]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - po/es.po
overriding visible modification time (to avoid insignificant edits flooding planets)
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
index bcc83033a1d5d0e6d9b5a212e0a64b3b3f60a5da..1b2a9dd15aa368d2980438c2799f150e6401a694 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-11 18:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-17 18:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
 msgstr ""
 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
 msgstr ""
 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
 msgid "Your login session has expired."
 msgid "Your login session has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
 
 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
 msgid "Login"
 
 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
 msgid "Login"
@@ -40,141 +40,150 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:226
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:241
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1143
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
 msgid "Aggregation triggered via web."
 msgid "Aggregation triggered via web."
-msgstr ""
+msgstr "Contenido añadido activado vía web."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
 msgstr ""
 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
 msgstr ""
+"¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
 #, perl-format
 msgid "missing %s parameter"
 msgstr "falta el parámetro %s"
 
 #, perl-format
 msgid "missing %s parameter"
 msgstr "falta el parámetro %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
 msgid "new feed"
 msgstr "nueva entrada"
 
 msgid "new feed"
 msgstr "nueva entrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
 msgid "posts"
 msgstr "entradas"
 
 msgid "posts"
 msgstr "entradas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
 msgid "new"
 msgstr "nuevo"
 
 msgid "new"
 msgstr "nuevo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
 #, perl-format
 msgid "expiring %s (%s days old)"
 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
 
 #, perl-format
 msgid "expiring %s (%s days old)"
 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
 #, perl-format
 msgid "expiring %s"
 msgstr "%s caducada"
 
 #, perl-format
 msgid "expiring %s"
 msgstr "%s caducada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "processed ok at %s"
-msgstr "proceso completado con éxito a %s"
+msgid "last checked %s"
+msgstr "última comprobación el %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
 #, perl-format
 msgid "checking feed %s ..."
 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
 
 #, perl-format
 msgid "checking feed %s ..."
 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
 #, perl-format
 msgid "could not find feed at %s"
 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
 
 #, perl-format
 msgid "could not find feed at %s"
 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
 msgid "feed not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
 msgid "feed not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
 #, perl-format
 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
 
 #, perl-format
 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
 #, perl-format
 msgid "(feed entities escaped)"
 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
 
 #, perl-format
 msgid "(feed entities escaped)"
 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:584
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
 msgid "deleting bucket.."
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
 msgid "deleting bucket.."
-msgstr ""
+msgstr "borrando el directorio.."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:193
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s"
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
 msgid "Failed to create bucket in S3: "
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
 msgid "Failed to create bucket in S3: "
-msgstr ""
+msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
-#, fuzzy
 msgid "Failed to save file to S3: "
 msgid "Failed to save file to S3: "
-msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
+msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
-#, fuzzy
 msgid "Failed to delete file from S3: "
 msgid "Failed to delete file from S3: "
-msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
+msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
 #, perl-format
 msgid "there is already a page named %s"
 #, perl-format
 msgid "there is already a page named %s"
-msgstr ""
+msgstr "ya existe una página de nombre %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
-msgstr ""
+msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
 msgid "bad attachment filename"
 msgid "bad attachment filename"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
 msgid "attachment upload"
 msgid "attachment upload"
-msgstr ""
+msgstr "enviado el adjunto"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
+#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
 msgid "automatic index generation"
 msgid "automatic index generation"
+msgstr "creación de índice automática"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:102
+msgid ""
+"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
+"\">blogspam</a>: "
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
+msgid "blogspam server failure: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:221
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:317 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
 msgid "discussion"
 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
 msgid "discussion"
@@ -189,6 +198,60 @@ msgstr "%s desde la página %s"
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
+#, perl-format
+msgid "unsupported page format %s"
+msgstr "formato de página %s no soportado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
+msgid "comment must have content"
+msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
+msgid "missing page"
+msgstr "página no encontrada"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
+#, perl-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "No existe la página %s."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:160
+msgid "bad page name"
+msgstr "nombre de página erróneo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:348
+#, perl-format
+msgid "commenting on %s"
+msgstr "creando comentarios en la página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
+#, perl-format
+msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
+msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373
+#, perl-format
+msgid "comments on page '%s' are closed"
+msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
+msgid "Added a comment"
+msgstr "Añadir un comentario"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
+#, perl-format
+msgid "Added a comment: %s"
+msgstr "Comentario añadido: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:611
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
@@ -198,26 +261,31 @@ msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
 msgid "no text was copied in this page"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
 msgid "no text was copied in this page"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
 #, perl-format
 msgid "no text was copied in this page with id %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
 #, perl-format
 msgid "no text was copied in this page with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
+#, perl-format
+msgid "removing old preview %s"
+msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:110
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:176
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:277
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:352
 #, perl-format
 msgid "creating %s"
 msgstr "creando página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "creating %s"
 msgstr "creando página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:295 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:323
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:413
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:370 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:389
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:399 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:482
 #, perl-format
 msgid "editing %s"
 msgstr "modificando página %s"
 #, perl-format
 msgid "editing %s"
 msgstr "modificando página %s"
@@ -230,23 +298,49 @@ msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:59
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
 msgid "failed to process"
 msgstr "fallo en el proceso"
 
