X-Git-Url: http://git.vanrenterghem.biz/git.ikiwiki.info.git/blobdiff_plain/24726f283627dabcb397ede32e46e5ead12efcee..44bb872a9705781e20c1b7af89297240523d6bb9:/doc/plugins/po.mdwn?ds=sidebyside diff --git a/doc/plugins/po.mdwn b/doc/plugins/po.mdwn index 9e9ba1fd8..e88cc3106 100644 --- a/doc/plugins/po.mdwn +++ b/doc/plugins/po.mdwn @@ -6,19 +6,25 @@ gettext, using [po4a](http://po4a.alioth.debian.org/). It depends on the Perl `Locale::Po4a::Po` library (`apt-get install po4a`). +[[!toc levels=2]] + Introduction ============ A language is chosen as the "master" one, and any other supported -language is a "slave" one. A page written in the "master" language is -a "master" page, and is written in any supported format but PO. +language is a "slave" one. + +A page written in the "master" language is a "master" page. It can be +of any page type supported by ikiwiki, except `po`. It does not have to be +named a special way: migration to this plugin does not imply any page +renaming work. Example: `bla/page.mdwn` is a "master" Markdown page written in English; if `usedirs` is enabled, it is rendered as `bla/page/index.en.html`, else as `bla/page.en.html`. Any translation of a "master" page into a "slave" language is called -a "slave" page; it is written in the gettext PO format. PO is now +a "slave" page; it is written in the gettext PO format. `po` is now a page type supported by ikiwiki. Example: `bla/page.fr.po` is the PO "message catalog" used to @@ -29,7 +35,10 @@ rendered as `bla/page/index.fr.html`, else as `bla/page.fr.html` Configuration ============= -`po_master_language` is used to set the master language in +Supported languages +------------------- + +`po_master_language` is used to set the "master" language in `ikiwiki.setup`, such as: po_master_language => { 'code' => 'en', 'name' => 'English' } @@ -37,11 +46,56 @@ Configuration `po_slave_languages` is used to set the list of supported "slave" languages, such as: - po_slave_languages => { 'fr' => { 'name' => 'Français', }, - 'es' => { 'name' => 'Castellano', }, - 'de' => { 'name' => 'Deutsch', } + po_slave_languages => { 'fr' => 'Français', + 'es' => 'Castellano', + 'de' => 'Deutsch', } +Decide which pages are translatable +----------------------------------- + +The `po_translatable_pages` setting configures what pages are +translatable. It is a [[ikiwiki/PageSpec]], so you have lots of +control over what kind of pages are translatable. + +The `.po` files are not considered as being translatable, so you don't need to +worry about excluding them explicitly from this [[ikiwiki/PageSpec]]. + +Internal links +-------------- + +The `po_link_to` option in `ikiwiki.setup` is used to decide how +internal links should be generated, depending on web server features +and site-specific preferences. + +### Default linking behavior + +If `po_link_to` is unset, or set to `default`, ikiwiki's default +linking behavior is preserved: `\[[destpage]]` links to the master +language's page. + +### Link to current language + +If `po_link_to` is set to `current`, `\[[destpage]]` links to the +`destpage`'s version written in the current page's language, if +available, *i.e.*: + +- `foo/destpage/index.LL.html` if `usedirs` is enabled +- `foo/destpage.LL.html` if `usedirs` is disabled + +### Link to negotiated language + +If `po_link_to` is set to `negotiated`, `\[[page]]` links to the +negotiated preferred language, *i.e.* `foo/page/`. + +(In)compatibility notes: + +- if `usedirs` is disabled, it does not make sense to set `po_link_to` + to `negotiated`; this option combination is neither implemented + nor allowed. +- if the web server does not support Content Negotiation, setting + `po_link_to` to `negotiated` will produce a unusable website. + Server support ============== @@ -49,17 +103,16 @@ Server support Apache ------ -Using `mod_negotiation` makes it really easy to have Apache serve the -page in the client's preferred language, if available. This is the -default Debian Apache configuration. +Using Apache `mod_negotiation` makes it really easy to have Apache +serve any page in the client's preferred language, if available. +This is the default Debian Apache configuration. When `usedirs` is enabled, one has to set `DirectoryIndex index` for the wiki context. Setting `DefaultLanguage LL` (replace `LL` with your default MIME -language) for the wiki context can be needed, to ensure +language code) for the wiki context can help to ensure `bla/page/index.en.html` is served as `Content-Language: LL`. -**FIXME**: is it still needed with the new `.en.html` naming convention? lighttpd -------- @@ -70,147 +123,268 @@ lighttpd unfortunately does not support content