]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - po/es.po
Removed redundant "configure'
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
index 77f1cea6e3bb3666c8e66703dd8eb2cbfcb174d7..2f0b83813a00c4dc84f55ae2a63324ace458a77c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:38-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -18,11 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
-msgid "You need to log in first."
-msgstr "Antes es necesario identificarse."
-
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:162
 msgid ""
 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
 "via http, not https"
 msgid ""
 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
 "via http, not https"
@@ -31,36 +27,36 @@ msgstr ""
 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
 "'http' y no 'https'"
 
 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
 "'http' y no 'https'"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:165
 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
 msgstr ""
 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
 msgstr ""
 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
 msgid "Your login session has expired."
 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
 
 msgid "Your login session has expired."
 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:205
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:206
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:207
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:247
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:299
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1260
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1316
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -142,7 +138,7 @@ msgstr "creando nueva página %s"
 msgid "deleting bucket.."
 msgstr "borrando el directorio.."
 
 msgid "deleting bucket.."
 msgstr "borrando el directorio.."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:231
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
@@ -151,43 +147,43 @@ msgstr "completado"
 msgid "Must specify %s"
 msgstr "Debe especificar %s"
 
 msgid "Must specify %s"
 msgstr "Debe especificar %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create S3 bucket: "
 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create S3 bucket: "
 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
 #, fuzzy
 msgid "Failed to save file to S3: "
 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to save file to S3: "
 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
 #, fuzzy
 msgid "Failed to delete file from S3: "
 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to delete file from S3: "
 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
 #, perl-format
 msgid "there is already a page named %s"
 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
 
 #, perl-format
 msgid "there is already a page named %s"
 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
 
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
 msgid "bad attachment filename"
 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
 
 msgid "bad attachment filename"
 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
 msgid "attachment upload"
 msgstr "enviado el adjunto"
 
 msgid "attachment upload"
 msgstr "enviado el adjunto"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
+#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:117
 msgid "automatic index generation"
 msgstr "creación de índice automática"
 
 msgid "automatic index generation"
 msgstr "creación de índice automática"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
+#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
 msgid ""
 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
 "\">blogspam</a>: "
 msgid ""
 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
 "\">blogspam</a>: "
@@ -195,339 +191,358 @@ msgstr ""
 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
 "dice que el texto puede ser spam."
 
 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
 "dice que el texto puede ser spam."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
 #, perl-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s desde la página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s desde la página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:50
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:112
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "this comment needs %s"
+msgstr "creando comentarios en la página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:115
+#, fuzzy
+msgid "moderation"
+msgstr "Aprobación de comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:136 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
 #, perl-format
 msgid "unsupported page format %s"
 msgstr "formato de página %s no soportado"
 
 #, perl-format
 msgid "unsupported page format %s"
 msgstr "formato de página %s no soportado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:141
 msgid "comment must have content"
 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
 
 msgid "comment must have content"
 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:196
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anónimo"
 
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anónimo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
 msgid "bad page name"
 msgstr "nombre de página erróneo"
 
 msgid "bad page name"
 msgstr "nombre de página erróneo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:362
 #, perl-format
 msgid "commenting on %s"
 msgstr "creando comentarios en la página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "commenting on %s"
 msgstr "creando comentarios en la página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:380
 #, perl-format
 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
 
 #, perl-format
 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:387
 #, perl-format
 msgid "comments on page '%s' are closed"
 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
 
 #, perl-format
 msgid "comments on page '%s' are closed"
 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:490
 msgid "comment stored for moderation"
 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
 
 msgid "comment stored for moderation"
 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:492
 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
 
 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:505
 msgid "Added a comment"
 msgstr "Añadir un comentario"
 
 msgid "Added a comment"
 msgstr "Añadir un comentario"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509
 #, perl-format
 msgid "Added a comment: %s"
 msgstr "Comentario añadido: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "Added a comment: %s"
 msgstr "Comentario añadido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:551 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
 msgid "you are not logged in as an admin"
 msgstr "No está registrado como un administrador"
 
 msgid "you are not logged in as an admin"
 msgstr "No está registrado como un administrador"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:602
 msgid "Comment moderation"
 msgstr "Aprobación de comentarios"
 
 msgid "Comment moderation"
 msgstr "Aprobación de comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:640
 msgid "comment moderation"
 msgstr "aprobación de comentarios"
 
 msgid "comment moderation"
 msgstr "aprobación de comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
-msgid "Comments"
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:789
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%i comment"
+msgid_plural "%i comments"
+msgstr[0] "Comentarios"
+msgstr[1] "Comentarios"
+
+#. translators: Here "Comment" is a verb;
+#. translators: the user clicks on it to
+#. translators: post a comment.
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:799
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
-#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
+#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
 #, perl-format
 msgid "%s parameter is required"
 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
 #, perl-format
 msgid "%s parameter is required"
 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
 msgid "no text was copied in this page"
 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
 
 msgid "no text was copied in this page"
 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
 #, perl-format
 msgid "no text was copied in this page with id %s"
 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
 
