]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/fr.po
po/todo: drop a note about my meta-po branch
[git.ikiwiki.info.git] / po / fr.po
1 # ikiwiki, French program tranlation.
2 # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
6 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
7 # Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ikiwiki 2.71 \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 18:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
21 msgid "You need to log in first."
22 msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
24 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
25 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
26 msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies."
28 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
29 msgid "Your login session has expired."
30 msgstr "Session d'authentification expirée."
32 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
33 msgid "Login"
34 msgstr "S’identifier"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
37 msgid "Preferences"
38 msgstr "Préférences"
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
41 msgid "Admin"
42 msgstr "Administrateur"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
45 msgid "Preferences saved."
46 msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
49 msgid "You are banned."
50 msgstr "Vous avez été banni."
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
53 msgid "Error"
54 msgstr "Erreur"
56 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
57 msgid "Aggregation triggered via web."
58 msgstr "Agrégation déclenchée par le web"
60 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
61 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
62 msgstr "Rien à faire pour le moment, tous les flux sont à jour !"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "Paramètre %s manquant"
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
70 msgid "new feed"
71 msgstr "Nouveau flux"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
74 msgid "posts"
75 msgstr "Articles"
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
78 msgid "new"
79 msgstr "Nouveau"
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "Fin de validité de %s"
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "dernière vérification : %s"
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "Vérification du flux %s..."
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "Flux introuvable "
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(échappement des entités de flux)"
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "Création de la nouvelle page %s"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "Suppression du compartiment S3 (« bucket »)..."
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
134 msgid "done"
135 msgstr "Terminé"
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Vous devez spécifier %s"
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 :"
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier dans le compartiment S3 :"
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "Échec lors de la suppression du fichier sur S3 :"
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "Il existe déjà une page nommée %s"
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "Action interdite par allowed_attachments"
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "Nom de la pièce jointe incorrect"
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "Envoi de la pièce jointe"
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "Génération de l'index automatique"
175 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:102
176 msgid ""
177 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
178 "\">blogspam</a>: "
179 msgstr ""
181 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
182 msgid "blogspam server failure: "
183 msgstr ""
185 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
186 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
187 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
188 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
189 msgid "discussion"
190 msgstr "Discussion"
192 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
193 #, perl-format
194 msgid "%s from %s"
195 msgstr "%s sur %s"
197 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
198 msgid "There are no broken links!"
199 msgstr "Aucun lien cassé !"
201 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
202 #, perl-format
203 msgid "unsupported page format %s"
204 msgstr "Format de page non reconnu %s"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
207 msgid "comment must have content"
208 msgstr "Un commentaire doit avoir un contenu."
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
211 msgid "Anonymous"
212 msgstr "Anonyme"
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
215 msgid "missing page"
216 msgstr "Page manquante"
218 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
219 #, perl-format
220 msgid "The page %s does not exist."
221 msgstr "La page %s n'existe pas."
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:160
224 msgid "bad page name"
225 msgstr "Nom de page incorrect"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:348
228 #, perl-format
229 msgid "commenting on %s"
230 msgstr "Faire un commentaire sur %s"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
233 #, perl-format
234 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
235 msgstr "La page '%s' n'existe pas, commentaire impossible."
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373
238 #, perl-format
239 msgid "comments on page '%s' are closed"
240 msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé."
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
243 msgid "Added a comment"
244 msgstr "Commentaire ajouté"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
247 #, perl-format
248 msgid "Added a comment: %s"
249 msgstr "Commentaire ajouté : %s"
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:611
252 msgid "Comments"
253 msgstr "Commentaires"
255 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
256 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
257 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
258 #, perl-format
259 msgid "%s parameter is required"
260 msgstr "Le paramètre %s est obligatoire"
262 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
263 msgid "no text was copied in this page"
264 msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
267 #, perl-format
268 msgid "no text was copied in this page with id %s"
269 msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page avec l'identifiant %s"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
272 #, perl-format
273 msgid "removing old preview %s"
274 msgstr "Suppression de l'ancienne prévisualisation %s"
276 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:176
277 #, perl-format
278 msgid "%s is not an editable page"
279 msgstr "%s n'est pas une page éditable"
281 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:352
282 #, perl-format
283 msgid "creating %s"
284 msgstr "Création de %s"
286 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:370 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:389
287 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:399 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
288 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:482
289 #, perl-format
290 msgid "editing %s"
291 msgstr "Édition de %s"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
294 msgid "template not specified"
295 msgstr "modèle (« template ») non indiqué"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
298 msgid "match not specified"
299 msgstr "correspondance non indiquée"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
302 #, perl-format
303 msgid "edittemplate %s registered for %s"
304 msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
307 msgid "failed to process"
308 msgstr "Échec du traitement"
310 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
311 msgid "must specify format and text"
312 msgstr "le format et le texte doivent être indiqués"
314 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
315 msgid "fortune failed"
316 msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
318 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
319 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
320 #, perl-format
321 msgid "you are not allowed to change %s"
322 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s"
324 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
325 #, perl-format
326 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
327 msgstr "Vous ne pouvez utiliser le mode %s pour les fichiers"
329 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
330 msgid "you are not allowed to change file modes"
331 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
334 #, perl-format
335 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
336 msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « google »."