negotiation. emulate this? -TODO -==== +Usage +===== -Links ------ +Templates +--------- -Choice between two behaviors must be possible in `ikiwiki.setup`; -a `po_link_to_current_language` option must allow switching -between them. +The `ISTRANSLATION` and `ISTRANSLATABLE` variables can be used to +display things only on translatable or translation pages. -If `po_link_to_current_language` is disabled, `[[page]]` links to the -negotiated preferred language, i.e.: +### Display page's versions in other languages -- `usedirs` enabled: `bla/page/` -- `usedirs` disabled: `bla/page` +The `OTHERLANGUAGES` loop provides ways to display other languages' +versions of the same page, and the translations' status. -This obviously does not work in case Content Negotiation is not -supported by the web server, hence one can enable -`po_link_to_current_language` to make `[[page]]` link to the current -page's language, i.e.: +One typically adds the following code to `templates/page.tmpl`: -- `usedirs` enabled: `bla/page/index.LL.html` -- `usedirs` disabled: `bla/page.LL.html` + +
+ +
+
-**FIXME**: should `po_link_to_current_language` be enabled by default? +The following variables are available inside the loop (for every page in): -Display available translations ------------------------------- +- `URL` - url to the page +- `CODE` - two-letters language code +- `LANGUAGE` - language name (as defined in `po_slave_languages`) +- `MASTER` - is true (1) if, and only if the page is a "master" page +- `PERCENT` - for "slave" pages, is set to the translation completeness, in percents -The [[linguas|plugins/contrib/linguas]] plugin has some code that can -be used as a basis to display the existing translations, and allow to -navigate between them. +### Display the current translation status -View translation status ------------------------ +The `PERCENTTRANSLATED` variable is set to the translation +completeness, expressed in percent, on "slave" pages. -One should be able to view some information about the translation -completeness, either for a given page or for the whole wiki. +One can use it this way: -This should not be too hard using gettext tools. If this is -implemented as a -[[HTML::Template|http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=HTML%3A%3ATemplate]] -loop, a page using it should depend on any "master" and "slave" pages -whose status is being displayed. + +
+ +
+
-Decide which pages are translatable ------------------------------------ +Additional PageSpec tests +------------------------- -The subset of "master" pages subject to translation must be -configurable: +This plugin enhances the regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax with some +additional tests that are documented [[here|ikiwiki/pagespec/po]]. -- a `[[!translatable ]]` directive, when put on a page, makes it - translatable -- to set at once a bunch of pages as being translatable, use this - [[ikiwiki/directive]] with the `match=PageSpec` argument. +Automatic PO file update +------------------------ -Automatic PO files update -------------------------- +Committing changes to a "master" page: -Committing changes to a "master" page must: +1. updates the POT file and the PO files for the "slave" languages; + the updated PO files are then put under version control; +2. triggers a refresh of the corresponding HTML slave pages. -1. update the POT file and the PO files for the supported languages, - before putting them under version control -2. trigger a refresh of the corresponding HTML slave pages +Also, when the plugin has just been enabled, or when a page has just +been declared as being translatable, the needed POT and PO files are +created, and the PO files are checked into version control. -The former is to be done at a time when: +Discussion pages +---------------- -- we know which "master" page was modified, and thus, which POT/PO - files have to be updated: the `needsbuild` hook is the first one to - run that provides us with the necessary information -- we can modify the list of pages needing a refresh; this is - `needsbuild` hook's job +Discussion should happen in the language in which the pages are +written for real, *i.e.