]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - doc/translation/discussion.mdwn
Merge branch 'master' of ssh://git.ikiwiki.info/srv/git/ikiwiki.info
[git.ikiwiki.info.git] / doc / translation / discussion.mdwn
index 7d4d93c55ff1240ec47a338c59c3720b0eda3797..35e8fd0542be20f994507d098d8610c44412cf44 100644 (file)
@@ -1,3 +1,5 @@
+# A few questions about translating PO file
+
 I have a few questions about translating PO file:
 
 1. Assume I copied `ikiwiki.pot` file to `pl.po` file and translated it
 I have a few questions about translating PO file:
 
 1. Assume I copied `ikiwiki.pot` file to `pl.po` file and translated it
@@ -15,15 +17,8 @@ updating my PO file? Should I send it to you for every ikiwiki issue?
 Maybe you should give write access to ikiwiki repository for translators
 of PO files?
 
 Maybe you should give write access to ikiwiki repository for translators
 of PO files?
 
-  > I recently set up a git repository mirroring the main svn repository (see
-  > [[download]]) and one idea is that perhaps translators can use that for a
-  > distributed revision control system that I can merge back from into svn.
-  > I can set up accounts for svn, but as it's on my own personal server and
-  > not a sourceforge/alioth like thing, it's a bit of a pain and maintenance
-  > burden for me.
-
-  >> OK, I've picked up Subversion for your ikiwiki, so I can get into
-  >> Git now ;)
+  > We use git now, so you can clone my repo, commit to your clone, and
+  > use git to mail me patches. --[[Joey]] 
 
 3. What is the best way to update my PO file when you do some changes in
 `ikiwiki.pot` file? Should I translate my PO file from scratch or
 
 3. What is the best way to update my PO file when you do some changes in
 `ikiwiki.pot` file? Should I translate my PO file from scratch or
@@ -41,13 +36,55 @@ can I do diff for old and new `ikiwiki.pot` file and update only differences?
   >>>> OK, I hope I handle it :)
 
 4. What about "gettexting" button titles and link names? Do you really
   >>>> OK, I hope I handle it :)
 
 4. What about "gettexting" button titles and link names? Do you really
-think that there should be hardcoded in ikiwiki templates? --Pawel
+think that there should be hardcoded in ikiwiki templates? --[[Paweł|ptecza]]
 
   > I don't know, really. Recai's approach seems to show promise.
 
   >> BTW, why does ikiwiki number my questions wrongly (1., 1., 1., 1.,
 
   > I don't know, really. Recai's approach seems to show promise.
 
   >> BTW, why does ikiwiki number my questions wrongly (1., 1., 1., 1.,
-  >> instead of 1., 2., 3., 4.)? Where have I made a Markdown mistake? --Pawel
+  >> instead of 1., 2., 3., 4.)? Where have I made a Markdown mistake? --[[Paweł|ptecza]]
 
   >>> My indentation mistake, I think. --[[Joey]]
 
 
   >>> My indentation mistake, I think. --[[Joey]]
 
-  >>>> Now it's perfect :) Thank you very much! --Pawel
\ No newline at end of file
+  >>>> Now it's perfect :) Thank you very much! --[[Paweł|ptecza]]
+
+----
+
+# Less laconic gettext messages
+
+I'm just translating `ikiwiki.pot` file to Polish and I have
+problems with some gettext messages, because unfortunately
+there are very laconic, for example "update of %s's %s by %s".
+
+Sometimes I don't understand background well, because I don't use
+all ikiwiki plugins and I have to check ikiwiki source code.
+Besides in Polish language we have conjugation of a verb and
+I can't do it correctly if I don't know what subject of
+a message is. Then I have to check the sources again...
+
+So I have a request to Joey and the rest of ikiwiki coders:
+please write more verbose gettext messages and don't fear using
+subject there. It will be huge help for me and other ikiwiki
+translators. Thank you! :) --[[Paweł|ptecza]]
+
+> Well, those messages are mostly laconic because they're output by
+> ikiwiki running in unix program mode and other tight situations, and 
+> it should be clear from context when you see the expanded message what
+> the various bits are. 
+> 
+> For example, "update of foowiki's MooBar by joey" seems to say enough to
+> be clear (and fit in mutt's subject line display), while the corresponding
+> "actualizado el wiki foowiki y la página MooBar por el usuario joey" feels
+> a bit verbose. (And should it say "updated foowiki *and* the MooBar page"
+> like that? My Spanish sucks though..) In my crappy Spanish I might instead
+> say something like "actualizado MooBar de foowiki por joey". Or maybe
+> "actualizado página Moobar por joey"?
+
+>> But you know that "update of %s's %s by %s" string can be "update of
+>> foowiki's MooBar by joey", but I can only guess it :)
+
+> Anyway, to get back to your point, it's true that translators often
+> need additonal context about things like what variables expand to, and
+> size limits. This is generally done by adding comments in the pot file,
+> and I've turned that on, and added a few. --[[Joey]]
+
+>> Thank you very much! It also will be a big help for me. --[[Paweł|ptecza]]