]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
pinger: avoid pinging our own local path, too
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:222
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:257
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:457
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:464
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:491
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:495
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:538
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:546
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:632
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
189 msgid "automatic index generation"
190 msgstr "creación de índice automática"
192 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
193 msgid ""
194 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
195 "\">blogspam</a>: "
196 msgstr ""
197 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
198 "dice que el texto puede ser spam."
200 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
201 #, perl-format
202 msgid "%s from %s"
203 msgstr "%s desde la página %s"
205 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
206 msgid "There are no broken links!"
207 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
209 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
210 #, fuzzy, perl-format
211 msgid "this comment needs %s"
212 msgstr "creando comentarios en la página %s"
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
215 #, fuzzy
216 msgid "moderation"
217 msgstr "Aprobación de comentarios"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
220 #, perl-format
221 msgid "unsupported page format %s"
222 msgstr "formato de página %s no soportado"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
225 msgid "comment must have content"
226 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
228 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
229 msgid "Anonymous"
230 msgstr "Anónimo"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
233 #, fuzzy
234 msgid "Comment Moderation"
235 msgstr "Aprobación de comentarios"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
238 msgid "bad page name"
239 msgstr "nombre de página erróneo"
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
242 #, perl-format
243 msgid "commenting on %s"
244 msgstr "creando comentarios en la página %s"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
247 #, perl-format
248 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
249 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
252 #, perl-format
253 msgid "comments on page '%s' are closed"
254 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
257 msgid "comment stored for moderation"
258 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
260 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
261 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
262 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
264 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
265 msgid "Added a comment"
266 msgstr "Añadir un comentario"
268 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
269 #, perl-format
270 msgid "Added a comment: %s"
271 msgstr "Comentario añadido: %s"
273 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
274 msgid "you are not logged in as an admin"
275 msgstr "No está registrado como un administrador"
277 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
278 msgid "Comment moderation"
279 msgstr "Aprobación de comentarios"
281 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
282 msgid "comment moderation"
283 msgstr "aprobación de comentarios"
285 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
286 #, fuzzy, perl-format
287 msgid "%i comment"
288 msgid_plural "%i comments"
289 msgstr[0] "Comentarios"
290 msgstr[1] "Comentarios"
292 #. translators: Here "Comment" is a verb;
293 #. translators: the user clicks on it to
294 #. translators: post a comment.
295 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
296 #, fuzzy
297 msgid "Comment"
298 msgstr "Comentarios"
300 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
301 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
302 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
303 #, perl-format
304 msgid "%s parameter is required"
305 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
307 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
308 msgid "no text was copied in this page"
309 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
311 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
312 #, perl-format
313 msgid "no text was copied in this page with id %s"
314 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
316 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
317 #, perl-format
318 msgid "removing old preview %s"
319 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
321 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
322 #, perl-format
323 msgid "%s is not an editable page"
324 msgstr "la página %s no es modificable"
326 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
327 #, perl-format
328 msgid "creating %s"
329 msgstr "creando página %s"
331 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
332 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
333 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
334 #, perl-format
335 msgid "editing %s"
336 msgstr "modificando página %s"
338 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
339 msgid "template not specified"
340 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
343 msgid "match not specified"
344 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
346 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
347 #, perl-format
348 msgid "edittemplate %s registered for %s"
349 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
351 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
352 msgid "must specify format and text"
353 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
355 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
356 msgid "fortune failed"
357 msgstr "el programa fortune ha fallado"
359 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
360 msgid "missing page"
361 msgstr "página no encontrada"
363 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
364 #, perl-format
365 msgid "The page %s does not exist."
366 msgstr "No existe la página %s."
368 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
369 #, fuzzy
370 msgid "not a page"
371 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
373 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
374 #, fuzzy, perl-format
375 msgid "%s is an attachment, not a page."
