perl-format
603 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
604 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
606 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
607 msgid "LWP not found, not pinging"
608 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
610 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
611 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
612 msgstr ""
614 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:139
615 #, fuzzy, perl-format
616 msgid "%s is not a valid language code"
617 msgstr "%s no es un archivo"
619 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:151
620 #, perl-format
621 msgid ""
622 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
623 msgstr ""
625 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:156
626 msgid ""
627 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
628 "po_link_to=default"
629 msgstr ""
631 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:386
632 #, perl-format
633 msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
634 msgstr ""
636 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390 ../IkiWiki/Render.pm:655
637 #, fuzzy, perl-format
638 msgid "building %s"
639 msgstr "Informaremos a %s"
641 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:428
642 msgid "updated PO files"
643 msgstr ""
645 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:452
646 msgid ""
647 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
648 "translations will be removed as well."
649 msgstr ""
651 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:472
652 msgid ""
653 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
654 "translations will be renamed as well."
655 msgstr ""
657 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:871
658 #, fuzzy, perl-format
659 msgid "POT file (%s) does not exist"
660 msgstr "No existe la página %s."
662 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:885
663 #, fuzzy, perl-format
664 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
665 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
667 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
668 #, fuzzy, perl-format
669 msgid "failed to update %s"
670 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
672 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:900
673 #, fuzzy, perl-format
674 msgid "failed to copy the POT file to %s"
675 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
677 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:936
678 msgid "N/A"
679 msgstr ""
681 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
682 #, fuzzy, perl-format
683 msgid "failed to translate %s"
684 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
686 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1033
687 msgid "removed obsolete PO files"
688 msgstr ""
690 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1089 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1103
691 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1142
692 #, fuzzy, perl-format
693 msgid "failed to write %s"
694 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
696 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1101
697 #, fuzzy
698 msgid "failed to translate"
699 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
701 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1154
702 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
703 msgstr ""
705 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
706 msgid "vote"
707 msgstr "Votar"
709 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
710 msgid "Total votes:"
711 msgstr "Recuento de votos:"
713 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
714 msgid "polygen not installed"
715 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
717 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
718 msgid "command failed"
719 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
721 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
722 msgid "missing formula"
723 msgstr "falta la fórmula"
725 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
726 msgid "unknown formula"
727 msgstr "fórmula desconocida "
729 #. translators: These descriptions of times of day are used
730 #. translators: in messages like "last edited <description>".
731 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
732 #. translators: %A- is the name of the previous day.
733 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
734 msgid "late %A- night"
735 msgstr "a última hora de la noche del %A "
737 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
738 msgid "in the wee hours of %A- night"
739 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
741 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
742 msgid "terribly early %A morning"
743 msgstr "al amanecer del %A "
745 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
746 msgid "early %A morning"
747 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
749 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
750 msgid "mid-morning %A"
751 msgstr "a media mañana del %A"
753 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
754 msgid "late %A morning"
755 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
757 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
758 msgid "at lunch time on %A"
759 msgstr "a la hora de la comida del %A"
761 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
762 msgid "%A afternoon"
763 msgstr "la sobremesa del %A"
765 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
766 msgid "late %A afternoon"
767 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
769 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
770 msgid "%A evening"
771 msgstr "la tarde del %A "
773 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
774 msgid "late %A evening"
775 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
777 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
778 msgid "%A night"
779 msgstr "la noche del %A"
781 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
782 msgid "at teatime on %A"
783 msgstr "el %A a la hora del té"
785 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
786 msgid "at midnight"
787 msgstr "a medianoche"
789 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
790 msgid "at noon on %A"
791 msgstr "el %A a media tarde"
793 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
794 #, perl-format
795 msgid "illegal percent value %s"
796 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
798 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
799 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
800 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
802 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
803 msgid "(Diff truncated)"
804 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
806 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
807 #, perl-format
808 msgid "%s does not exist"
809 msgstr "No existe la página %s."
811 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
812 #, perl-format
813 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
814 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
816 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
817 #, perl-format
818 msgid "%s is not a file"
819 msgstr "%s no es un archivo"
821 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:135
822 #, perl-format
823 msgid "confirm removal of %s"
824 msgstr "confirme el borrado de %s"
826 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:172
827 msgid "Please select the attachments to remove."
