]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - po/es.po
Merge commit 'upstream/master'
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
index f93a518a55983a495463796a167f47d185c27412..8dce2940f44825f1cccd6b1b70761aefa38f9e9d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,23 +7,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-29 04:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-20 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-31 16:37-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-22 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:125
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
 msgid "You need to log in first."
 msgstr "Antes es necesario identificarse."
 
 msgid "You need to log in first."
 msgstr "Antes es necesario identificarse."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:155
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
 msgstr ""
 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
 msgstr ""
 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
+msgid "Your login session has expired."
+msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
+
 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
@@ -36,232 +40,367 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:235
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:291
-#, perl-format
-msgid "%s is not an editable page"
-msgstr "la página %s no es modificable"
-
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:241 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
-#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
-#: ../IkiWiki/Render.pm:178
-msgid "discussion"
-msgstr "comentarios"
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
+msgid "You are banned."
+msgstr "Ha sido expulsado."
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:429
-#, perl-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "creando página %s"
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1182
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:447 ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:476
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:558
-#, perl-format
-msgid "editing %s"
-msgstr "modificando página %s"
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
+msgid "Aggregation triggered via web."
+msgstr "Contenido añadido activado vía web."
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:646
-msgid "You are banned."
-msgstr "Ha sido expulsado."
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
+msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
+msgstr ""
+"¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:82
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
 #, perl-format
 msgid "missing %s parameter"
 msgstr "falta el parámetro %s"
 
 #, perl-format
 msgid "missing %s parameter"
 msgstr "falta el parámetro %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:110
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
 msgid "new feed"
 msgstr "nueva entrada"
 
 msgid "new feed"
 msgstr "nueva entrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:124
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
 msgid "posts"
 msgstr "entradas"
 
 msgid "posts"
 msgstr "entradas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:126
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
 msgid "new"
 msgstr "nuevo"
 
 msgid "new"
 msgstr "nuevo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
 #, perl-format
 msgid "expiring %s (%s days old)"
 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
 
 #, perl-format
 msgid "expiring %s (%s days old)"
 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:243
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
 #, perl-format
 msgid "expiring %s"
 msgstr "%s caducada"
 
 #, perl-format
 msgid "expiring %s"
 msgstr "%s caducada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "processed ok at %s"
-msgstr "proceso completado con éxito a %s"
+msgid "last checked %s"
+msgstr "última comprobación el %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
 #, perl-format
 msgid "checking feed %s ..."
 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
 
 #, perl-format
 msgid "checking feed %s ..."
 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:279
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
 #, perl-format
 msgid "could not find feed at %s"
 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
 
 #, perl-format
 msgid "could not find feed at %s"
 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:294
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
 msgid "feed not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
 msgid "feed not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:305
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
 #, perl-format
 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
 
 #, perl-format
 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:311
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
 #, perl-format
 msgid "(feed entities escaped)"
 #, perl-format
 msgid "(feed entities escaped)"
-msgstr ""
+msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:317
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
-msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
+msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:391
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
+msgid "deleting bucket.."
+msgstr "borrando el directorio.."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
+msgid "done"
+msgstr "completado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
+#, perl-format
+msgid "Must specify %s"
+msgstr "Debe especificar %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
+msgid "Failed to create bucket in S3: "
+msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
+msgid "Failed to save file to S3: "
+msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
+msgid "Failed to delete file from S3: "
+msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
+#, perl-format
+msgid "there is already a page named %s"
+msgstr "ya existe una página de nombre %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
+msgid "prohibited by allowed_attachments"
+msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
+msgid "bad attachment filename"
+msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
+msgid "attachment upload"
+msgstr "enviado el adjunto"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
+msgid "automatic index generation"
+msgstr "creación de índice automática"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
+#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
+#: ../IkiWiki/Render.pm:149
+msgid "discussion"
+msgstr "comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
 #, perl-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s desde la página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s desde la página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
+#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
+#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
 #, perl-format
 msgid "%s parameter is required"
 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
 #, perl-format
 msgid "%s parameter is required"
 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
+msgid "no text was copied in this page"
+msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
+#, perl-format
+msgid "no text was copied in this page with id %s"
+msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
+#, perl-format
+msgid "removing old preview %s"
+msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
+#, fuzzy
+msgid "bad page name"
+msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
+#, perl-format
+msgid "%s is not an editable page"
+msgstr "la página %s no es modificable"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
+#, perl-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "creando página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
+#, perl-format
+msgid "editing %s"
+msgstr "modificando página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
 msgid "template not specified"
 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 
 msgid "template not specified"
 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
 msgid "failed to process"
 msgstr "fallo en el proceso"
 