376 msgstr "la página %s no es modificable"
378 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:764 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:827
379 #: ../IkiWiki.pm:1580
380 #, perl-format
381 msgid "you are not allowed to change %s"
382 msgstr "No puede cambiar %s"
384 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:786
385 #, perl-format
386 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
387 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
389 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:790
390 msgid "you are not allowed to change file modes"
391 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
393 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:861
394 #, fuzzy
395 msgid "you are not allowed to revert a merge"
396 msgstr "No puede cambiar %s"
398 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:877
399 #, fuzzy, perl-format
400 msgid "Failed to revert commit %s"
401 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
403 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
404 #, fuzzy, perl-format
405 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
406 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
408 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
409 msgid "failed to run graphviz"
410 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
412 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
413 msgid "prog not a valid graphviz program"
414 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
416 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:64
417 #, perl-format
418 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
419 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
421 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:75
422 #, perl-format
423 msgid "Source code: %s"
424 msgstr "Código fuente: %s"
426 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:140
427 msgid ""
428 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
429 msgstr ""
430 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
431 "para continuar el proceso. "
433 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:62
434 #, fuzzy
435 msgid "htmltidy failed to parse this html"
436 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
438 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
439 msgid "Image::Magick is not installed"
440 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
442 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
443 #, perl-format
444 msgid "failed to read %s: %s"
445 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
447 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
448 #, perl-format
449 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
450 msgstr ""
452 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
453 #, perl-format
454 msgid "failed to resize: %s"
455 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
457 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
458 #, perl-format
459 msgid "failed to determine size of image %s"
460 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
462 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
463 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
464 msgstr ""
465 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
466 "--atom"
468 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
469 msgid "page editing not allowed"
470 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
472 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
473 msgid "missing pages parameter"
474 msgstr "falta el parámetro pages"
476 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
477 #, perl-format
478 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
479 msgstr ""
481 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
482 msgid "Add a new post titled:"
483 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
485 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
486 #, fuzzy, perl-format
487 msgid "failed to process template %s"
488 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
490 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:630
491 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
492 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
494 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
495 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
496 msgid "failed to run dot"
497 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
499 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
500 msgid "linkmap"
501 msgstr ""
503 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
504 #, perl-format
505 msgid "%s is locked and cannot be edited"
506 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
508 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
509 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
510 msgstr ""
511 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
513 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
514 #, perl-format
515 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
516 msgstr ""
517 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
518 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
520 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
521 msgid "stylesheet not found"
522 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
524 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217
525 msgid "redir page not found"
526 msgstr "falta la página a donde redirigir"
528 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231
529 msgid "redir cycle is not allowed"
530 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
532 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:400
533 #, fuzzy
534 msgid "sort=meta requires a parameter"
535 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
537 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
538 msgid "Mirrors"
539 msgstr "Réplicas"
541 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
542 msgid "Mirror"
543 msgstr "Réplica"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
546 #, fuzzy
547 msgid "comment needs moderation"
548 msgstr "aprobación de comentarios"
550 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
551 msgid "more"
552 msgstr "ver más"
554 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
555 #, fuzzy, perl-format
556 msgid "failed to load openid module: "
557 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
559 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
560 #, fuzzy
561 msgid "All pages have other pages linking to them."
562 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
564 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
565 msgid "bad or missing template"
566 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
568 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
569 msgid "Your user page: "
570 msgstr ""
572 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
573 msgid "Create your user page"
574 msgstr ""
576 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
577 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
578 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
580 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
581 msgid "Error creating account."
582 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
584 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
585 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
586 msgstr ""
587 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
588 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
590 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
591 msgid "Failed to send mail"
592 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
594 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
595 msgid "You have been mailed password reset instructions."
596 msgstr ""
597 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
598 "electrónico"
600 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
601 msgid "incorrect password reset url"
602 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
604 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
605 msgid "password reset denied"
606 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
608 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
609 msgid "Ping received."
610 msgstr "Recibida una señal ping."
612 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
613 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
614 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
616 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
617 #, perl-format
618 msgid "Will ping %s"
619 msgstr "Informaremos a %s"
621 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
622 #, perl-format
623 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
624 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
626 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
627 msgid "LWP not found, not pinging"
628 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
630 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
631 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
632 msgstr ""
634 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
635 #, fuzzy, perl-format
636 msgid "%s is not a valid language code"
637 msgstr "%s no es un archivo"
639 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
640 #, perl-format
641 msgid ""
642 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
643 msgstr ""
645 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
646 msgid ""
647 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
648 "po_link_to=default"
649 msgstr ""
651 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:455
652 msgid "updated PO files"
653 msgstr ""
655 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:478
656 msgid ""
657 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
658 "translations will be removed as well."
659 msgstr ""
661 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:498
662 msgid ""
663 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
664 "translations will be renamed as well."
665 msgstr ""
667 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935
668 #, fuzzy, perl-format
669 msgid "POT file (%s) does not exist"
670 msgstr "No existe la página %s."