338 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
339 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
340 msgstr "Impossible d'analyser l'url, pas de nom de domaine"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
343 msgid "failed to run graphviz"
344 msgstr "Échec du lancement de graphviz"
346 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
347 msgid "prog not a valid graphviz program"
348 msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
350 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
351 msgid "Image::Magick is not installed"
352 msgstr "Image::Magick n'est pas installé"
354 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
355 #, perl-format
356 msgid "bad size \"%s\""
357 msgstr "taille incorrecte « %s »"
359 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
360 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
361 #, perl-format
362 msgid "failed to read %s: %s"
363 msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
365 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
366 #, perl-format
367 msgid "failed to resize: %s"
368 msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
370 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
371 #, perl-format
372 msgid "failed to determine size of image %s"
373 msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
375 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
376 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
377 msgstr ""
378 "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
379 "ou --atom"
381 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
382 msgid "page editing not allowed"
383 msgstr "Modification de page interdite"
385 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
386 msgid "missing pages parameter"
387 msgstr "Paramètre « pages » manquant"
389 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
390 #, perl-format
391 msgid "unknown sort type %s"
392 msgstr "Type de tri %s inconnu"
394 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
395 msgid "Add a new post titled:"
396 msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
398 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
399 #, perl-format
400 msgid "nonexistant template %s"
401 msgstr "Le modèle de page %s n'existe pas"
403 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
404 msgid "Discussion"
405 msgstr "Discussion"
407 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
408 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
409 msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
411 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
412 msgid "failed to run dot"
413 msgstr "Échec du lancement de dot"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
416 #, perl-format
417 msgid "%s is locked and cannot be edited"
418 msgstr "%s est verrouillé et ne peut être modifié"
420 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
421 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
422 msgstr "mulitmarkdown est activé mais Text::Multimarkdown n'est pas installé"
424 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
425 #, perl-format
426 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
427 msgstr ""
428 "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
429 "(%s)"
431 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
432 msgid "stylesheet not found"
433 msgstr "Feuille de style introuvable "
435 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
436 msgid "redir page not found"
437 msgstr "Page de redirection introuvable"
439 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
440 msgid "redir cycle is not allowed"
441 msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
443 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
444 msgid "Mirrors"
445 msgstr "Miroirs"
447 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
448 msgid "Mirror"
449 msgstr "Miroir"
451 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
452 msgid "more"
453 msgstr "lire la suite"
455 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
456 msgid "getctime not implemented"
457 msgstr "getctime n'est pas implémenté"
459 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
460 msgid "Log in with"
461 msgstr "S'identifier en tant que"
463 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
464 msgid "Get an OpenID"
465 msgstr "Obtenir un compte OpenID"
467 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
468 msgid "All pages are linked to by other pages."
469 msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
471 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
472 msgid "bad or missing template"
473 msgstr "Modèle de page incorrect ou manquant"
475 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
476 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
477 msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
479 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
480 msgid "Error creating account."
481 msgstr "Erreur lors de la création du compte."
483 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
484 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
485 msgstr ""
486 "Pas d'adresse spécifiée. Impossible d'envoyer les instructions pour "
487 "réinitialiser le mot de passe."
489 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
490 msgid "Failed to send mail"
491 msgstr "Impossible d'envoyer un courriel"
493 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
494 msgid "You have been mailed password reset instructions."
495 msgstr ""
496 "Vous avez reçu un message contenant les instructions pour réinitialiser le "
497 "mot de passe"
499 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
500 msgid "incorrect password reset url"
501 msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte"
503 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
504 msgid "password reset denied"
505 msgstr "réinitialisation du mot de passe refusée"
507 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
508 msgid "Ping received."