 msgid "failed to process"
 msgstr "fallo en el proceso"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
+msgid "must specify format and text"
+msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
-msgid "failed to find url in html"
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
+#, perl-format
+msgid "you are not allowed to change %s"
+msgstr "No puede cambiar %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
+#, perl-format
+msgid "you cannot act on a file with mode %s"
+msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
+msgid "you are not allowed to change file modes"
+msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
+#, perl-format
+msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
+msgstr ""
+"Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
+"google"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
+msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
+"Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
 msgid "failed to run graphviz"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
 msgid "failed to run graphviz"
@@ -257,9 +351,8 @@ msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
-#, fuzzy
 msgid "Image::Magick is not installed"
 msgid "Image::Magick is not installed"
-msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
+msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
 #, perl-format
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
 #, perl-format
@@ -282,41 +375,39 @@ msgstr "redimensionado fallido: %s"
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
 msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
 msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
 msgid "page editing not allowed"
 msgid "page editing not allowed"
-msgstr "ciclo de redirección no permitido"
+msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
 msgid "missing pages parameter"
 msgid "missing pages parameter"
-msgstr "falta el parámetro %s"
+msgstr "falta el parámetro pages"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
 #, perl-format
 msgid "unknown sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
 #, perl-format
 msgid "unknown sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:276
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:292
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
 #, perl-format
 msgid "nonexistant template %s"
 msgstr "la plantilla %s no existe "
 