672 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
673 #, fuzzy, perl-format
674 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
675 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
677 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:958
678 #, fuzzy, perl-format
679 msgid "failed to update %s"
680 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
682 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
683 #, fuzzy, perl-format
684 msgid "failed to copy the POT file to %s"
685 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
687 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1000
688 msgid "N/A"
689 msgstr ""
691 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1011
692 #, fuzzy, perl-format
693 msgid "failed to translate %s"
694 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
696 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1090
697 msgid "removed obsolete PO files"
698 msgstr ""
700 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
701 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1198
702 #, fuzzy, perl-format
703 msgid "failed to write %s"
704 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
706 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1157
707 #, fuzzy
708 msgid "failed to translate"
709 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
711 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1210
712 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
713 msgstr ""
715 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1252
716 #, perl-format
717 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
718 msgstr ""
720 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
721 msgid "vote"
722 msgstr "Votar"
724 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
725 msgid "Total votes:"
726 msgstr "Recuento de votos:"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
729 msgid "polygen not installed"
730 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
732 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
733 msgid "command failed"
734 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
736 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
737 msgid "missing formula"
738 msgstr "falta la fórmula"
740 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
741 msgid "unknown formula"
742 msgstr "fórmula desconocida "
744 #. translators: These descriptions of times of day are used
745 #. translators: in messages like "last edited <description>".
746 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
747 #. translators: %A- is the name of the previous day.
748 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
749 msgid "late %A- night"
750 msgstr "a última hora de la noche del %A "
752 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
753 msgid "in the wee hours of %A- night"
754 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
756 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
757 msgid "terribly early %A morning"
758 msgstr "al amanecer del %A "
760 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
761 msgid "early %A morning"
762 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
764 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
765 msgid "mid-morning %A"
766 msgstr "a media mañana del %A"
768 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
769 msgid "late %A morning"
770 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
772 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
773 msgid "at lunch time on %A"
774 msgstr "a la hora de la comida del %A"
776 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
777 msgid "%A afternoon"
778 msgstr "la sobremesa del %A"
780 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
781 msgid "late %A afternoon"
782 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
784 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
785 msgid "%A evening"
786 msgstr "la tarde del %A "
788 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
789 msgid "late %A evening"
790 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
792 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
793 msgid "%A night"
794 msgstr "la noche del %A"
796 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
797 msgid "at teatime on %A"
798 msgstr "el %A a la hora del té"
800 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
801 msgid "at midnight"
802 msgstr "a medianoche"
804 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
805 msgid "at noon on %A"
806 msgstr "el %A a media tarde"
808 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
809 #, perl-format
810 msgid "illegal percent value %s"
811 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
813 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
814 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
815 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
817 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104
818 #, perl-format
819 msgid "This reverts commit %s"
820 msgstr ""
822 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123
823 #, fuzzy, perl-format
824 msgid "confirm reversion of %s"
825 msgstr "confirme el borrado de %s"
827 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
828 msgid "(Diff truncated)"
829 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
831 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
832 #, perl-format
833 msgid "%s does not exist"
834 msgstr "No existe la página %s."
836 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
837 #, perl-format
838 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
839 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
841 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
842 #, perl-format
843 msgid "%s is not a file"
844 msgstr "%s no es un archivo"
846 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
847 #, perl-format
848 msgid "confirm removal of %s"
849 msgstr "confirme el borrado de %s"
851 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
852 msgid "Please select the attachments to remove."
853 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
855 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
856 msgid "removed"
857 msgstr "borrado"
859 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
860 #, perl-format
861 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
862 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
864 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
865 msgid "no change to the file name was specified"
866 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
868 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
869 #, perl-format
870 msgid "illegal name"
871 msgstr "nombre no válido"
873 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
874 #, perl-format
875 msgid "%s already exists"
876 msgstr "%s ya existe"
878 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
879 #, perl-format
880 msgid "%s already exists on disk"
881 msgstr "%s ya existe en el disco"
883 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
884 #, perl-format
885 msgid "rename %s"
886 msgstr "cambiando de nombre %s"
888 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
889 msgid "Also rename SubPages and attachments"
890 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
892 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
893 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
894 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
896 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
897 msgid "Please select the attachment to rename."
898 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
900 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
901 #, perl-format
902 msgid "rename %s to %s"
903 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
905 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:578
906 #, perl-format
907 msgid "update for rename of %s to %s"
908 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
910 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
911 #, fuzzy, perl-format
912 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
913 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
915 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
916 #, perl-format
917 msgid "rsync_command exited %d"
918 msgstr ""
920 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
921 #, fuzzy, perl-format
922 msgid "need Digest::SHA to index %s"
923 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
925 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:232
926 msgid "search"
927 msgstr "buscar"
929 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
930 #, perl-format
931 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
932 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
934 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
935 msgid "missing name or url parameter"
936 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
938 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
939 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
940 #. translators: is an URL.