 #, perl-format
 msgid "no text was copied in this page with id %s"
 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
 #, perl-format
 msgid "removing old preview %s"
 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
 
 #, perl-format
 msgid "removing old preview %s"
 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
 #, perl-format
 msgid "creating %s"
 msgstr "creando página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "creating %s"
 msgstr "creando página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:341 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:385
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:424
 #, perl-format
 msgid "editing %s"
 msgstr "modificando página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "editing %s"
 msgstr "modificando página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
 msgid "template not specified"
 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 
 msgid "template not specified"
 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
-msgid "failed to process"
-msgstr "fallo en el proceso"
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
+#, fuzzy
+msgid "failed to process template:"
+msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
 msgid "must specify format and text"
 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
 
 msgid "must specify format and text"
 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
+#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:58
 msgid "missing page"
 msgstr "página no encontrada"
 
 msgid "missing page"
 msgstr "página no encontrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:60
 #, perl-format
 msgid "The page %s does not exist."
 msgstr "No existe la página %s."
 
 #, perl-format
 msgid "The page %s does not exist."
 msgstr "No existe la página %s."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
 #, fuzzy
 msgid "not a page"
 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "not a page"
 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "%s is an attachment, not a page."
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "%s is an attachment, not a page."
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
-#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:687 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:705
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:130
 #, perl-format
 msgid "you are not allowed to change %s"
 msgstr "No puede cambiar %s"
 
 #, perl-format
 msgid "you are not allowed to change %s"
 msgstr "No puede cambiar %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:727
 #, perl-format
 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
 
 #, perl-format
 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:731
 msgid "you are not allowed to change file modes"
 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
 
 msgid "you are not allowed to change file modes"
 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:129
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:134
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
-msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
-msgstr ""
-"Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:90
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
+#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
 #, perl-format
 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
 
 #, perl-format
 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
+#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
 #, perl-format
 msgid "Source code: %s"
 msgstr "Código fuente: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "Source code: %s"
 msgstr "Código fuente: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
+#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
 msgid ""
 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
 msgstr ""
 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
 "para continuar el proceso. "
 
 msgid ""
 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
 msgstr ""
 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
 "para continuar el proceso. "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
+#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
+#, fuzzy
+msgid "htmltidy failed to parse this html"
+msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
 msgid "Image::Magick is not installed"
 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
 
 msgid "Image::Magick is not installed"
 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:72
-#, perl-format
-msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
-msgstr ""
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:90
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
+#, perl-format
+msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:119
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
 msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
 msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
 msgid "page editing not allowed"
 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
 
 msgid "page editing not allowed"
 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
 msgid "missing pages parameter"
 msgstr "falta el parámetro pages"
 
 msgid "missing pages parameter"
 msgstr "falta el parámetro pages"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
 #, perl-format
 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
-msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
-msgstr ""
-"Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
-"title_natural"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:223
-#, perl-format
-msgid "unknown sort type %s"
-msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:347
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "nonexistant template %s"
-msgstr "la plantilla %s no existe "
+msgid "template %s not found"
+msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:612
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
+msgid "linkmap"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
 #, perl-format
 msgid "%s is locked and cannot be edited"
 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is locked and cannot be edited"
 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
 
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:196
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:387
+#, fuzzy
+msgid "sort=meta requires a parameter"
+msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Réplicas"
 
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Réplicas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
 msgid "Mirror"
 msgstr "Réplica"
 
 msgid "Mirror"
 msgstr "Réplica"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
+#, fuzzy
+msgid "comment needs moderation"
+msgstr "aprobación de comentarios"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
 msgid "more"
 msgstr "ver más"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
 msgid "more"
 msgstr "ver más"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
-msgid "getctime not implemented"
-msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
-msgid "Log in with"
-msgstr "Identificarse mediante "
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
-msgid "Get an OpenID"
-msgstr "Consiga un identificador OpenID"
+#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:58
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to load openid module: "
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
 #, fuzzy
 msgid "All pages have other pages linking to them."
 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 #, fuzzy
 msgid "All pages have other pages linking to them."
 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
@@ -536,35 +551,43 @@ msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
+msgid "Your user page: "
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
+msgid "Create your user page"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
 
