X-Git-Url: http://git.vanrenterghem.biz/git.ikiwiki.info.git/blobdiff_plain/b14ac0702554dfc64657ff49d336de802b086b48..f32aa33d203609f442d3f982d20663aa18092be1:/po/pl.po diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6a5a874e1..817460ebd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,64 +1,79 @@ # Polish translation of ikiwiki.pot # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. -# Paweł Tęcza , 2007. +# Pawel Tecza , 2007. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n" +"Project-Id-Version: ikiwiki 1.51\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-26 20:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n" -"Last-Translator: Paweł Tęcza \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-08 20:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Pawel Tecza \n" "Language-Team: Debian L10n Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:154 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:155 msgid "You need to log in first." -msgstr "Konieczne jest zalogowanie się." +msgstr "Proszę najpierw zalogować się." -#: ../IkiWiki/CGI.pm:274 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:224 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:225 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje zapisane." + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:226 +msgid "Admin" +msgstr "" + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:283 msgid "Preferences saved." -msgstr "Ustawienia zostały zapisane." +msgstr "Preferencje zapisane." -#: ../IkiWiki/CGI.pm:339 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:348 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" -msgstr "" +msgstr "Strona %s nie może być edytowana" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95 #: ../IkiWiki/Render.pm:166 msgid "discussion" msgstr "dyskusja" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:464 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:473 #, perl-format msgid "creating %s" -msgstr "tworzenie strony %s" +msgstr "tworzenie %s" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:481 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:507 -#: ../IkiWiki/CGI.pm:533 ../IkiWiki/CGI.pm:577 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:490 ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:516 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:542 ../IkiWiki/CGI.pm:586 #, perl-format msgid "editing %s" -msgstr "edycja strony %s" +msgstr "edycja %s" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:674 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:683 msgid "You are banned." -msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora." +msgstr "Twój dostęp został zabroniony przez administratora." -#: ../IkiWiki/CGI.pm:706 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:715 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" +"Nieudane logowanie. Proszę sprawdzić czy w przeglądarce włączone są " +"ciasteczka (ang. cookies)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62 #, fuzzy, perl-format msgid "missing %s parameter" -msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template" +msgstr "brakujący parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90 msgid "new feed" @@ -85,12 +100,12 @@ msgstr "wygasający wpis %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242 #, perl-format msgid "processed ok at %s" -msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s" +msgstr "kanał RSS przetworzony w dniu %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." -msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..." +msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252 #, perl-format @@ -100,12 +115,12 @@ msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267 #, fuzzy msgid "feed not found" -msgstr "nieznaleziony szablon %s" +msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278 -#, perl-format +#, fuzzy, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe kodowanie UTF-8 usunięte z kanału RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283 msgid "feed crashed XML::Feed!" @@ -118,11 +133,12 @@ msgstr "tworzenie nowej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37 msgid "There are no broken links!" -msgstr "odnośniki są aktualne!" +msgstr "Wszystkie odnośniki są aktualne!" -#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20 -msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required" -msgstr "" +#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18 +#, fuzzy, perl-format +msgid "%s parameter is required" +msgstr "Parametry \"test\" i \"then\" są wymagane" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18 msgid "fortune failed" @@ -131,39 +147,37 @@ msgstr "awaria fortunki" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 #, fuzzy msgid "failed to find url in html" -msgstr "" -"awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na " -"stronie HTML" +msgstr "awaria w trakcie wyszukiwania adresu URL na stronie HTML" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59 #, fuzzy msgid "failed to run graphviz" -msgstr "awaria wtyczki linkmap" +msgstr "awaria w trakcie uruchamiania wtyczki graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81 msgid "prog not a valid graphviz program" -msgstr "" +msgstr "prog nie jest poprawnym programem graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36 #, fuzzy, perl-format msgid "%s not found" -msgstr "nieznaleziony szablon %s" +msgstr "nie znaleziono %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowy rozmiar \"%s\"" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to read %s: %s" -msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s" +msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to resize: %s" -msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s" +msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" @@ -178,12 +192,12 @@ msgstr "nieznany sposób sortowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146 msgid "Add a new post titled:" -msgstr "" +msgstr "Tytuł nowego wpisu" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" -msgstr "" +msgstr "brakujący szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99 msgid "Discussion" @@ -191,14 +205,14 @@ msgstr "Dyskusja" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" -msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" +msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 #, fuzzy msgid "failed to run dot" -msgstr "awaria wtyczki linkmap" +msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot" -#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24 +#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25 #, perl-format msgid "%s is locked by %s and cannot be edited" msgstr "" @@ -215,7 +229,7 @@ msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88 #, fuzzy msgid "stylesheet not found" -msgstr "nieznaleziony szablon %s" +msgstr "nieznaleziony szablon ze stylami CSS" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirrors" @@ -227,13 +241,13 @@ msgstr "Kopia lustrzana" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" -msgstr "" +msgstr "więcej" -#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36 -msgid "What's this?" -msgstr "Więcej o OpenID" +#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45 +msgid "Log in with" +msgstr "" -#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37 +#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48 msgid "Get an OpenID" msgstr "Pobierz OpenID" @@ -241,23 +255,19 @@ msgstr "Pobierz OpenID" msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony" -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104 -msgid "(use FirstnameLastName)" -msgstr "użyj formy ImieNazwisko" - -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147 msgid "Account creation successful. Now you can Login." -msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się." +msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz można zalogować się." -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:150 msgid "Error creating account." msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta." -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:171 msgid "Failed to send mail" msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:173 msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana." @@ -279,11 +289,11 @@ msgstr "awaria wtyczki polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25 msgid "missing formula" -msgstr "" +msgstr "brakująca reguła" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32 msgid "unknown formula" -msgstr "" +msgstr "nieznana reguła" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". @@ -291,63 +301,64 @@ msgstr "" #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" -msgstr "" +msgstr "późną nocą w %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" -msgstr "" +msgstr "po północy w %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" -msgstr "" +msgstr "bardzo wczesnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" -msgstr "" +msgstr "wcześnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 -msgid "in mid-morning %A" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "mid-morning %A" +msgstr "rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" -msgstr "" +msgstr "późnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" -msgstr "" +msgstr "w porze obiadowej w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" -msgstr "" +msgstr "po południu w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" -msgstr "" +msgstr "późnym popołudniem %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" -msgstr "" +msgstr "wieczorem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" -msgstr "" +msgstr "późnym wieczorem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" -msgstr "" +msgstr "nocą w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74 msgid "at teatime on %A" -msgstr "" +msgstr "w porze śniadaniowej w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 msgid "at midnight" -msgstr "" +msgstr "o północy" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81 msgid "at noon on %A" -msgstr "" +msgstr "w południe w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34 #, perl-format @@ -365,7 +376,7 @@ msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24 #, fuzzy msgid "missing name or url parameter" -msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut" +msgstr "brakujący parametr name lub url" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second @@ -373,76 +384,75 @@ msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" -msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s" +msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22 #, fuzzy msgid "failed to parse any smileys" -msgstr "" -"Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek" +msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63 #, fuzzy msgid "parse error" -msgstr "awaria wtyczki linkmap" +msgstr "błąd w trakcie przetwarzania" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69 msgid "bad featurepoint diameter" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowa średnica dla featurepoint" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "bad featurepoint location" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowe położenie dla featurepoint" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90 msgid "missing values" -msgstr "" +msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95 #, fuzzy msgid "bad height value" -msgstr "awaria wtyczki linkmap" +msgstr "nieprawidłowa wysokość" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102 #, fuzzy msgid "missing width parameter" -msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template" +msgstr "brakujący parametr width" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106 #, fuzzy msgid "bad width value" -msgstr "awaria wtyczki linkmap" +msgstr "nieprawidłowa szerokość" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144 #, fuzzy msgid "failed to run php" -msgstr "awaria wtyczki linkmap" +msgstr "awaria w trakcie uruchamiania php" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21 msgid "cannot find file" -msgstr "" +msgstr "nie można znaleźć pliku" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:45 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44 msgid "unknown data format" -msgstr "" +msgstr "nieznany format danych" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:53 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52 msgid "empty data" -msgstr "" +msgstr "brak danych" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72 msgid "Direct data download" -msgstr "" +msgstr "Bezpośrednie pobieranie danych" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:106 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105 #, fuzzy, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" -msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s" +msgstr "awaria w trakcie przetwarzania linii %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19 #, fuzzy msgid "missing id parameter" -msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template" +msgstr "brakujący parametr id" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format @@ -452,7 +462,7 @@ msgstr "nieznaleziony szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 #, fuzzy msgid "failed to process:" -msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:" +msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:" #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66 msgid "getctime not implemented" @@ -463,60 +473,60 @@ msgid "" "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" -"Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu " -"nieustawionego parametru REV" +"Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" +"commit z powodu nieustawionego parametru REV" #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" -msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s" +msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:310 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:330 +#: ../IkiWiki/Render.pm:338 #, perl-format msgid "scanning %s" -msgstr "przeszukiwanie strony %s" +msgstr "skanowanie %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:340 +#: ../IkiWiki/Render.pm:343 #, perl-format msgid "rendering %s" -msgstr "tworzenie strony %s" +msgstr "renderowanie %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:352 +#: ../IkiWiki/Render.pm:355 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" -msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s" +msgstr "renderowanie %s z odnośnikiem do %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:369 +#: ../IkiWiki/Render.pm:372 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" -msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s" +msgstr "renderowanie %s zależącego od %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:407 +#: ../IkiWiki/Render.pm:410 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" -msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników" +msgstr "renderowanie %s w celu aktualizacji powrotnych odnośników" -#: ../IkiWiki/Render.pm:419 +#: ../IkiWiki/Render.pm:422 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" -msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s" +msgstr "usuwanie %s nie tworzonego już przez %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:445 +#: ../IkiWiki/Render.pm:448 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" -msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s" +msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenia %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" -msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s" +msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32 msgid "generating wrappers.." @@ -538,10 +548,10 @@ msgstr "gotowe" #. translators: A list of one or more pages that were changed, #. translators: And the name of the user making the change. #. translators: This is used as the subject of a commit email. -#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146 +#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145 #, perl-format msgid "update of %s's %s by %s" -msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s" +msgstr "aktualizacja stron wiki %s: %s przez użytkownika %s" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format @@ -561,19 +571,19 @@ msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" -msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s" +msgstr "awaria w trakcie zapisu %s: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100 #, perl-format msgid "failed to compile %s" -msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s" +msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108 #, perl-format msgid "successfully generated %s" -msgstr "strona pomyślnie utworzona %s" +msgstr "pomyślnie utworzono %s" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" @@ -593,14 +603,20 @@ msgstr "Błąd" #. translators: preprocessor directive name, #. translators: the second a page name, the #. translators: third a number. -#: ../IkiWiki.pm:625 +#: ../IkiWiki.pm:631 #, perl-format msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i" +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Więcej o OpenID" + +#~ msgid "(use FirstnameLastName)" +#~ msgstr "użyj formy ImieNazwisko" + #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" #~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate" #, fuzzy #~ msgid "sparkline previewing not implemented" -#~ msgstr "niedostępna funkcja getctime" +#~ msgstr "niedostępny podgląd dla wtyczki sparkline"