509 msgstr "Ping reçu"
511 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
512 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
513 msgstr "les paramètres 'de' et 'à' sont nécessaires"
515 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
516 #, perl-format
517 msgid "Will ping %s"
518 msgstr "va envoyer un ping à %s"
520 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
521 #, perl-format
522 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
523 msgstr "Les instructions du wiki %s sont ignorées (ce wiki est %s)"
525 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
526 msgid "LWP not found, not pinging"
527 msgstr "LWP est introuvable. Pas de réponse au ping"
529 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
530 msgid "vote"
531 msgstr "Voter"
533 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
534 msgid "Total votes:"
535 msgstr "Total des suffrages :"
537 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
538 msgid "polygen not installed"
539 msgstr "polygen n'est pas installé"
541 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
542 msgid "command failed"
543 msgstr "Échec de la commande"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
546 msgid "missing formula"
547 msgstr "formule manquante"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
550 msgid "unknown formula"
551 msgstr "formule inconnue"
553 #. translators: These descriptions of times of day are used
554 #. translators: in messages like "last edited <description>".
555 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
556 #. translators: %A- is the name of the previous day.
557 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
558 msgid "late %A- night"
559 msgstr "tard dans la nuit de %A-"
561 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
562 msgid "in the wee hours of %A- night"
563 msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
565 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
566 msgid "terribly early %A morning"
567 msgstr "%A, très tôt le matin"
569 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
570 msgid "early %A morning"
571 msgstr "%A, tôt le matin"
573 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
574 msgid "mid-morning %A"
575 msgstr "au milieu de la matinée de %A"
577 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
578 msgid "late %A morning"
579 msgstr "tard dans la matinée de %A"
581 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
582 msgid "at lunch time on %A"
583 msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
585 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
586 msgid "%A afternoon"
587 msgstr "%A après-midi"
589 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
590 msgid "late %A afternoon"
591 msgstr "tard dans l'après-midi de %A"
593 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
594 msgid "%A evening"
595 msgstr "%A en soirée"
597 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
598 msgid "late %A evening"
599 msgstr "tard %A en soirée"
601 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
602 msgid "%A night"
603 msgstr "%A, durant la nuit"
605 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
606 msgid "at teatime on %A"
607 msgstr "%A, à l'heure du thé"
609 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
610 msgid "at midnight"
611 msgstr "à minuit"
613 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
614 msgid "at noon on %A"
615 msgstr "%A, à midi"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
618 #, perl-format
619 msgid "illegal percent value %s"
620 msgstr "pourcentage %s illégal"
622 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
623 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
624 msgstr ""
625 "L'un des paramètres « percent », « totalpages » ou « donepages » est nécessaire."
627 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
628 msgid "(Diff truncated)"
629 msgstr "(fichier de différences tronqué)"
631 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
632 #, perl-format
633 msgid "%s does not exist"
634 msgstr "%s n'existe pas"
636 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
637 #, perl-format
638 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
639 msgstr "%s n'est pas dans srcdir et ne peut donc pas être supprimé"
641 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
642 #, perl-format
643 msgid "%s is not a file"
644 msgstr "%s n'est pas un fichier"
646 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
647 #, perl-format
648 msgid "confirm removal of %s"
649 msgstr "Suppression de %s confirmée"
651 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
652 msgid "Please select the attachments to remove."
653 msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"
655 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
656 msgid "removed"
657 msgstr "supprimé"
659 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
660 #, perl-format
661 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
662 msgstr "%s n'est pas dans srcdir. Impossible de le renommer"
664 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
665 msgid "no change to the file name was specified"
666 msgstr "Aucun changement dans le nom du fichier n'a été spécifié"
668 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
669 #, perl-format
670 msgid "illegal name"
671 msgstr "Appellation non autorisée"
673 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
674 #, perl-format
675 msgid "%s already exists"
676 msgstr "%s existe déjà"
678 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
679 #, perl-format
680 msgid "%s already exists on disk"
681 msgstr "%s existe déjà sur le disque"
683 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
684 #, perl-format
685 msgid "rename %s"
686 msgstr "%s renommé"
688 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
689 msgid "Also rename SubPages and attachments"
690 msgstr "« SubPages » et attachements renommés."
692 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
693 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
694 msgstr "Une seule pièce jointe peut être renommée à la fois"
696 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
697 msgid "Please select the attachment to rename."
