1 # Traduction de ikiwiki
2 # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
7 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
10 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
11 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
18 "The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
19 "desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
20 "cron job. See the plugin's documentation for details."
22 "La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
23 "plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
24 "particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
25 "pour des précisions."
29 "This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
30 "wiki. Aggregate a feed as follows:"
32 "Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
38 "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
39 "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
40 "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
42 "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
43 "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
44 "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
48 "That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
49 "frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
50 "the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
51 "the example/ directory in the wiki."
53 "Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
54 "répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
55 "jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
60 "You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
61 "more aggregated feeds. For example:"
63 "Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
64 "avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"
68 msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
69 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
73 "Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
74 "pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
75 "from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
76 "needed to match them."
78 "Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
79 "trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
80 "pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
81 "wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
82 "spécification [[PageSpec]] pour les trouver."
91 "Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
94 "Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"
98 "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
99 msgstr "`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre obligatoire."
101 #. type: Bullet: '* '
103 "`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
105 msgstr "`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre obligatoire."
107 #. type: Bullet: '* '
109 "`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
110 "not specified, the directory is based on the name of the feed."
112 "`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
113 "facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
116 #. type: Bullet: '* '
118 "`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
119 "will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
121 "`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
122 "ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
125 #. type: Bullet: '* '
127 "`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
130 "`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
131 "messages. Par défaut, 15 minutes."
133 #. type: Bullet: '* '
135 "`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
136 "specified number of days. Default is to never expire on age."
137 msgstr "`expireage` - Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur l'ancienneté."
139 #. type: Bullet: '* '
141 "`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
142 "specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
143 "never expire on count."
145 "`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
146 "plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
147 "en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."
149 #. type: Bullet: '* '
151 "`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
152 "name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
153 "enabled for this to work."
155 "`tag` - Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
156 "flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
157 "Le greffon [[tag]] doit être activé."
159 #. type: Bullet: '* '
161 "`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
164 "`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
165 "assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."
169 "Note that even if you are using subversion or another revision control "
170 "system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
172 msgstr "Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en compte par le système de contrôle de versions."
176 msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
177 msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"