 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
 
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
 msgid "Failed to send mail"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
 msgid "Failed to send mail"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
 "electrónico"
 
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
 "electrónico"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
 msgid "incorrect password reset url"
 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
 msgid "incorrect password reset url"
 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
 msgid "password reset denied"
 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
 
 msgid "password reset denied"
 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
 
@@ -594,123 +617,118 @@ msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
 msgstr ""
 
 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:136
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:142
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
 msgstr "%s no es un archivo"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
 msgstr "%s no es un archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:148
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:154
 #, perl-format
 msgid ""
 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid ""
 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:153
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:159
 msgid ""
 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
 "po_link_to=default"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
 "po_link_to=default"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:383
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390
 #, perl-format
 msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:387 ../IkiWiki/Render.pm:426
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:394 ../IkiWiki/Render.pm:769
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s"
 msgstr "Informaremos a %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s"
 msgstr "Informaremos a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:424
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:432
 msgid "updated PO files"
 msgstr ""
 
 msgid "updated PO files"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:448
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
 msgid ""
 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
 "translations will be removed as well."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
 "translations will be removed as well."
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:468
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:476
 msgid ""
 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
 "translations will be renamed as well."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
 "translations will be renamed as well."
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:829
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:876
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "POT file (%s) does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "POT file (%s) does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:843
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:890
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:852
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:899
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to update %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to update %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:858
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:905
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to copy the POT file to %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to copy the POT file to %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941
 msgid "N/A"
 msgstr ""
 
 msgid "N/A"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:907
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:954
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to translate %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to translate %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:983
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1038
 msgid "removed obsolete PO files"
 msgstr ""
 
 msgid "removed obsolete PO files"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1046 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1060
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1100
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1094 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1108
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to write %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to write %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1058
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1106
 #, fuzzy
 msgid "failed to translate"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
 #, fuzzy
 msgid "failed to translate"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1063
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "failed to read %s"
-msgstr "no puedo leer de %s: %s "
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
 msgstr ""
 
 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
+#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
 msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
 msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
+#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
 msgid "command failed"
 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
 
 msgid "command failed"
 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
+#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
 msgid "missing formula"
 msgstr "falta la fórmula"
 
 msgid "missing formula"
 msgstr "falta la fórmula"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
+#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
 msgid "unknown formula"
 msgstr "fórmula desconocida "
 
 msgid "unknown formula"
 msgstr "fórmula desconocida "
 
@@ -778,12 +796,12 @@ msgstr "a medianoche"
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
 #, perl-format
 msgid "illegal percent value %s"
 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
 
 #, perl-format
 msgid "illegal percent value %s"
 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
 
 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
 
@@ -791,40 +809,40 @@ msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
 msgid "(Diff truncated)"
 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
 
 msgid "(Diff truncated)"
 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
 #, perl-format
 msgid "%s does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
 #, perl-format
 msgid "%s does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
 #, perl-format
 msgid "%s is not a file"
 msgstr "%s no es un archivo"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is not a file"
 msgstr "%s no es un archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:137
 #, perl-format
 msgid "confirm removal of %s"
 msgstr "confirme el borrado de %s"
 
 #, perl-format
 msgid "confirm removal of %s"
 msgstr "confirme el borrado de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:174
 msgid "Please select the attachments to remove."
 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
 
 msgid "Please select the attachments to remove."
 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:216
 msgid "removed"
 msgstr "borrado"
 
 msgid "removed"
 msgstr "borrado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
 msgid "no change to the file name was specified"
 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
 
 msgid "no change to the file name was specified"
 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
 
@@ -848,50 +866,60 @@ msgstr "%s ya existe en el disco"
 msgid "rename %s"
 msgstr "cambiando de nombre %s"
 
 msgid "rename %s"
 msgstr "cambiando de nombre %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:163
 msgid "Also rename SubPages and attachments"
 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
 
 msgid "Also rename SubPages and attachments"
 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
 
 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:253
 msgid "Please select the attachment to rename."
 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
 
 msgid "Please select the attachment to rename."
 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:352
 #, perl-format
 msgid "rename %s to %s"
 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
 