828 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
830 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:212
831 msgid "removed"
832 msgstr "borrado"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
835 #, perl-format
836 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
837 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
839 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
840 msgid "no change to the file name was specified"
841 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
843 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:69
844 #, perl-format
845 msgid "illegal name"
846 msgstr "nombre no válido"
848 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:74
849 #, perl-format
850 msgid "%s already exists"
851 msgstr "%s ya existe"
853 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:80
854 #, perl-format
855 msgid "%s already exists on disk"
856 msgstr "%s ya existe en el disco"
858 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
859 #, perl-format
860 msgid "rename %s"
861 msgstr "cambiando de nombre %s"
863 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:162
864 msgid "Also rename SubPages and attachments"
865 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
867 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:249
868 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
869 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
871 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:252
872 msgid "Please select the attachment to rename."
873 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
875 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:349
876 #, perl-format
877 msgid "rename %s to %s"
878 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
880 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:573
881 #, perl-format
882 msgid "update for rename of %s to %s"
883 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
886 #, fuzzy, perl-format
887 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
888 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
890 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
891 #, perl-format
892 msgid "rsync_command exited %d"
893 msgstr ""
895 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:183
896 #, perl-format
897 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
898 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
900 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:218
901 msgid "search"
902 msgstr "buscar"
904 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
905 #, perl-format
906 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
907 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
909 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
910 msgid "missing name or url parameter"
911 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
913 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
914 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
915 #. translators: is an URL.
916 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
917 #, perl-format
918 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
919 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
921 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
922 msgid "failed to parse any smileys"
923 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
925 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
926 msgid "parse error"
927 msgstr "error de análisis "
929 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
930 #, fuzzy
931 msgid "invalid featurepoint diameter"
932 msgstr "diámetro inválido "
934 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
935 #, fuzzy
936 msgid "invalid featurepoint location"
937 msgstr "localización errónea "
939 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
940 msgid "missing values"
941 msgstr "faltan valores"
943 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
944 #, fuzzy
945 msgid "invalid height value"
946 msgstr "valor incorrecto para la altura"
948 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
949 msgid "missing width parameter"
950 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
952 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
953 #, fuzzy
954 msgid "invalid width value"
955 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
957 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
958 msgid "failed to run php"
959 msgstr "error fatal invocando el programa php"
961 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
962 msgid "cannot find file"
963 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
965 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
966 msgid "unknown data format"
967 msgstr "formato de datos desconocido"
969 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
970 msgid "empty data"
971 msgstr "sin datos"
973 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
974 msgid "Direct data download"
975 msgstr "Enlace directo para descarga"
977 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
978 #, perl-format
979 msgid "parse fail at line %d: %s"
980 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
982 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:34
983 msgid "missing id parameter"
984 msgstr "falta el parámetro \"id\""
986 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:41
987 #, perl-format
988 msgid "template %s not found"
989 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
991 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:60
992 msgid "failed to process:"
993 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
995 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:71
996 msgid "missing tex code"
997 msgstr "falta el código tex"
999 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:123
1000 msgid "failed to generate image from code"
1001 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1003 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:91
1004 #, fuzzy, perl-format
1005 msgid "%s plugin:"
1006 msgstr "complemento"
1008 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:107
1009 #, fuzzy, perl-format
1010 msgid "%s plugins"
1011 msgstr "complementos"
1013 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1014 #, perl-format
1015 msgid "enable %s?"
1016 msgstr "¿ activar %s ?"
1018 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:260
1019 msgid "setup file for this wiki is not known"
1020 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1022 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
1023 msgid "main"
1024 msgstr "principal"
1026 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:419
1027 msgid ""
1028 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1029 msgstr ""
1030 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1031 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1033 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:423
1034 msgid ""
1035 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1036 "to rebuild the wiki."
1037 msgstr ""
1038 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1039 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1041 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:460
1042 #, perl-format
1043 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1044 msgstr ""
1045 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1046 "los cambios en la configuración."