* the "master" one. If discussion pages are +enabled, "slave" pages therefore link to the "master" page's +discussion page. -The latter can be implemented by making any "slave" page depend on the -corresponding "master" page. The `add_depends` function can achieve -this, if used in a **FIXME** hook. +Translating +----------- -UI consistency: rename "Edit" button on slave pages ---------------------------------------------------- +One can edit the PO files using ikiwiki's CGI (a message-by-message +interface could also be implemented at some point). -It may be surprising to some, after having pressed *Edit* on a wiki -page, to end up editing a strange looking PO file. The *Edit* button -displayed on "slave" pages must therefore be renamed *Improve -translation* . +If [[tips/untrusted_git_push]] is setup, one can edit the PO files in one's +preferred `$EDITOR`, without needing to be online. -Pages selection depending on language -------------------------------------- +TODO +==== -To improve user navigation in a multi-lingual wiki, site developers -must be enabled to write: +Security checks +--------------- - \[[!map pages="dev/* and lang(LL)" feeds="no"]] +### Security history - \[[!map pages="dev/* and currentlang()" feeds="no"]] +The only past security issues I could find in GNU gettext and po4a +are: -Translation quality assurance ------------------------------ +- [CVE-2004-0966](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2004-0966), + *i.e.* [Debian bug #278283](http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=278283): + the autopoint and gettextize scripts in the GNU gettext package + 1.14 and later versions, as used in Trustix Secure Linux 1.5 + through 2.1 and other operating systems, allows local users to + overwrite files via a symlink attack on temporary files. +- [CVE-2007-4462](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-4462): + `lib/Locale/Po4a/Po.pm` in po4a before 0.32 allows local users to + overwrite arbitrary files via a symlink attack on the + gettextization.failed.po temporary file. -Modifying a PO file via the CGI must only be allowed if the new -version is a valid PO file. As a bonus, check that it provides a more -complete translation than the existing one. +**FIXME**: check whether this plugin would have been a possible attack +vector to exploit these vulnerabilities. -A new `cansave` type of hook would be needed to implement this. +Depending on my mood, the lack of found security issues can either +indicate that there are none, or reveal that no-one ever bothered to +find (and publish) them. -Note: committing to the underlying repository is a way to bypass -this check. +### PO file features -Translating online ------------------- +Can any sort of directives be put in po files that will cause mischief +(ie, include other files, run commands, crash gettext, whatever)? + +> No [documented](http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files) +> directive is supposed to do so. [[--intrigeri]] -As PO is a wiki page type, we already have an online PO editor, that -is ikiwiki's CGI. +### Running po4a on untrusted content -A message-by-message interface could also be implemented at some -point; a nice way to do offline translation work (without VCS access) -still has to be offered, though. +Are there any security issues on running po4a on untrusted content? -Translating offline without VCS access --------------------------------------- +To say the least, this issue is not well covered, at least publicly: + +- the documentation does not talk about it; +- grep'ing the source code for `security` or `trust` gives no answer. + +On the other hand, a po4a developer answered my questions in +a convincing manner, stating that processing untrusted content was not +an initial goal, and analysing in detail the possible issues. + +#### Already checked + +- the core (`Po.pm`, `Transtractor.pm`) should be safe +- po4a source code was fully checked for other potential symlink + attacks, after discovery of one such issue +- the only external program run by the core is `diff`, in `Po.pm` (in + parts of its code we don't use) +- `Locale::gettext`: only used to display translated error messages +- Nicolas François "hopes" `DynaLoader` is safe, and has "no reason to + think that `Encode` is not safe" +- Nicolas François has "no reason to think that `Encode::Guess` is not + safe". The po plugin nevertheless avoids using it by defining the + input charset (`file_in_charset`) before asking `Transtractor` to + read any file. NB: this hack depends on po4a internals to stay + the same. + +#### To be checked + +##### Locale::Po4a modules + +- the modules we want to use have to be checked, as not all are safe + (e.g. the LaTeX module's behaviour is changed by commands included + in the content); they may use regexps generated from the content; we + currently only use the `Text` module +- the `Text` module does not run any external program +- check that no module is loaded by `Chooser.pm`, when we tell it to + load the `Text` one +- `nsgmls` is used by `Sgml.pm` + +##### Text::WrapI18N + +`Text::WrapI18N` can cause DoS (see the +[Debian bug #470250](http://bugs.debian.org/470250)), but it is +optional and we do not need the features it provides. + +It is loaded if available by `Locale::Po4a::Common`; looking at the +code, I'm not sure we can prevent this at all, but maybe some symbol +table manipulation tricks could work; overriding +`Locale::Po4a::Common::wrapi18n` may be easier. I'm no expert at all +in this field. Joey? [[--intrigeri]] + +##### Term::ReadKey + +`Term::ReadKey` is not a hard dependency in our case, *i.e.