X-Git-Url: http://git.vanrenterghem.biz/git.ikiwiki.info.git/blobdiff_plain/4d8b2d84d5635e0e718e9f66fcdf6e20587fbc2c..55000fd779816fa059e51e9fd01c7e6772b8efc7:/po/es.po?ds=inline diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7eecaa6c6..19a2fde56 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,181 +1,239 @@ -# translation of es.po to spanish -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# ikiwiki spanish translation +# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc +# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # # Víctor Moral , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 07:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:52-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:07+0100\n" "Last-Translator: Víctor Moral \n" -"Language-Team: spanish \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:154 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:125 msgid "You need to log in first." msgstr "Antes es necesario identificarse." -#: ../IkiWiki/CGI.pm:274 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:155 +msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" +msgstr "" +"registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?" + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:184 +msgid "Login" +msgstr "Identificación" + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:185 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:186 +msgid "Admin" +msgstr "Administración" + +#: ../IkiWiki/CGI.pm:235 msgid "Preferences saved." msgstr "Las preferencias se han guardado." -#: ../IkiWiki/CGI.pm:344 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:291 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "la página %s no es modificable" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:431 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 -#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 -#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97 -#: ../IkiWiki/Render.pm:165 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:241 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 +#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95 +#: ../IkiWiki/Render.pm:175 msgid "discussion" msgstr "comentarios" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:477 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:429 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "creando página %s" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:494 ../IkiWiki/CGI.pm:530 ../IkiWiki/CGI.pm:574 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:447 ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:476 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:554 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "modificando página %s" -#: ../IkiWiki/CGI.pm:671 +#: ../IkiWiki/CGI.pm:643 msgid "You are banned." msgstr "Ha sido expulsado." -#: ../IkiWiki/CGI.pm:702 -msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" -msgstr "" -"registro fallido, ¿ tal vez es necesario activar las cookies en el " -"navegador ?" - -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61 -#, fuzzy, perl-format +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:72 +#, perl-format msgid "missing %s parameter" -msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id" +msgstr "falta el parámetro %s" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:100 msgid "new feed" msgstr "nueva entrada" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:114 msgid "posts" msgstr "entradas" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:116 msgid "new" msgstr "nuevo" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:232 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:239 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "%s caducada" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265 +#, perl-format +msgid "processed ok at %s" +msgstr "proceso completado con éxito a %s" + +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." -msgstr "comprobando entrada %s ..." +msgstr "comprobando fuente de datos %s ..." -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:275 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" -msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s" +msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255 -msgid "feed crashed XML::Feed!" -msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!" +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:290 +msgid "feed not found" +msgstr "fuente de datos no encontrada" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:301 #, perl-format -msgid "processed ok at %s" -msgstr "proceso completado con éxito a %s" +msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" +msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)" + +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:307 +#, perl-format +msgid "(feed entities escaped)" +msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)" + +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:313 +msgid "feed crashed XML::Feed!" +msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !" -#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333 +#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:387 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "creando nueva página %s" -#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37 +#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40 +#, perl-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s desde la página %s" + +#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47 msgid "There are no broken links!" msgstr "¡ No hay enlaces rotos !" -#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20 -msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required" -msgstr "" +#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18 +#, perl-format +msgid "%s parameter is required" +msgstr "el parámetro %s es obligatorio" + +#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:41 +msgid "template not specified" +msgstr "falta indicar la plantilla (template)" + +#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:44 +msgid "match not specified" +msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)" + +#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:49 +#, perl-format +msgid "edittemplate %s registered for %s" +msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s" + +#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:111 +msgid "failed to process" +msgstr "fallo en el proceso" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18 msgid "fortune failed" msgstr "el programa fortune ha fallado" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 -#, fuzzy msgid "failed to find url in html" msgstr "" -"El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML" +"El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html " -#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36 -#, fuzzy, perl-format -msgid "%s not found" -msgstr "no he encontrado la plantilla %s" +#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58 +msgid "failed to run graphviz" +msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz " + +#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85 +msgid "prog not a valid graphviz program" +msgstr "prog no es un programa graphviz válido " -#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49 +#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "tamaño erróneo \"%s\"" -#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:57 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:61 -#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79 -#, fuzzy, perl-format +#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67 +#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84 +#, perl-format msgid "failed to read %s: %s" -msgstr "no puedo escribir en %s: %s" +msgstr "no puedo leer de %s: %s " -#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:64 -#, fuzzy, perl-format +#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70 +#, perl-format msgid "failed to resize: %s" -msgstr "no puedo escribir en %s: %s" +msgstr "redimensionado fallido: %s" + +#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101 +#, perl-format +msgid "failed to determine size of image %s" +msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s" -#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36 +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó " "--atom" -#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:103 +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s" -#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:143 +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200 +msgid "Add a new post titled:" +msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:" + +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" -msgstr "" +msgstr "la plantilla %s no existe " -#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:180 ../IkiWiki/Render.pm:101 +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:249 ../IkiWiki/Render.pm:99 msgid "Discussion" msgstr "Comentarios" -#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:395 +#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna" -#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99 -#, fuzzy +#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 msgid "failed to run dot" -msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot" +msgstr "no he podido ejecutar el programa dot" -#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24 +#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29 #, perl-format msgid "%s is locked by %s and cannot be edited" msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse" @@ -187,6 +245,18 @@ msgstr "" "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar " "el programa /usr/bin/markdown (%s)" +#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:119 +msgid "stylesheet not found" +msgstr "hoja de estilo no encontrada " + +#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143 +msgid "redir page not found" +msgstr "falta la página a donde redirigir" + +#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:156 +msgid "redir cycle is not allowed" +msgstr "ciclo de redirección no permitido" + #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirrors" msgstr "Réplicas" @@ -197,37 +267,37 @@ msgstr "Réplica" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" -msgstr "" +msgstr "ver más" -#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36 -msgid "What's this?" -msgstr "¿ Qué es esto ?" +#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45 +msgid "Log in with" +msgstr "Identificarse mediante " -#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37 +#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48 msgid "Get an OpenID" -msgstr "Obtenga un identificador OpenID" +msgstr "Consiga un identificador OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí." -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104 -msgid "(use FirstnameLastName)" -msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)" +#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21 +msgid "bad or missing template" +msgstr "plantilla errónea ó no existente" -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse." -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165 msgid "Error creating account." msgstr "Error creando la cuenta de usuario." -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186 msgid "Failed to send mail" -msgstr "No he podido enviar un correo electrónico" +msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico" -#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170 +#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188 msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico." @@ -247,69 +317,86 @@ msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado" msgid "polygen failed" msgstr "El programa polygen ha fallado" +#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32 +msgid "missing formula" +msgstr "falta la fórmula" + +#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39 +msgid "unknown formula" +msgstr "fórmula desconocida " + #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" -msgstr "" +msgstr "a última hora de la noche del %A " #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" -msgstr "" +msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- " #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" -msgstr "" +msgstr "al amanecer del %A " #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" -msgstr "" +msgstr "a primera hora de la mañana del %A " #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 -msgid "in mid-morning %A" -msgstr "" +msgid "mid-morning %A" +msgstr "a media mañana del %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" -msgstr "" +msgstr "a última hora de la mañana del %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" -msgstr "" +msgstr "a la hora de la comida del %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" -msgstr "" +msgstr "la sobremesa del %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" -msgstr "" +msgstr "a finales de la sobremesa del %A " #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" -msgstr "" +msgstr "la tarde del %A " #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" -msgstr "" +msgstr "a última hora de la tarde del $A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" -msgstr "" +msgstr "la noche del %A" -#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74 +#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 msgid "at teatime on %A" -msgstr "" +msgstr "el %A a la hora del té" -#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 +#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82 msgid "at midnight" -msgstr "" +msgstr "a medianoche" -#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81 +#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85 msgid "at noon on %A" -msgstr "" +msgstr "el %A a media tarde" + +#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:74 +msgid "missing page" +msgstr "página no encontrada" + +#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:76 +#, perl-format +msgid "The page %s does not exist." +msgstr "No existe la página %s." #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34 #, perl-format @@ -324,85 +411,82 @@ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier" msgid "updating hyperestraier search index" msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier" -#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24 -#, fuzzy +#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18 +msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn" +msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn" + +#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27 msgid "missing name or url parameter" -msgstr "shortcut necesita el parámetro name ó el parámetro url" +msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. -#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 -#, fuzzy, perl-format +#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36 +#, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" -msgstr "El atajo %s apunta a %s" +msgstr "El atajo %s apunta a %s" -#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22 -msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin" -msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley" +#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23 +msgid "failed to parse any smileys" +msgstr "Algunos emoticonos tienen errores" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63 -#, fuzzy msgid "parse error" -msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot" +msgstr "error de análisis " #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69 msgid "bad featurepoint diameter" -msgstr "" +msgstr "diámetro inválido " #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "bad featurepoint location" -msgstr "" +msgstr "localización errónea " #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90 msgid "missing values" -msgstr "" +msgstr "faltan valores" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95 -#, fuzzy msgid "bad height value" -msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot" +msgstr "valor incorrecto para la altura" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102 -#, fuzzy msgid "missing width parameter" -msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id" +msgstr "falta el parámetro que indica el ancho" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106 -#, fuzzy msgid "bad width