]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - po/es.po
reminds me of bugs/ table can not deal with Chinese
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
index 4033a5ee9c67f97c8dd842ee90e2942987327e55..b767719379ff0e55ef45bfc12b760c901409be46 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of es.po to
 # ikiwiki spanish translation
 # ikiwiki spanish translation
-# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
 #
-# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
+# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
+# Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-24 17:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 11:07+0100\n"
-"Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
+"Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
-msgid "You need to log in first."
-msgstr "Antes es necesario identificarse."
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:217
+msgid ""
+"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
+"via http, not https"
+msgstr ""
+"probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
+"activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
+"'http' y no 'https'"
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
-msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:220
+msgid ""
+"Login succeeded, but I don't remember why you were logging in, so you'll "
+"have to navigate back to whatever you were doing. (This should not normally "
+"happen. Perhaps you need to enable cookies?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:311
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:239 ../IkiWiki/CGI.pm:395
 msgid "Your login session has expired."
 msgid "Your login session has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:260
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:261
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:303
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:358
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1143
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:492 ../IkiWiki.pm:1675
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
 msgid "Aggregation triggered via web."
 msgid "Aggregation triggered via web."
-msgstr ""
+msgstr "Contenido añadido activado vía web."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
 msgstr ""
 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
 msgstr ""
+"¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
 #, perl-format
 msgid "missing %s parameter"
 msgstr "falta el parámetro %s"
 
 #, perl-format
 msgid "missing %s parameter"
 msgstr "falta el parámetro %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
 msgid "new feed"
 msgstr "nueva entrada"
 
 msgid "new feed"
 msgstr "nueva entrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
 msgid "posts"
 msgstr "entradas"
 
 msgid "posts"
 msgstr "entradas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
 msgid "new"
 msgstr "nuevo"
 
 msgid "new"
 msgstr "nuevo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
 #, perl-format
 msgid "expiring %s (%s days old)"
 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
 
 #, perl-format
 msgid "expiring %s (%s days old)"
 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
 #, perl-format
 msgid "expiring %s"
 msgstr "%s caducada"
 
 #, perl-format
 msgid "expiring %s"
 msgstr "%s caducada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "processed ok at %s"
-msgstr "proceso completado con éxito a %s"
+msgid "last checked %s"
+msgstr "última comprobación el %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
 #, perl-format
 msgid "checking feed %s ..."
 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
 
 #, perl-format
 msgid "checking feed %s ..."
 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
 #, perl-format
 msgid "could not find feed at %s"
 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
 
 #, perl-format
 msgid "could not find feed at %s"
 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
 msgid "feed not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
 msgid "feed not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
 #, perl-format
 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
 
 #, perl-format
 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
 #, perl-format
 msgid "(feed entities escaped)"
 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
 