 #, perl-format
 msgid "rename %s to %s"
 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:576
 #, perl-format
 msgid "update for rename of %s to %s"
 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
 
 #, perl-format
 msgid "update for rename of %s to %s"
 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
+#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to execute rsync_command: %s"
+msgstr "no puedo leer de %s: %s "
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
+#, perl-format
+msgid "rsync_command exited %d"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:194
 #, perl-format
 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
 
 #, perl-format
 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:231
 msgid "search"
 msgstr "buscar"
 
 msgid "search"
 msgstr "buscar"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
 #, perl-format
 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
@@ -900,117 +928,116 @@ msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 msgid "failed to parse any smileys"
 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 
 msgid "failed to parse any smileys"
 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
 msgid "parse error"
 msgstr "error de análisis "
 
 msgid "parse error"
 msgstr "error de análisis "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
 #, fuzzy
 msgid "invalid featurepoint diameter"
 msgstr "diámetro inválido "
 
 #, fuzzy
 msgid "invalid featurepoint diameter"
 msgstr "diámetro inválido "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
 #, fuzzy
 msgid "invalid featurepoint location"
 msgstr "localización errónea "
 
 #, fuzzy
 msgid "invalid featurepoint location"
 msgstr "localización errónea "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
 msgid "missing values"
 msgstr "faltan valores"
 
 msgid "missing values"
 msgstr "faltan valores"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
 #, fuzzy
 msgid "invalid height value"
 msgstr "valor incorrecto para la altura"
 
 #, fuzzy
 msgid "invalid height value"
 msgstr "valor incorrecto para la altura"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
 msgid "missing width parameter"
 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
 
 msgid "missing width parameter"
 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
 #, fuzzy
 msgid "invalid width value"
 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 
 #, fuzzy
 msgid "invalid width value"
 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
 msgid "cannot find file"
 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
 
 msgid "cannot find file"
 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
+#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "creating tag page %s"
+msgstr "creando nueva página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
 msgid "missing id parameter"
 msgstr "falta el parámetro \"id\""
 
 msgid "missing id parameter"
 msgstr "falta el parámetro \"id\""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
-#, perl-format
-msgid "template %s not found"
-msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
-msgid "failed to process:"
-msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
 msgid "missing tex code"
 msgstr "falta el código tex"
 
 msgid "missing tex code"
 msgstr "falta el código tex"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
-msgid "code includes disallowed latex commands"
-msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
 msgid "failed to generate image from code"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
 msgid "failed to generate image from code"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
-msgid "plugin"
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s plugin:"
 msgstr "complemento"
 
 msgstr "complemento"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s plugins"
+msgstr "complementos"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
 #, perl-format
 msgid "enable %s?"
 msgstr "¿ activar %s ?"
 
 #, perl-format
 msgid "enable %s?"
 msgstr "¿ activar %s ?"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
 msgid "setup file for this wiki is not known"
 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
 
 msgid "setup file for this wiki is not known"
 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
 msgid "main"
 msgstr "principal"
 
 msgid "main"
 msgstr "principal"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
-msgid "plugins"
-msgstr "complementos"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
 msgid ""
 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
 msgstr ""
 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
 
 msgid ""
 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
 msgstr ""
 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:439
 msgid ""
 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
 "to rebuild the wiki."
 msgid ""
 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
 "to rebuild the wiki."
@@ -1018,24 +1045,29 @@ msgstr ""
 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
 
 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:476
 #, perl-format
 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
 msgstr ""
 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
 "los cambios en la configuración."
 
 #, perl-format
 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
 msgstr ""
 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
 "los cambios en la configuración."
 
-#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
 #, perl-format
 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
 
 #, perl-format
 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
 
-#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:86
 #, perl-format
 msgid "bad file name %s"
 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
 
 #, perl-format
 msgid "bad file name %s"
 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:264
+#: ../IkiWiki/Render.pm:158
+#, perl-format
+msgid "scanning %s"
+msgstr "explorando %s"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:280
 #, perl-format
 msgid ""
 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
 #, perl-format
 msgid ""
 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
@@ -1044,74 +1076,84 @@ msgstr ""
 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
 
 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:287 ../IkiWiki/Render.pm:312
+#: ../IkiWiki/Render.pm:311
 #, perl-format
 msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
 #, perl-format
 msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:294
+#: ../IkiWiki/Render.pm:327
 #, perl-format
 msgid "%s has multiple possible source pages"
 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
 