1048 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1049 #, perl-format
1050 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1051 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1053 #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
1054 #, perl-format
1055 msgid "bad file name %s"
1056 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1058 #: ../IkiWiki/Render.pm:153
1059 #, perl-format
1060 msgid "scanning %s"
1061 msgstr "explorando %s"
1063 #: ../IkiWiki/Render.pm:274
1064 #, perl-format
1065 msgid ""
1066 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1067 "allow this"
1068 msgstr ""
1069 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1070 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1072 #: ../IkiWiki/Render.pm:303 ../IkiWiki/Render.pm:330
1073 #, perl-format
1074 msgid "skipping bad filename %s"
1075 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1077 #: ../IkiWiki/Render.pm:308
1078 #, perl-format
1079 msgid "%s has multiple possible source pages"
1080 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1082 #: ../IkiWiki/Render.pm:413
1083 #, perl-format
1084 msgid "removing old page %s"
1085 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1087 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
1088 #, fuzzy, perl-format
1089 msgid "building %s, which links to %s"
1090 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1092 #: ../IkiWiki/Render.pm:495
1093 #, fuzzy, perl-format
1094 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1095 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1097 #: ../IkiWiki/Render.pm:618
1098 #, fuzzy, perl-format
1099 msgid "building %s, which depends on %s"
1100 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1102 #: ../IkiWiki/Render.pm:631
1103 #, fuzzy, perl-format
1104 msgid "building %s, to update its backlinks"
1105 msgstr ""
1106 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1107 "referencia a ella."
1109 #: ../IkiWiki/Render.pm:707
1110 #, fuzzy, perl-format
1111 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1112 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1114 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1115 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1116 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
1117 #, perl-format
1118 msgid "cannot read %s: %s"
1119 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1121 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1122 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1123 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1125 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:82
1126 #, perl-format
1127 msgid "unsupported revision control system %s"
1128 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1130 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:108
1131 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1132 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1134 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:126
1135 #, perl-format
1136 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1137 msgstr ""
1138 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1140 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1141 #, perl-format
1142 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1143 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1145 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1146 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1147 msgstr ""
1148 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1150 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1151 msgid "wrapper filename not specified"
1152 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1154 #. translators: The parameter is a C filename.
1155 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:149
1156 #, perl-format
1157 msgid "failed to compile %s"
1158 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1160 #. translators: The parameter is a filename.
1161 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:169
1162 #, perl-format
1163 msgid "successfully generated %s"
1164 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1166 #: ../ikiwiki.in:13
1167 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1168 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1170 #: ../ikiwiki.in:14
1171 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1172 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1174 #: ../ikiwiki.in:92
1175 msgid "usage: --set var=value"
1176 msgstr "uso: --set variable=valor"
1178 #: ../ikiwiki.in:142
1179 msgid "generating wrappers.."
1180 msgstr "generando programas auxiliares.."
1182 #: ../ikiwiki.in:205
1183 msgid "rebuilding wiki.."
1184 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1186 #: ../ikiwiki.in:208
1187 msgid "refreshing wiki.."
1188 msgstr "actualizando el wiki.."
1190 #: ../IkiWiki.pm:238
1191 msgid "Discussion"
1192 msgstr "Comentarios"
1194 #: ../IkiWiki.pm:514
1195 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1196 msgstr ""
1197 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1198 "utiliza el parámetro --cgi"
1200 #: ../IkiWiki.pm:560
1201 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1202 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1204 #: ../IkiWiki.pm:589
1205 #, perl-format
1206 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1207 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1209 #: ../IkiWiki.pm:1262
1210 #, perl-format
1211 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1212 msgstr ""
1213 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1214 "número %i"
1216 #: ../IkiWiki.pm:1877
1217 msgid "yes"
1218 msgstr "si"
1220 #: ../IkiWiki.pm:2020
1221 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1222 msgstr ""
1223 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1224 "title_natural"
1226 #: ../IkiWiki.pm:2031
1227 #, perl-format
1228 msgid "unknown sort type %s"
1229 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1231 #: ../IkiWiki.pm:2050
1232 #, perl-format
1233 msgid "cannot match pages: %s"
1234 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1236 #: ../auto.setup:16
1237 msgid "What will the wiki be named?"
1238 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1240 #: ../auto.setup:16
1241 msgid "wiki"
1242 msgstr "wiki"
1244 #: ../auto.setup:19
1245 msgid "What revision control system to use?"
1246 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1248 #: ../auto.setup:21
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1251 msgstr ""
1252 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1253 "administrador ? "
1255 #: ../auto.setup:24
1256 msgid "What is the domain name of the web server?"
1257 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "failed to read %s"
1261 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1263 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1267 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1268 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "discussion"
1272 #~ msgstr "Comentarios"
1274 #~ msgid "rendering %s"
1275 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1277 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1280 #~ "google"
1282 #~ msgid "bad size \"%s\""
1283 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""