 msgid "failed to process"
 msgstr "fallo en el proceso"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:22
+msgid "must specify format and text"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:25
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unsupported page format %s"
+msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "you are not allowed to change %s"
+msgstr "No está registrado como un administrador"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
+#, perl-format
+msgid "you cannot act on a file with mode %s"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
+#, fuzzy
+msgid "you are not allowed to change file modes"
+msgstr "No está registrado como un administrador"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
+#, perl-format
+msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
+msgstr ""
+"Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
+"google"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
+msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
+msgstr ""
+"Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
 msgid "failed to find url in html"
 msgstr ""
 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
 
 msgid "failed to find url in html"
 msgstr ""
 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
+msgid "Image::Magick is not installed"
+msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
 #, perl-format
 msgid "bad size \"%s\""
 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
 
 #, perl-format
 msgid "bad size \"%s\""
 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 msgstr "redimensionado fallido: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 msgstr "redimensionado fallido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
 msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
 msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
+msgid "page editing not allowed"
+msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
+msgid "missing pages parameter"
+msgstr "falta el parámetro pages"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
 #, perl-format
 msgid "unknown sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
 #, perl-format
 msgid "unknown sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
 #, perl-format
 msgid "nonexistant template %s"
 msgstr "la plantilla %s no existe "
 
 #, perl-format
 msgid "nonexistant template %s"
 msgstr "la plantilla %s no existe "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:249 ../IkiWiki/Render.pm:102
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
 msgid "Discussion"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgid "Discussion"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:463
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
+#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
-msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
+msgid "%s is locked and cannot be edited"
+msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
+msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
+msgstr ""
+"el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:124
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:148
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:161
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
+#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Réplicas"
 
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Réplicas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
+#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
 msgid "Mirror"
 msgstr "Réplica"
 
 msgid "Mirror"
 msgstr "Réplica"
 
@@ -269,59 +408,101 @@ msgstr "Réplica"
 msgid "more"
 msgstr "ver más"
 
 msgid "more"
 msgstr "ver más"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
+msgid "getctime not implemented"
+msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
 msgid "Log in with"
 msgstr "Identificarse mediante "
 
 msgid "Log in with"
 msgstr "Identificarse mediante "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
+#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
 msgid "Get an OpenID"
 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
 
 msgid "Get an OpenID"
 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
 msgid "All pages are linked to by other pages."
 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 
 msgid "All pages are linked to by other pages."
 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
+#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
 
 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
+msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
+msgstr ""
+"No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
+"instrucciones para reiniciar la contraseña"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
 msgid "Failed to send mail"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
 msgid "Failed to send mail"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
-msgid "Your password has been emailed to you."
-msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
+msgid "You have been mailed password reset instructions."
+msgstr ""
+"Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
+"electrónico"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
+msgid "incorrect password reset url"
+msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
+msgid "password reset denied"
+msgstr "reinicio de contraseña denegado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
+msgid "Ping received."
+msgstr "Recibida una señal ping."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
+msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
+msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
+#, perl-format
+msgid "Will ping %s"
+msgstr "Informaremos a %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
+#, perl-format
+msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
+msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
+msgid "LWP not found, not pinging"
+msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
+#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
 msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
 msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
-msgid "polygen failed"
-msgstr "El programa polygen ha fallado"
+#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
+msgid "command failed"
+msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
+#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
 msgid "missing formula"
 msgstr "falta la fórmula"
 
 msgid "missing formula"
 msgstr "falta la fórmula"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
+#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
 msgid "unknown formula"
 msgstr "fórmula desconocida "
 
 msgid "unknown formula"
 msgstr "fórmula desconocida "
 