941 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
942 #, perl-format
943 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
944 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
946 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
947 #, fuzzy, perl-format
948 msgid "smiley plugin will not work without %s"
949 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
951 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
952 msgid "failed to parse any smileys"
953 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
955 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
956 msgid "parse error"
957 msgstr "error de análisis "
959 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
960 #, fuzzy
961 msgid "invalid featurepoint diameter"
962 msgstr "diámetro inválido "
964 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
965 #, fuzzy
966 msgid "invalid featurepoint location"
967 msgstr "localización errónea "
969 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
970 msgid "missing values"
971 msgstr "faltan valores"
973 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
974 #, fuzzy
975 msgid "invalid height value"
976 msgstr "valor incorrecto para la altura"
978 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
979 msgid "missing width parameter"
980 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
982 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
983 #, fuzzy
984 msgid "invalid width value"
985 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
987 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
988 msgid "failed to run php"
989 msgstr "error fatal invocando el programa php"
991 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
992 msgid "cannot find file"
993 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
995 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
996 msgid "unknown data format"
997 msgstr "formato de datos desconocido"
999 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
1000 msgid "empty data"
1001 msgstr "sin datos"
1003 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
1004 msgid "Direct data download"
1005 msgstr "Enlace directo para descarga"
1007 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1008 #, perl-format
1009 msgid "parse fail at line %d: %s"
1010 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1012 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
1013 #, fuzzy, perl-format
1014 msgid "creating tag page %s"
1015 msgstr "creando nueva página %s"
1017 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1018 msgid "missing id parameter"
1019 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1021 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1022 msgid "missing tex code"
1023 msgstr "falta el código tex"
1025 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1026 msgid "failed to generate image from code"
1027 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1029 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1030 #, fuzzy, perl-format
1031 msgid "%s plugin:"
1032 msgstr "complemento"
1034 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1035 #, fuzzy, perl-format
1036 msgid "%s plugins"
1037 msgstr "complementos"
1039 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1040 #, perl-format
1041 msgid "enable %s?"
1042 msgstr "¿ activar %s ?"
1044 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
1045 msgid "setup file for this wiki is not known"
1046 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1048 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
1049 msgid "main"
1050 msgstr "principal"
1052 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
1053 msgid ""
1054 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1055 msgstr ""
1056 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1057 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1059 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
1060 msgid ""
1061 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1062 "to rebuild the wiki."
1063 msgstr ""
1064 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1065 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1067 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
1068 #, perl-format
1069 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1070 msgstr ""
1071 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1072 "los cambios en la configuración."
1074 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1075 #, perl-format
1076 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1077 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1079 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1080 #, perl-format
1081 msgid "scanning %s"
1082 msgstr "explorando %s"
1084 #: ../IkiWiki/Render.pm:280
1085 #, perl-format
1086 msgid ""
1087 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1088 "allow this"
1089 msgstr ""
1090 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1091 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1093 #: ../IkiWiki/Render.pm:316
1094 #, perl-format
1095 msgid "skipping bad filename %s"
1096 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1098 #: ../IkiWiki/Render.pm:332
1099 #, perl-format
1100 msgid "%s has multiple possible source pages"
1101 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1103 #: ../IkiWiki/Render.pm:372
1104 #, perl-format
1105 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1106 msgstr ""
1108 #: ../IkiWiki/Render.pm:446
1109 #, fuzzy, perl-format
1110 msgid "removing obsolete %s"
1111 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1113 #: ../IkiWiki/Render.pm:520
1114 #, fuzzy, perl-format
1115 msgid "building %s, which links to %s"
1116 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1118 #: ../IkiWiki/Render.pm:529
1119 #, fuzzy, perl-format
1120 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1121 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1123 #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
1124 #, fuzzy, perl-format
1125 msgid "building %s, which depends on %s"
1126 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1128 #: ../IkiWiki/Render.pm:707
1129 #, fuzzy, perl-format
1130 msgid "building %s, to update its backlinks"
1131 msgstr ""
1132 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1133 "referencia a ella."