698 msgstr "Veuillez sélectionner la pièce jointe à renommer"
700 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
701 #, perl-format
702 msgid "rename %s to %s"
703 msgstr "Renomme %s en %s"
705 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
706 #, perl-format
707 msgid "update for rename of %s to %s"
708 msgstr "mise à jour, suite au changement de %s en %s"
710 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
711 #, perl-format
712 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
713 msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « search »."
715 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
716 #, perl-format
717 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
718 msgstr "Digest::SHA1 est nécessaire pour indexer %s"
720 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
721 msgid "search"
722 msgstr "recherche"
724 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
725 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
726 msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn"
728 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
729 msgid "missing name or url parameter"
730 msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
732 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
733 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
734 #. translators: is an URL.
735 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
736 #, perl-format
737 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
738 msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
740 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
741 msgid "failed to parse any smileys"
742 msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
744 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
745 msgid "parse error"
746 msgstr "Erreur d'analyse"
748 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
749 msgid "bad featurepoint diameter"
750 msgstr "Diamètre du point incorrect"
752 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
753 msgid "bad featurepoint location"
754 msgstr "Emplacement du point incorrect"
756 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
757 msgid "missing values"
758 msgstr "Il manque des valeurs"
760 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
761 msgid "bad height value"
762 msgstr "Hauteur incorrecte"
764 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
765 msgid "missing width parameter"
766 msgstr "Le paramètre largeur manque"
768 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
769 msgid "bad width value"
770 msgstr "Largeur incorrecte"
772 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
773 msgid "failed to run php"
774 msgstr "Échec du lancement de php"
776 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
777 msgid "cannot find file"
778 msgstr "Fichier introuvable"
780 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
781 msgid "unknown data format"
782 msgstr "Format de données inconnu"
784 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
785 msgid "empty data"
786 msgstr "Pas de données"
788 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
789 msgid "Direct data download"
790 msgstr "Téléchargement direct des données"
792 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
793 #, perl-format
794 msgid "parse fail at line %d: %s"
795 msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
797 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
798 msgid "missing id parameter"
799 msgstr "Paramètre d'identification manquant"
801 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
802 #, perl-format
803 msgid "template %s not found"
804 msgstr "Modèle de page %s introuvable"
806 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
807 msgid "failed to process:"
808 msgstr "Échec du traitement :"
810 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
811 msgid "missing tex code"
812 msgstr "Il manque le code TeX"
814 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
815 msgid "code includes disallowed latex commands"
816 msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
818 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
819 msgid "failed to generate image from code"
820 msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
822 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
823 msgid "plugin"
824 msgstr "greffon"
826 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
827 #, perl-format
828 msgid "enable %s?"
829 msgstr "activer %s ?"
831 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
832 msgid "you are not logged in as an admin"
833 msgstr "Vous n'êtes pas authentifié comme administrateur"
835 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
836 msgid "setup file for this wiki is not known"
837 msgstr "Le fichier de configuration de ce wiki n'est pas connu"
839 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
840 msgid "main"
841 msgstr "Partie principale"
843 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
844 msgid "plugins"
845 msgstr "Greffons"
847 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
848 msgid ""
849 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
850 msgstr ""
851 "Les changements de configuration ci-dessous nécessitent une recompilation du "
852 "wiki pour prendre effet"
854 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
855 msgid ""
856 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
857 "to rebuild the wiki."
858 msgstr ""
859 "Pour que les changements de configuration ci-dessous prennent effet vous "
860 "devez recompiler le wiki"
862 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
863 #, perl-format
864 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
865 msgstr ""
866 "<p class=\"erreur\">Erreur : %s s'est terminé, valeur de sortie nonzero (%s)"
868 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
869 #, perl-format
870 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
871 msgstr ""
872 "Impossible de déterminer l'identifiant de %s, (enregistrement non fiable)"
874 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
875 #, perl-format
876 msgid "bad file name %s"
877 msgstr "Nom de fichier incorrect %s"
879 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
880 #, perl-format
881 msgid ""
882 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
883 "allow this"
884 msgstr ""
885 "Lien symbolique trouvé dans l'adresse de srcdir (%s) -- pour l'autoriser, "
886 "activez le paramètre « allow_symlinks_before_srcdir »."
888 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
889 #, perl-format
890 msgid "skipping bad filename %s"
891 msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
893 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
894 #, perl-format
895 msgid "%s has multiple possible source pages"
896 msgstr "%s peut être associé à plusieurs pages source."