 #, perl-format
 msgid "(feed entities escaped)"
 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:654
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:684 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
+#, fuzzy
+msgid "failed to process template:"
+msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
 msgid "deleting bucket.."
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
 msgid "deleting bucket.."
-msgstr ""
+msgstr "borrando el directorio.."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:197
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s"
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
-msgid "Failed to create bucket in S3: "
-msgstr ""
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create S3 bucket: "
+msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
 #, fuzzy
 msgid "Failed to save file to S3: "
 #, fuzzy
 msgid "Failed to save file to S3: "
-msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
+msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
 #, fuzzy
 msgid "Failed to delete file from S3: "
 #, fuzzy
 msgid "Failed to delete file from S3: "
-msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
+msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
 #, perl-format
 msgid "there is already a page named %s"
 #, perl-format
 msgid "there is already a page named %s"
-msgstr ""
+msgstr "ya existe una página de nombre %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
-msgstr ""
+msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:235
 msgid "bad attachment filename"
 msgid "bad attachment filename"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:308
 msgid "attachment upload"
 msgid "attachment upload"
-msgstr ""
+msgstr "enviado el adjunto"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:359
+#, fuzzy
+msgid "this attachment is not yet saved"
+msgstr "la página %s no es modificable"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
-msgid "automatic index generation"
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:377
+msgid "just uploaded"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:222
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
-#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
-#: ../IkiWiki/Render.pm:149
-msgid "discussion"
-msgstr "comentarios"
+#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "creating index page %s"
+msgstr "creando nueva página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:139
+msgid ""
+"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
+"\">blogspam</a>: "
+msgstr ""
+"Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
+"dice que el texto puede ser spam."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
 #, perl-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s desde la página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "%s from %s"
 msgstr "%s desde la página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
+#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
 msgid "There are no broken links!"
 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
-#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
+#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:115 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:117
+#, perl-format
+msgid "building calendar for %s, its previous or next year has changed"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:122
+#, perl-format
+msgid "building calendar for %s/%s, its previous or next month has changed"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:131
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "creating calendar page %s"
+msgstr "creando nueva página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "this comment needs %s"
+msgstr "creando comentarios en la página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131
+#, fuzzy
+msgid "moderation"
+msgstr "Aprobación de comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
+#, perl-format
+msgid "unsupported page format %s"
+msgstr "formato de página %s no soportado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163
+msgid "comment must have content"
+msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:227
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:285
+#, fuzzy
+msgid "Comment Moderation"
+msgstr "Aprobación de comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:386
+msgid "email replies to me"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
+msgid "bad page name"
+msgstr "nombre de página erróneo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423
+#, perl-format
+msgid "commenting on %s"
+msgstr "creando comentarios en la página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440
+#, perl-format
+msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
+msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "comments on page '%s' are not allowed"
+msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
+#, perl-format
+msgid "comments on page '%s' are closed"
+msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:585
+msgid "comment stored for moderation"
+msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:587
+msgid "Your comment will be posted after moderator review"
+msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
+msgid "Added a comment"
+msgstr "Añadir un comentario"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:604
+#, perl-format
+msgid "Added a comment: %s"
+msgstr "Comentario añadido: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:678 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
+msgid "you are not logged in as an admin"
+msgstr "No está registrado como un administrador"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:737
+msgid "Comment moderation"
+msgstr "Aprobación de comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:778
+msgid "comment moderation"
+msgstr "aprobación de comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:943
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%i comment"
+msgid_plural "%i comments"
+msgstr[0] "Comentarios"
+msgstr[1] "Comentarios"
+
+#. translators: Here "Comment" is a verb;
+#. translators: the user clicks on it to
+#. translators: post a comment.
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:953
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
 #, perl-format
 msgid "%s parameter is required"
 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
 #, perl-format
 msgid "%s parameter is required"
 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
 msgid "no text was copied in this page"
 msgid "no text was copied in this page"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
+#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
 #, perl-format
 msgid "no text was copied in this page with id %s"
 #, perl-format
 msgid "no text was copied in this page with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
+#, perl-format
+msgid "removing old preview %s"
+msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:111
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:278
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
+#, fuzzy
+msgid "email comments to me"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:320
 #, perl-format
 msgid "creating %s"
 msgstr "creando página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "creating %s"
 msgstr "creando página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:324
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:369
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:414
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:357
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:415
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:457
 #, perl-format
 msgid "editing %s"
 msgstr "modificando página %s"
 