 #, perl-format
 msgid "nonexistant template %s"
 msgstr "la plantilla %s no existe "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:325 ../IkiWiki/Render.pm:83
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
 msgid "Discussion"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgid "Discussion"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:562
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
@@ -324,14 +415,15 @@ msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
+#, perl-format
 msgid "%s is locked and cannot be edited"
 msgid "%s is locked and cannot be edited"
-msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
+msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
+"el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
 #, perl-format
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
 #, perl-format
@@ -340,15 +432,15 @@ msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
@@ -395,6 +487,8 @@ msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
+"No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
+"instrucciones para reiniciar la contraseña"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
 msgid "Failed to send mail"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
 msgid "Failed to send mail"
@@ -403,37 +497,38 @@ msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
+"Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
+"electrónico"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
 msgid "incorrect password reset url"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
 msgid "incorrect password reset url"
-msgstr ""
+msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
 msgid "password reset denied"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
 msgid "password reset denied"
-msgstr ""
+msgstr "reinicio de contraseña denegado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
 msgid "Ping received."
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
 msgid "Ping received."
-msgstr ""
+msgstr "Recibida una señal ping."
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
-msgstr ""
+msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Will ping %s"
 msgid "Will ping %s"
-msgstr "modificando página %s"
+msgstr "Informaremos a %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
 #, perl-format
 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
 #, perl-format
 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
-#, fuzzy
 msgid "LWP not found, not pinging"
 msgid "LWP not found, not pinging"
-msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
+msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
 msgid "vote"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
 msgid "vote"
@@ -448,9 +543,8 @@ msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
-#, fuzzy
 msgid "command failed"
 msgid "command failed"
-msgstr "el programa fortune ha fallado"
+msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
 msgid "missing formula"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
 msgid "missing formula"
@@ -524,94 +618,97 @@ msgstr "a medianoche"
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:99
-msgid "missing page"
-msgstr "página no encontrada"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "No existe la página %s."
+msgid "illegal percent value %s"
+msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
+msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
+msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
 msgid "(Diff truncated)"
 msgid "(Diff truncated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:35
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
+#, perl-format
 msgid "%s does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
 msgid "%s does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
+#, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
-msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
+msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:44
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
+#, perl-format
 msgid "%s is not a file"
 msgid "%s is not a file"
-msgstr "la página %s no es modificable"
+msgstr "%s no es un archivo"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:109
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
 #, perl-format
 msgid "confirm removal of %s"
 #, perl-format
 msgid "confirm removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "confirme el borrado de %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:145
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
 msgid "Please select the attachments to remove."
 msgid "Please select the attachments to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:185
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
 msgid "removed"
 msgid "removed"
-msgstr ""
+msgstr "borrado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:41
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
-msgstr ""
+msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:56
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
 msgid "no change to the file name was specified"
 msgid "no change to the file name was specified"
-msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
+msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
 #, perl-format
 msgid "illegal name"
 #, perl-format
 msgid "illegal name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre no válido"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:67
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
 #, perl-format
 msgid "%s already exists"
 #, perl-format
 msgid "%s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s ya existe"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
 #, perl-format
 msgid "%s already exists on disk"
 #, perl-format
 msgid "%s already exists on disk"
-msgstr ""
+msgstr "%s ya existe en el disco"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:95
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
+#, perl-format
 msgid "rename %s"
 msgid "rename %s"
-msgstr "convirtiendo %s"
+msgstr "cambiando de nombre %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
+msgid "Also rename SubPages and attachments"
+msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:206
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:209
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
 msgid "Please select the attachment to rename."
 msgid "Please select the attachment to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:277
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
 #, perl-format
 msgid "rename %s to %s"
 #, perl-format
 msgid "rename %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s cambia de nombre a %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:306
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
+#, perl-format
 msgid "update for rename of %s to %s"
 msgid "update for rename of %s to %s"
-msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
+msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
 #, perl-format
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
 #, perl-format
@@ -621,24 +718,24 @@ msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
 #, perl-format
 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
 #, perl-format
 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
-msgstr ""
+msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
 msgid "search"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
 msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "buscar"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
 
 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
@@ -683,19 +780,19 @@ msgstr "error fatal invocando el programa php"
 msgid "cannot find file"
 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
 
 msgid "cannot find file"
 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
@@ -727,89 +824,116 @@ msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
 msgid "plugin"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
 msgid "plugin"
-msgstr ""
+msgstr "complemento"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
 #, perl-format
 msgid "enable %s?"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
 #, perl-format
 msgid "enable %s?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ activar %s ?"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
 msgid "you are not logged in as an admin"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
 msgid "you are not logged in as an admin"
-msgstr ""
+msgstr "No está registrado como un administrador"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
 msgid "setup file for this wiki is not known"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
 msgid "setup file for this wiki is not known"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
-#, fuzzy
 msgid "main"
 msgid "main"
-msgstr "Administración"
+msgstr "principal"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
 msgid "plugins"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
 msgid "plugins"
-msgstr ""
+msgstr "complementos"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
 msgid ""
 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
 msgstr ""
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
 msgid ""
 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
 msgstr ""
+"Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
+"reconstrucción del wiki para tener efecto."
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
 msgid ""
 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
 "to rebuild the wiki."
 msgstr ""
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
 msgid ""
 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
 "to rebuild the wiki."
 msgstr ""
+"Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
+"es posible que necesite reconstruir el wiki."
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
 #, perl-format
 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
 #, perl-format
 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
+msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
+
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
+#, perl-format
+msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
+msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
+
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
+#, perl-format
+msgid "bad file name %s"
+msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:253
+#, perl-format
+msgid ""
+"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
+"allow this"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
+"la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:298
+#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
 #, perl-format
 msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
 #, perl-format
 msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:356
+#: ../IkiWiki/Render.pm:284
+#, perl-format
+msgid "%s has multiple possible source pages"
+msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:360
 #, perl-format
 msgid "removing old page %s"
 msgstr "eliminando la antigua página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "removing old page %s"
 msgstr "eliminando la antigua página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:396
+#: ../IkiWiki/Render.pm:400
 #, perl-format
 msgid "scanning %s"
 msgstr "explorando %s"
 