898 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
899 #, perl-format
900 msgid "removing old page %s"
901 msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
903 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
904 #, perl-format
905 msgid "scanning %s"
906 msgstr "Examen de %s"
908 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
909 #, perl-format
910 msgid "rendering %s"
911 msgstr "Reconstruction de %s"
913 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
914 #, perl-format
915 msgid "rendering %s, which links to %s"
916 msgstr "Reconstruction de %s, qui est lié à %s"
918 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
919 #, perl-format
920 msgid "rendering %s, which depends on %s"
921 msgstr "Reconstruction de %s, qui dépend de %s"
923 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
924 #, perl-format
925 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
926 msgstr "Reconstruction de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
928 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
929 #, perl-format
930 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
931 msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
933 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
934 #, perl-format
935 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
936 msgstr "ikiwiki : impossible de reconstruire %s"
938 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
939 #. translators: is a (probably not translated) error message.
940 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
941 #, perl-format
942 msgid "cannot read %s: %s"
943 msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
945 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
946 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
947 msgstr ""
948 "Vous devez spécifier un nom de wiki (contenant des caractères "
949 "alphanumériques)"
951 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
952 #, perl-format
953 msgid "unsupported revision control system %s"
954 msgstr "Système de contrôle de version non reconnu : %s"
956 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:93
957 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
958 msgstr "Échec lors de la création du dépôt avec ikiwiki-makerepo"
960 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
961 #, perl-format
962 msgid "%s doesn't seem to be executable"
963 msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
965 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
966 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
967 msgstr ""
968 "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
970 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
971 msgid "wrapper filename not specified"
972 msgstr "Le nom du fichier CGI n'a pas été indiqué"
974 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
975 #. translators: a (probably not translated) error message.
976 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
977 #, perl-format
978 msgid "failed to write %s: %s"
979 msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
981 #. translators: The parameter is a C filename.
982 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
983 #, perl-format
984 msgid "failed to compile %s"
985 msgstr "Échec de la compilation de %s"
987 #. translators: The parameter is a filename.
988 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
989 #, perl-format
990 msgid "successfully generated %s"
991 msgstr "%s a été créé avec succès"
993 #: ../ikiwiki.in:13
994 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
995 msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
997 #: ../ikiwiki.in:14
998 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
999 msgstr "       ikiwiki --setup fichier de configuration"
1001 #: ../ikiwiki.in:91
1002 msgid "usage: --set var=value"
1003 msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
1005 #: ../ikiwiki.in:139
1006 msgid "generating wrappers.."
1007 msgstr "Création des fichiers CGI..."
1009 #: ../ikiwiki.in:197
1010 msgid "rebuilding wiki.."
1011 msgstr "Reconstruction du wiki..."
1013 #: ../ikiwiki.in:200
1014 msgid "refreshing wiki.."
1015 msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
1017 #: ../IkiWiki.pm:480
1018 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1019 msgstr ""
1020 "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --cgi"
1022 #: ../IkiWiki.pm:526
1023 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1024 msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"
1026 #: ../IkiWiki.pm:555
1027 #, perl-format
1028 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1029 msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"
1031 #: ../IkiWiki.pm:1187
1032 #, perl-format
1033 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1034 msgstr "Une boucle de pré traitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"
1036 #: ../IkiWiki.pm:1661
1037 msgid "yes"
1038 msgstr "oui"
1040 #: ../auto.setup:16
1041 msgid "What will the wiki be named?"
1042 msgstr "Nom du wiki :"
1044 #: ../auto.setup:16
1045 msgid "wiki"
1046 msgstr "wiki"
1048 #: ../auto.setup:18
1049 msgid "What revision control system to use?"
1050 msgstr "Système de contrôle de version utilisé :"
1052 #: ../auto.setup:20
1053 #, fuzzy
1054 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1055 msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur ou openid) :"
1057 #: ../auto.setup:23
1058 msgid "What is the domain name of the web server?"
1059 msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :"
1061 #~ msgid "failed to find url in html"
1062 #~ msgstr "Impossible de trouver une URL dans le code HTML"
1064 #~ msgid "processed ok at %s"
1065 #~ msgstr "A été correctement traité à %s"
1067 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1068 #~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
1070 #~ msgid "polygen failed"
1071 #~ msgstr "Échec du lancement de polygen"
1073 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1074 #~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
1076 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1077 #~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
1079 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1080 #~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"