 #, perl-format
 msgid "editing %s"
 msgstr "modificando página %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
 msgid "template not specified"
 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 
 msgid "template not specified"
 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
 msgid "match not specified"
 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
+#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
 #, perl-format
 msgid "edittemplate %s registered for %s"
 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
-msgid "failed to process"
-msgstr "fallo en el proceso"
+#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:61
+msgid "Invalid email address."
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Failed to send mail: %s"
+msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
+msgid ""
+"You have been sent an email, with a link you can open to complete the login "
+"process."
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:117
+msgid ""
+"Wrong login token length. Please check that you pasted in the complete login "
+"link from the email!"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
+msgid "must specify format and text"
+msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
+#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
-msgid "failed to find url in html"
-msgstr ""
-"El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
+msgid "missing page"
+msgstr "página no encontrada"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
+#, perl-format
+msgid "The page %s does not exist."
+msgstr "No existe la página %s."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
+#, fuzzy
+msgid "not a page"
+msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is an attachment, not a page."
+msgstr "la página %s no es modificable"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:933 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:997 ../IkiWiki.pm:1895
+#, perl-format
+msgid "you are not allowed to change %s"
+msgstr "No puede cambiar %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:955
+#, perl-format
+msgid "you cannot act on a file with mode %s"
+msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:959
+msgid "you are not allowed to change file modes"
+msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1033
+#, fuzzy
+msgid "you are not allowed to revert a merge"
+msgstr "No puede cambiar %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1085 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1104
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Failed to revert commit %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
+msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:100 ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
+msgid "cannot find file"
+msgstr "no puedo encontrar el archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:152
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
-#, fuzzy
-msgid "Image::Magick is not installed"
-msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
+#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91
+#, perl-format
+msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
+msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
+#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "bad size \"%s\""
-msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
+msgid "Source code: %s"
+msgstr "Código fuente: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198
+msgid ""
+"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
+msgstr ""
+"aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
+"para continuar el proceso. "
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
+#, fuzzy
+msgid "htmltidy failed to parse this html"
+msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
+#, fuzzy
+msgid "Unable to detect image type from extension"
+msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:143
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:182 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:230
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:134
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to determine format of %s"
+msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
+#, perl-format
+msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
+msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:179
+msgid "Image::Magick is not installed"
+msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:191
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to get dimensions of %s"
+msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:198
+#, perl-format
+msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:234
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
-msgstr "redimensionado fallido: %s"
+msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:259
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
@@ -288,175 +558,337 @@ msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:125
+msgid "please enter a page title"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142
 msgid "page editing not allowed"
 msgid "page editing not allowed"
-msgstr "ciclo de redirección no permitido"
+msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:159
 msgid "missing pages parameter"
 msgid "missing pages parameter"
-msgstr "falta el parámetro %s"
+msgstr "falta el parámetro pages"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:231
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "unknown sort type %s"
-msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
+msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:282
-msgid "Add a new post titled:"
-msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:337
+#, perl-format
+msgid "%s (RSS feed)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:298
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "nonexistant template %s"
-msgstr "la plantilla %s no existe "
+msgid "%s (Atom feed)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:331 ../IkiWiki/Render.pm:83
-msgid "Discussion"
-msgstr "Comentarios"
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:374
+msgid "Add a new post titled:"
+msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:415 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to process template %s"
+msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:568
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:755
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
 msgid "failed to run dot"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
+msgid "linkmap"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
+#, perl-format
 msgid "%s is locked and cannot be edited"
 msgid "%s is locked and cannot be edited"
-msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
+msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:95
+msgid "Other"
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
+#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:106
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:74
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
+"el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:180
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
+#, fuzzy
+msgid "enclosure not found"
+msgstr "fuente de datos no encontrada"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162 ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:177
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "cannot parse date/time: %s"
+msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:203
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:215
+#, fuzzy
+msgid "script not found"
+msgstr "fuente de datos no encontrada"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:263
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:277
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:467
+#, fuzzy
+msgid "sort=meta requires a parameter"
+msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Réplicas"
 
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Réplicas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
 msgid "Mirror"
 msgstr "Réplica"
 