@@ -377,206 +558,366 @@ msgstr "a última hora de la tarde del $A"
 msgid "%A night"
 msgstr "la noche del %A"
 
 msgid "%A night"
 msgstr "la noche del %A"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
+#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
 msgid "at teatime on %A"
 msgstr "el %A a la hora del té"
 
 msgid "at teatime on %A"
 msgstr "el %A a la hora del té"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:82
+#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
 msgid "at midnight"
 msgstr "a medianoche"
 
 msgid "at midnight"
 msgstr "a medianoche"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:85
+#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
+#, perl-format
+msgid "illegal percent value %s"
+msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
+msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
+msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
+msgid "missing page"
+msgstr "página no encontrada"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
+#, perl-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "No existe la página %s."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
+msgid "(Diff truncated)"
+msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "No existe la página %s."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
+#, perl-format
+msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
+msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
+#, perl-format
+msgid "%s is not a file"
+msgstr "%s no es un archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
+#, perl-format
+msgid "confirm removal of %s"
+msgstr "confirme el borrado de %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
+msgid "Please select the attachments to remove."
+msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
+msgid "removed"
+msgstr "borrado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
+#, perl-format
+msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
+msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
+msgid "no change to the file name was specified"
+msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
+#, perl-format
+msgid "illegal name"
+msgstr "nombre no válido"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
+#, perl-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s ya existe"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
+#, perl-format
+msgid "%s already exists on disk"
+msgstr "%s ya existe en el disco"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
+#, perl-format
+msgid "rename %s"
+msgstr "cambiando de nombre %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
+msgid "Also rename SubPages and attachments"
+msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
+msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
+msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
+msgid "Please select the attachment to rename."
+msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
+#, perl-format
+msgid "rename %s to %s"
+msgstr "%s cambia de nombre a %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
+#, perl-format
+msgid "update for rename of %s to %s"
+msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
 
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
-msgid "cleaning hyperestraier search index"
-msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
+#, perl-format
+msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
+msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
-msgid "updating hyperestraier search index"
-msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
+msgid "search"
+msgstr "buscar"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
 
 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
+#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
 msgid "failed to parse any smileys"
 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 
 msgid "failed to parse any smileys"
 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
 msgid "parse error"
 msgstr "error de análisis "
 
 msgid "parse error"
 msgstr "error de análisis "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
 msgid "bad featurepoint diameter"
 msgstr "diámetro inválido "
 
 msgid "bad featurepoint diameter"
 msgstr "diámetro inválido "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
 msgid "bad featurepoint location"
 msgstr "localización errónea "
 
 msgid "bad featurepoint location"
 msgstr "localización errónea "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
 msgid "missing values"
 msgstr "faltan valores"
 
 msgid "missing values"
 msgstr "faltan valores"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
 msgid "bad height value"
 msgstr "valor incorrecto para la altura"
 
 msgid "bad height value"
 msgstr "valor incorrecto para la altura"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
 msgid "missing width parameter"
 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
 
 msgid "missing width parameter"
 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
 msgid "bad width value"
 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 
 msgid "bad width value"
 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
 msgid "cannot find file"
 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
 
 msgid "cannot find file"
 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
 msgid "missing id parameter"
 msgstr "falta el parámetro \"id\""
 
 msgid "missing id parameter"
 msgstr "falta el parámetro \"id\""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
 #, perl-format
 msgid "template %s not found"
 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
 
 #, perl-format
 msgid "template %s not found"
 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
 msgid "failed to process:"
 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 
 msgid "failed to process:"
 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
 msgid "missing tex code"
 msgstr "falta el código tex"
 
 msgid "missing tex code"
 msgstr "falta el código tex"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
 msgid "code includes disallowed latex commands"
 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
 
 msgid "code includes disallowed latex commands"
 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:96
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
 msgid "failed to generate image from code"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
 msgid "failed to generate image from code"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
-msgid "(not toggleable in preview mode)"
-msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
+msgid "plugin"
+msgstr "complemento"
 
 
-#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:62
-msgid "getctime not implemented"
-msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
+#, perl-format
+msgid "enable %s?"
+msgstr "¿ activar %s ?"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
+msgid "you are not logged in as an admin"
+msgstr "No está registrado como un administrador"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
+msgid "setup file for this wiki is not known"
+msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
+msgid "main"
+msgstr "principal"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
+msgid "plugins"
+msgstr "complementos"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
+msgid ""
+"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
+msgstr ""
+"Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
+"reconstrucción del wiki para tener efecto."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
+msgid ""
+"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
+"to rebuild the wiki."
+msgstr ""
+"Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
+"es posible que necesite reconstruir el wiki."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
+#, perl-format
+msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
+msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
+
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
+#, perl-format
+msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "bad file name %s"
+msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:253
+#, perl-format
+msgid ""
+"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
+"allow this"
+msgstr ""
+"encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
+"la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:276 ../IkiWiki/Render.pm:297
+#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
 #, perl-format
 msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
 #, perl-format
 msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:339
+#: ../IkiWiki/Render.pm:284
+#, perl-format
+msgid "%s has multiple possible source pages"
+msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:360
 #, perl-format
 msgid "removing old page %s"
 msgstr "eliminando la antigua página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "removing old page %s"
 msgstr "eliminando la antigua página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:372
+#: ../IkiWiki/Render.pm:400
 #, perl-format
 msgid "scanning %s"
 msgstr "explorando %s"
 