* po4a +works nicely without it. But the po4a Debian package recommends +`libterm-readkey-perl`, so it will probably be installed on most +systems using the po plugin. + +If `$ENV{COLUMNS}` is not set, `Locale::Po4a::Common` uses +`Term::ReadKey::GetTerminalSize()` to get the terminal size. How safe +is this? + +Part of `Term::ReadKey` is written in C. Depending on the runtime +platform, this function use ioctl, environment, or C library function +calls, and may end up running the `resize` command (without +arguments). + +IMHO, using Term::ReadKey has too far reaching implications for us to +be able to guarantee anything wrt. security. Since it is anyway of no +use in our case, I suggest we define `ENV{COLUMNS}` before loading +`Locale::Po4a::Common`, just to be on the safe side. Joey? +[[--intrigeri]] + +### msgmerge + +`refreshpofiles()` runs this external program. A po4a developer +answered he does "not expect any security issues from it". + +### Fuzzing input + +I was not able to find any public information about gettext or po4a +having been tested with a fuzzing program, such as `zzuf` or `fusil`. +Moreover, some gettext parsers seem to be quite +[easy to crash](http://fusil.hachoir.org/trac/browser/trunk/fuzzers/fusil-gettext), +so it might be useful to bang msgmerge/po4a's heads against such +a program in order to easily detect some of the most obvious DoS. +[[--intrigeri]] + +> po4a was not fuzzy-tested, but according to one of its developers, +> "it would be really appreciated". [[--intrigeri]] + +gettext/po4a rough corners +-------------------------- + +- fix infinite loop when synchronizing two ikiwiki (when checkouts + live in different directories): say bla.fr.po has been updated in + repo2; pulling repo2 from repo1 seems to trigger a PO update, that + changes bla.fr.po in repo1; then pushing repo1 to repo2 triggers + a PO update, that changes bla.fr.po in repo2; etc.; quickly fixed in + `629968fc89bced6727981c0a1138072631751fee`, by disabling references + in Pot files. Using `Locale::Po4a::write_if_needed` might be + a cleaner solution. (warning: this function runs the external + `diff` program, have to check security) +- new translations created in the web interface must get proper + charset/encoding gettext metadata, else the next automatic PO update + removes any non-ascii chars; possible solution: put such metadata + into the Pot file, and let it propagate; should be fixed in + `773de05a7a1ee68d2bed173367cf5e716884945a`, time will tell. + +Misc. improvements +------------------ -The following workflow should be made possible for translators without -VCS access who need to edit the PO files in another editor than a web -browser: +### page titles -- download the page's PO file -- use any PO editor to update the translation -- upload the updated PO file +Use nice page titles from meta plugin in links, as inline already +does. This is actually a duplicate for +[[bugs/pagetitle_function_does_not_respect_meta_titles]], which might +be fixed by something like [[todo/using_meta_titles_for_parentlinks]]. -Implementation note: a generic mechanism to upload a page's source is -needed: it's only an alternative way to allow saving a the modified -page's source with the CGI. +### source files format -### Short-term workflow +Markdown is supported, great, but what about others? The set of file +formats supported both in ikiwiki and po4a probably is greater than +`{markdown}`. Warning: the po4a modules are the place where one can +expect security issues. -A possible workaround is: +Translation quality assurance +----------------------------- -- pretend to edit the PO file online -- copy the PO file content from the textarea -- cancel the edit -- paste the content into a local file. -- edit the local file in any PO editor -- pretend to edit the PO file online -- paste the modified local file's content into the edit textarea -- save +Modifying a PO file via the CGI must be forbidden if the new version +is not a valid PO file. As a bonus, check that it provides a more +complete translation than the existing one. + +A new `cansave` type of hook would be needed to implement this. + +Note: committing to the underlying repository is a way to bypass +this check.