 msgid "Mirror"
 msgstr "Réplica"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
+#, fuzzy
+msgid "comment needs moderation"
+msgstr "aprobación de comentarios"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
 msgid "more"
 msgstr "ver más"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
 msgid "more"
 msgstr "ver más"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
-msgid "getctime not implemented"
-msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
+#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
+msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
-msgid "Log in with"
-msgstr "Identificarse mediante "
+#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
+msgid "change notification:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
-msgid "Get an OpenID"
-msgstr "Consiga un identificador OpenID"
+#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
+#, fuzzy
+msgid "comment notification:"
+msgstr "aprobación de comentarios"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
-msgid "All pages are linked to by other pages."
+#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
+#, fuzzy
+msgid "All pages have other pages linking to them."
 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
-msgid "Account creation successful. Now you can Login."
-msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:347
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:303
+msgid "Your user page: "
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
+msgid "Create your user page"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344
+msgid "Account creation successful. Now you can Login."
+msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:353
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
+"No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
+"instrucciones para reiniciar la contraseña"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:380
 msgid "Failed to send mail"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
 msgid "Failed to send mail"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:382
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
+"Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
+"electrónico"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:418
 msgid "incorrect password reset url"
 msgid "incorrect password reset url"
-msgstr ""
+msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:421
 msgid "password reset denied"
 msgid "password reset denied"
+msgstr "reinicio de contraseña denegado"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:434
+#, fuzzy
+msgid "incorrect url"
+msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:437
+msgid "access denied"
 msgstr ""
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
 msgid "Ping received."
 msgstr ""
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
 msgid "Ping received."
-msgstr ""
+msgstr "Recibida una señal ping."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
-msgstr ""
+msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
+#, perl-format
 msgid "Will ping %s"
 msgid "Will ping %s"
-msgstr "modificando página %s"
+msgstr "Informaremos a %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
 #, perl-format
 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
 #, perl-format
 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
+msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
+msgid "LWP not found, not pinging"
+msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
+msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s no es un archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
+msgid ""
+"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
+"po_link_to=default"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473
+msgid "updated PO files"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496
+msgid ""
+"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
+"translations will be removed as well."
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516
+msgid ""
+"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
+"translations will be renamed as well."
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "POT file (%s) does not exist"
+msgstr "No existe la página %s."
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:997
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to update %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1003
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to copy the POT file to %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1039
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1050
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to translate %s"
+msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1133
+msgid "removed obsolete PO files"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1190 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1202
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1241
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to write %s"
+msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "LWP not found, not pinging"
-msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
+msgid "failed to translate"
+msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1253
+msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1296
+#, perl-format
+msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:92
+msgid "Write in"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:99
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
+#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:43
 msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
 msgid "polygen not installed"
 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:62
 msgid "command failed"
 msgid "command failed"
-msgstr "el programa fortune ha fallado"
+msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
+#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
 msgid "missing formula"
 msgstr "falta la fórmula"
 
 msgid "missing formula"
 msgstr "falta la fórmula"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
+#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
 msgid "unknown formula"
 msgstr "fórmula desconocida "
 
 msgid "unknown formula"
 msgstr "fórmula desconocida "
 
@@ -524,476 +956,602 @@ msgstr "a medianoche"
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
 msgid "at noon on %A"
 msgstr "el %A a media tarde"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
 #, perl-format
 msgid "illegal percent value %s"
 #, perl-format
 msgid "illegal percent value %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
+#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
-msgstr ""
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:99
-msgid "missing page"
-msgstr "página no encontrada"
+msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "No existe la página %s."
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
-msgid "(Diff truncated)"
+msgid "This reverts commit %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
 #, fuzzy, perl-format
 #, fuzzy, perl-format
+msgid "confirm reversion of %s"
+msgstr "confirme el borrado de %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
+msgid "(Diff truncated)"
+msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:40 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
+#, perl-format
 msgid "%s does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
 msgid "%s does not exist"
 msgstr "No existe la página %s."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:57
+#, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
-msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
+msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
+#, perl-format
 msgid "%s is not a file"
 msgid "%s is not a file"
-msgstr "la página %s no es modificable"
+msgstr "%s no es un archivo"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:112
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:167
 #, perl-format
 msgid "confirm removal of %s"
 #, perl-format
 msgid "confirm removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "confirme el borrado de %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:148
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:206
 msgid "Please select the attachments to remove."
 msgid "Please select the attachments to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:188
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:267
 msgid "removed"
 msgid "removed"
-msgstr ""
+msgstr "borrado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
 #, perl-format
 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
-msgstr ""
+msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
 msgid "no change to the file name was specified"
 msgid "no change to the file name was specified"
-msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
+msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
 #, perl-format
 msgid "illegal name"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
 #, perl-format
 msgid "illegal name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre no válido"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
 #, perl-format
 msgid "%s already exists"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
 #, perl-format
 msgid "%s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s ya existe"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
 #, perl-format
 msgid "%s already exists on disk"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
 #, perl-format
 msgid "%s already exists on disk"
-msgstr ""
+msgstr "%s ya existe en el disco"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
+#, perl-format
 msgid "rename %s"
 msgid "rename %s"
-msgstr "convirtiendo %s"
+msgstr "cambiando de nombre %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:165
 msgid "Also rename SubPages and attachments"
 msgid "Also rename SubPages and attachments"
-msgstr ""
+msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:223
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:267
 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:270
 msgid "Please select the attachment to rename."
 msgid "Please select the attachment to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:332
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:380
 #, perl-format
 msgid "rename %s to %s"
 #, perl-format
 msgid "rename %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s cambia de nombre a %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:484
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:606
+#, perl-format
 msgid "update for rename of %s to %s"
 msgid "update for rename of %s to %s"
-msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
+msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
-#, perl-format
-msgid "Must specify %s when using the search plugin"
-msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
+#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to execute rsync_command: %s"
+msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
+#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
+msgid "rsync_command exited %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "need Digest::SHA to index %s"
+msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270
 msgid "search"
 msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "buscar"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
-msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
-msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
+#, perl-format
+msgid "shortcut plugin will not work without %s"
+msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
+#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "smiley plugin will not work without %s"
+msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
 msgid "failed to parse any smileys"
 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 
 msgid "failed to parse any smileys"
 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
 msgid "parse error"
 msgstr "error de análisis "
 