1135 #: ../IkiWiki/Render.pm:787
1136 #, fuzzy, perl-format
1137 msgid "building %s"
1138 msgstr "Informaremos a %s"
1140 #: ../IkiWiki/Render.pm:839
1141 #, fuzzy, perl-format
1142 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1143 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1145 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1146 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1147 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1148 #, perl-format
1149 msgid "cannot read %s: %s"
1150 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1152 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1153 #, fuzzy, perl-format
1154 msgid "cannot load %s in safe mode"
1155 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1157 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1158 #, fuzzy, perl-format
1159 msgid "failed to parse %s"
1160 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1162 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1163 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1164 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1166 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1167 #, perl-format
1168 msgid "unsupported revision control system %s"
1169 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1171 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1172 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1173 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1175 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1176 #, perl-format
1177 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1178 msgstr ""
1179 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1181 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1182 msgid "generating wrappers.."
1183 msgstr "generando programas auxiliares.."
1185 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
1186 #, perl-format
1187 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1188 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1190 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
1191 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1192 msgstr ""
1193 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1195 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
1196 msgid "wrapper filename not specified"
1197 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1199 #. translators: The parameter is a C filename.
1200 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:219
1201 #, perl-format
1202 msgid "failed to compile %s"
1203 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1205 #. translators: The parameter is a filename.
1206 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:239
1207 #, perl-format
1208 msgid "successfully generated %s"
1209 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1211 #: ../ikiwiki.in:10
1212 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1213 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1215 #: ../ikiwiki.in:11
1216 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1217 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1219 #: ../ikiwiki.in:102
1220 msgid "usage: --set var=value"
1221 msgstr "uso: --set variable=valor"
1223 #: ../ikiwiki.in:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1226 msgstr "uso: --set variable=valor"
1228 #: ../ikiwiki.in:215
1229 msgid "rebuilding wiki.."
1230 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1232 #: ../ikiwiki.in:218
1233 msgid "refreshing wiki.."
1234 msgstr "actualizando el wiki.."
1236 #: ../IkiWiki.pm:232
1237 msgid "Discussion"
1238 msgstr "Comentarios"
1240 #: ../IkiWiki.pm:538
1241 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1242 msgstr ""
1243 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1244 "utiliza el parámetro --cgi"
1246 #: ../IkiWiki.pm:584
1247 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1248 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1250 #: ../IkiWiki.pm:614
1251 #, perl-format
1252 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1253 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1255 #: ../IkiWiki.pm:1352
1256 #, perl-format
1257 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1258 msgstr ""
1259 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1260 "número %i"
1262 #: ../IkiWiki.pm:1536
1263 #, perl-format
1264 msgid "bad file name %s"
1265 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1267 #: ../IkiWiki.pm:1836
1268 #, perl-format
1269 msgid "template %s not found"
1270 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1272 #: ../IkiWiki.pm:2118
1273 msgid "yes"
1274 msgstr "si"
1276 #: ../IkiWiki.pm:2195
1277 #, fuzzy, perl-format
1278 msgid "invalid sort type %s"
1279 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1281 #: ../IkiWiki.pm:2216
1282 #, perl-format
1283 msgid "unknown sort type %s"
1284 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1286 #: ../IkiWiki.pm:2352
1287 #, perl-format
1288 msgid "cannot match pages: %s"
1289 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1291 #: ../auto.setup:16
1292 msgid "What will the wiki be named?"
1293 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1295 #: ../auto.setup:16
1296 msgid "wiki"
1297 msgstr "wiki"
1299 #: ../auto.setup:19
1300 msgid "What revision control system to use?"
1301 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1303 #: ../auto.setup:21
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1306 msgstr ""
1307 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1308 "administrador ? "
1310 #: ../auto.setup:24
1311 msgid "What is the domain name of the web server?"
1312 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "%s not found"
1316 #~ msgstr "fuente de datos no encontrada"
1318 #~ msgid "You need to log in first."
1319 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1321 #~ msgid "Log in with"
1322 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1324 #~ msgid "Get an OpenID"
1325 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1327 #~ msgid "failed to process"
1328 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1330 #~ msgid "nonexistant template %s"
1331 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1333 #~ msgid "getctime not implemented"
1334 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1336 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1339 #~ "title_natural"
1341 #, fuzzy
1342 #~ msgid "failed to read %s"
1343 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1345 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1349 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1350 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "discussion"
1354 #~ msgstr "Comentarios"
1356 #~ msgid "rendering %s"
1357 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1359 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1362 #~ "google"
1364 #~ msgid "bad size \"%s\""
1365 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""