value" -msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot" +msgstr "valor incorrecto para el ancho" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144 -#, fuzzy msgid "failed to run php" -msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot" +msgstr "error fatal invocando el programa php" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:34 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22 msgid "cannot find file" -msgstr "" +msgstr "no puedo encontrar el archivo" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:59 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64 msgid "unknown data format" -msgstr "" +msgstr "formato de datos desconocido" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:67 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72 msgid "empty data" -msgstr "" +msgstr "sin datos" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:77 +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92 msgid "Direct data download" -msgstr "" +msgstr "Enlace directo para descarga" -#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:124 -#, fuzzy, perl-format +#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126 +#, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" -msgstr "no puedo escribir en %s: %s" +msgstr "error de análisis en la línea %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19 -#, fuzzy msgid "missing id parameter" -msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id" +msgstr "falta el parámetro \"id\"" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format @@ -410,65 +494,72 @@ msgid "template %s not found" msgstr "no he encontrado la plantilla %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 -#, fuzzy msgid "failed to process:" -msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: " +msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:" + +#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30 +msgid "missing tex code" +msgstr "falta el código tex" + +#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37 +msgid "code includes disallowed latex commands" +msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas" -#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66 +#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96 +msgid "failed to generate image from code" +msgstr "no he podido crear la imagen desde el código" + +#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88 +msgid "(not toggleable in preview mode)" +msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)" + +#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62 msgid "getctime not implemented" msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida" -#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205 -msgid "" -"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " -"notifications" -msgstr "" -"La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar " -"svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna." - -#: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271 +#: ../IkiWiki/Render.pm:273 ../IkiWiki/Render.pm:294 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" -msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto" +msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto" -#: ../IkiWiki/Render.pm:311 +#: ../IkiWiki/Render.pm:343 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "eliminando la antigua página %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:330 +#: ../IkiWiki/Render.pm:384 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "explorando %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:339 +#: ../IkiWiki/Render.pm:389 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "convirtiendo %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:351 +#: ../IkiWiki/Render.pm:410 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:368 +#: ../IkiWiki/Render.pm:431 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:406 +#: ../IkiWiki/Render.pm:470 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "" "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen " "referencia a ella." -#: ../IkiWiki/Render.pm:418 +#: ../IkiWiki/Render.pm:482 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s" -#: ../IkiWiki/Render.pm:444 +#: ../IkiWiki/Render.pm:508 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s" @@ -484,27 +575,18 @@ msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s" msgid "generating wrappers.." msgstr "generando programas auxiliares.." -#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71 +#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "reconstruyendo el wiki.." -#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74 +#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75 msgid "refreshing wiki.." msgstr "actualizando el wiki.." -#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83 +#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84 msgid "done" msgstr "completado" -#. translators: The three variables are the name of the wiki, -#. translators: A list of one or more pages that were changed, -#. translators: And the name of the user making the change. -#. translators: This is used as the subject of a commit email. -#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146 -#, perl-format -msgid "update of %s's %s by %s" -msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s" - #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" @@ -521,19 +603,19 @@ msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. -#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64 +#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "no puedo escribir en %s: %s" #. translators: The parameter is a C filename. -#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100 +#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99 #, perl-format msgid "failed to compile %s" -msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s" +msgstr "ha fallado la compilación del programa %s" #. translators: The parameter is a filename. -#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108 +#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s" @@ -542,13 +624,17 @@ msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s" msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino" -#: ../IkiWiki.pm:102 +#: ../ikiwiki.in:81 +msgid "usage: --set var=value" +msgstr "uso: --set variable=valor" + +#: ../IkiWiki.pm:127 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se " "utiliza el parámetro --cgi" -#: ../IkiWiki.pm:149 ../IkiWiki.pm:150 +#: ../IkiWiki.pm:196 ../IkiWiki.pm:197 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -556,16 +642,44 @@ msgstr "Error" #. translators: preprocessor directive name, #. translators: the second a page name, the #. translators: third a number. -#: ../IkiWiki.pm:567 +#: ../IkiWiki.pm:750 #, perl-format msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "" "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta " "número %i" -#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" -#~ msgstr "Al complemento aggregate le falta el parámetro %s" +#~ msgid "" +#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " +#~ "notifications" +#~ msgstr "" +#~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede " +#~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna " +#~ "notificación" + +#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" +#~ msgstr "" +#~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar " +#~ "ninguna notificación" + +#~ msgid "" +#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " +#~ "notifications" +#~ msgstr "" +#~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede " +#~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación" + +#~ msgid "update of %s's %s by %s" +#~ msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s" + +#~ msgid "link is no longer supported" +#~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse" + +#~ msgid "%s not found" +#~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s " + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "¿ Qué es esto ?" -#, fuzzy -#~ msgid "sparkline previewing not implemented" -#~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida" +#~ msgid "(use FirstnameLastName)" +#~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"