 #, perl-format
 msgid "scanning %s"
 msgstr "explorando %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:401
+#: ../IkiWiki/Render.pm:405
 #, perl-format
 msgid "rendering %s"
 msgstr "convirtiendo %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s"
 msgstr "convirtiendo %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:422
+#: ../IkiWiki/Render.pm:426
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:443
+#: ../IkiWiki/Render.pm:447
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:482
+#: ../IkiWiki/Render.pm:486
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:494
+#: ../IkiWiki/Render.pm:498
 #, perl-format
 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
 
 #, perl-format
 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:518
+#: ../IkiWiki/Render.pm:522
 #, perl-format
 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
 #, perl-format
 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
@@ -823,16 +947,16 @@ msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
 
 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
-msgstr ""
+msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
 
 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
 #, perl-format
 msgid "unsupported revision control system %s"
 
 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
 #, perl-format
 msgid "unsupported revision control system %s"
-msgstr ""
+msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:93
 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
-msgstr ""
+msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
 
 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
 #, perl-format
 
 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
 #, perl-format
@@ -850,19 +974,19 @@ msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
 #. translators: a (probably not translated) error message.
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
 #. translators: a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
 #, perl-format
 msgid "failed to write %s: %s"
 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to write %s: %s"
 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
@@ -871,67 +995,81 @@ msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
-#: ../ikiwiki.in:83
+#: ../ikiwiki.in:14
+msgid "       ikiwiki --setup configfile"
+msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
+
+#: ../ikiwiki.in:91
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../ikiwiki.in:129
+#: ../ikiwiki.in:139
 msgid "generating wrappers.."
 msgstr "generando programas auxiliares.."
 
 msgid "generating wrappers.."
 msgstr "generando programas auxiliares.."
 
-#: ../ikiwiki.in:182
+#: ../ikiwiki.in:197
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
-#: ../ikiwiki.in:185
+#: ../ikiwiki.in:200
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
-#: ../IkiWiki.pm:451
+#: ../IkiWiki.pm:480
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
-#: ../IkiWiki.pm:497
+#: ../IkiWiki.pm:526
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
-msgstr ""
+msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 
 
-#: ../IkiWiki.pm:526
+#: ../IkiWiki.pm:555
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
 
-#: ../IkiWiki.pm:1126
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki.pm:1187
+#, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
-"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
+"se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
 "número %i"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1614
+#: ../IkiWiki.pm:1661
 msgid "yes"
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "si"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "What will the wiki be named?"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "What will the wiki be named?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "wiki"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki"
 
 #: ../auto.setup:18
 msgid "What revision control system to use?"
 
 #: ../auto.setup:18
 msgid "What revision control system to use?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
 
 #: ../auto.setup:20
 
 #: ../auto.setup:20
-msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
+#, fuzzy
+msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
+"wiki ? "
 
 #: ../auto.setup:23
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 
 #: ../auto.setup:23
 msgid "What is the domain name of the web server?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
+
+#~ msgid "failed to find url in html"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
+
+#~ msgid "processed ok at %s"
+#~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
 
 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
 
 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."