 #, perl-format
 msgid "scanning %s"
 msgstr "explorando %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:377
+#: ../IkiWiki/Render.pm:405
 #, perl-format
 msgid "rendering %s"
 msgstr "convirtiendo %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s"
 msgstr "convirtiendo %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:389
+#: ../IkiWiki/Render.pm:426
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:406
+#: ../IkiWiki/Render.pm:447
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:444
+#: ../IkiWiki/Render.pm:486
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
 #, perl-format
 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:456
+#: ../IkiWiki/Render.pm:498
 #, perl-format
 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
 
 #, perl-format
 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:482
+#: ../IkiWiki/Render.pm:522
 #, perl-format
 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
 #. translators: is a (probably not translated) error message.
 #, perl-format
 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
 #. translators: is a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
 #, perl-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
-msgid "generating wrappers.."
-msgstr "generando programas auxiliares.."
-
-#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
-msgid "rebuilding wiki.."
-msgstr "reconstruyendo el wiki.."
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
+msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
+msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
 
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
-msgid "refreshing wiki.."
-msgstr "actualizando el wiki.."
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
+#, perl-format
+msgid "unsupported revision control system %s"
+msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
-msgid "done"
-msgstr "completado"
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
+msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
+msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
 
 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
 #, perl-format
 
 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
 #, perl-format
@@ -594,19 +935,19 @@ msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
 #. translators: a (probably not translated) error message.
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
 #. translators: a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79
 #, perl-format
 msgid "failed to write %s: %s"
 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to write %s: %s"
 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:155
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
@@ -615,31 +956,92 @@ msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
-#: ../ikiwiki.in:81
+#: ../ikiwiki.in:14
+msgid "       ikiwiki --setup configfile"
+msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
+
+#: ../ikiwiki.in:90
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../IkiWiki.pm:127
+#: ../ikiwiki.in:138
+msgid "generating wrappers.."
+msgstr "generando programas auxiliares.."
+
+#: ../ikiwiki.in:195
+msgid "rebuilding wiki.."
+msgstr "reconstruyendo el wiki.."
+
+#: ../ikiwiki.in:198
+msgid "refreshing wiki.."
+msgstr "actualizando el wiki.."
+
+#: ../IkiWiki.pm:466
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
-#: ../IkiWiki.pm:196 ../IkiWiki.pm:197
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../IkiWiki.pm:512
+msgid "cannot use multiple rcs plugins"
+msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
+
+#: ../IkiWiki.pm:541
+#, perl-format
+msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
+msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
 
-#. translators: The first parameter is a
-#. translators: preprocessor directive name,
-#. translators: the second a page name, the
-#. translators: third a number.
-#: ../IkiWiki.pm:767
+#: ../IkiWiki.pm:1165
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
+msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
+"se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
 "número %i"
 
+#: ../IkiWiki.pm:1678
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: ../auto.setup:16
+msgid "What will the wiki be named?"
+msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
+
+#: ../auto.setup:16
+msgid "wiki"
+msgstr "wiki"
+
+#: ../auto.setup:18
+msgid "What revision control system to use?"
+msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
+
+#: ../auto.setup:20
+msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
+msgstr ""
+"¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
+"wiki ? "
+
+#: ../auto.setup:23
+msgid "What is the domain name of the web server?"
+msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
+
+#~ msgid "processed ok at %s"
+#~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
+
+#~ msgid "Your password has been emailed to you."
+#~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
+
+#~ msgid "polygen failed"
+#~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
+
+#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
+#~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
+
+#~ msgid "updating hyperestraier search index"
+#~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
+
+#~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
+#~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
 #~ "notifications"
 #~ msgid ""
 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
 #~ "notifications"
@@ -660,9 +1062,6 @@ msgstr ""
 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
 
 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
 
-#~ msgid "update of %s's %s by %s"
-#~ msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
-
 #~ msgid "link is no longer supported"
 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
 
 #~ msgid "link is no longer supported"
 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"