 #, perl-format
 msgid "%s has multiple possible source pages"
 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:380
+#: ../IkiWiki/Render.pm:369
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "removing old page %s"
-msgstr "eliminando la antigua página %s"
+msgid "querying %s for file creation and modification times.."
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:421
-#, perl-format
-msgid "scanning %s"
-msgstr "explorando %s"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:431
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "removing obsolete %s"
+msgstr "eliminando la antigua página %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:447
+#: ../IkiWiki/Render.pm:505
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:468
+#: ../IkiWiki/Render.pm:514
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "removing %s, no longer built by %s"
+msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:597 ../IkiWiki/Render.pm:679
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:507
+#: ../IkiWiki/Render.pm:692
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "building %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:519
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "removing %s, no longer built by %s"
-msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
-
-#: ../IkiWiki/Render.pm:543
+#: ../IkiWiki/Render.pm:821
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
 #. translators: is a (probably not translated) error message.
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
 #. translators: is a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
 #, perl-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "cannot load %s in safe mode"
+msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:46
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
+
 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
 
 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
 #, perl-format
 msgid "unsupported revision control system %s"
 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
 
 #, perl-format
 msgid "unsupported revision control system %s"
 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
 
 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
 #, perl-format
 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
 msgstr ""
@@ -1132,13 +1174,13 @@ msgid "wrapper filename not specified"
 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:160
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:180
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
@@ -1151,53 +1193,68 @@ msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
 
 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
 
-#: ../ikiwiki.in:91
+#: ../ikiwiki.in:96
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../ikiwiki.in:140
+#: ../ikiwiki.in:103
+#, fuzzy
+msgid "usage: --set-yaml var=value"
+msgstr "uso: --set variable=valor"
+
+#: ../ikiwiki.in:157
 msgid "generating wrappers.."
 msgstr "generando programas auxiliares.."
 
 msgid "generating wrappers.."
 msgstr "generando programas auxiliares.."
 
-#: ../ikiwiki.in:199
+#: ../ikiwiki.in:220
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
-#: ../ikiwiki.in:202
+#: ../ikiwiki.in:223
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
-#: ../IkiWiki.pm:225
+#: ../IkiWiki.pm:232
 msgid "Discussion"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgid "Discussion"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../IkiWiki.pm:494
+#: ../IkiWiki.pm:531
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
-#: ../IkiWiki.pm:540
+#: ../IkiWiki.pm:577
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 
-#: ../IkiWiki.pm:569
+#: ../IkiWiki.pm:606
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1243
+#: ../IkiWiki.pm:1298
 #, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
 #, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1783
+#: ../IkiWiki.pm:1984
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1915
+#: ../IkiWiki.pm:2061
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "invalid sort type %s"
+msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2082
+#, perl-format
+msgid "unknown sort type %s"
+msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2218
 #, perl-format
 msgid "cannot match pages: %s"
 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
 #, perl-format
 msgid "cannot match pages: %s"
 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
@@ -1210,21 +1267,55 @@ msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
 msgid "wiki"
 msgstr "wiki"
 
 msgid "wiki"
 msgstr "wiki"
 
-#: ../auto.setup:18
+#: ../auto.setup:19
 msgid "What revision control system to use?"
 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
 
 msgid "What revision control system to use?"
 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
 
-#: ../auto.setup:20
+#: ../auto.setup:21
 #, fuzzy
 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
 msgstr ""
 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
 "administrador ? "
 
 #, fuzzy
 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
 msgstr ""
 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
 "administrador ? "
 
-#: ../auto.setup:23
+#: ../auto.setup:24
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
 
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
 
+#~ msgid "You need to log in first."
+#~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
+
+#~ msgid "Log in with"
+#~ msgstr "Identificarse mediante "
+
+#~ msgid "Get an OpenID"
+#~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
+
+#~ msgid "failed to process"
+#~ msgstr "fallo en el proceso"
+
+#~ msgid "nonexistant template %s"
+#~ msgstr "la plantilla %s no existe "
+
+#~ msgid "getctime not implemented"
+#~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
+
+#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
+#~ "title_natural"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read %s"
+#~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
+
+#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
+
+#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
+#~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "discussion"
 #~ msgstr "Comentarios"
 #, fuzzy
 #~ msgid "discussion"
 #~ msgstr "Comentarios"