 msgid "parse error"
 msgstr "error de análisis "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
-msgid "bad featurepoint diameter"
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
+#, fuzzy
+msgid "invalid featurepoint diameter"
 msgstr "diámetro inválido "
 
 msgstr "diámetro inválido "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
-msgid "bad featurepoint location"
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
+#, fuzzy
+msgid "invalid featurepoint location"
 msgstr "localización errónea "
 
 msgstr "localización errónea "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
 msgid "missing values"
 msgstr "faltan valores"
 
 msgid "missing values"
 msgstr "faltan valores"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
-msgid "bad height value"
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid height value"
 msgstr "valor incorrecto para la altura"
 
 msgstr "valor incorrecto para la altura"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
 msgid "missing width parameter"
 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
 
 msgid "missing width parameter"
 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
-msgid "bad width value"
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
+#, fuzzy
+msgid "invalid width value"
 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 
 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
+#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
-msgid "cannot find file"
-msgstr "no puedo encontrar el archivo"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
 msgid "empty data"
 msgstr "sin datos"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:150
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
+#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "creating tag page %s"
+msgstr "creando nueva página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
 msgid "missing id parameter"
 msgstr "falta el parámetro \"id\""
 
 msgid "missing id parameter"
 msgstr "falta el parámetro \"id\""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
-#, perl-format
-msgid "template %s not found"
-msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
-msgid "failed to process:"
-msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
+#: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42
+#, fuzzy
+msgid "first parameter must be the content"
+msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
 msgid "missing tex code"
 msgstr "falta el código tex"
 
 msgid "missing tex code"
 msgstr "falta el código tex"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
-msgid "code includes disallowed latex commands"
-msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
+#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
 msgid "failed to generate image from code"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
 msgid "failed to generate image from code"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
-msgid "plugin"
+#: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392
+#, perl-format
+msgid "building %s, its previous or next page has changed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
-#, perl-format
-msgid "enable %s?"
+#: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "removing transient version of %s"
+msgstr "confirme el borrado de %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
+#, fuzzy
+msgid "login"
+msgstr "Identificación"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
+msgid "email"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
-msgid "you are not logged in as an admin"
+#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
+msgid "Users"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s plugin:"
+msgstr "complemento"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s plugins"
+msgstr "complementos"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
+#, perl-format
+msgid "enable %s?"
+msgstr "¿ activar %s ?"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
 msgid "setup file for this wiki is not known"
 msgid "setup file for this wiki is not known"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
-#, fuzzy
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
 msgid "main"
 msgid "main"
-msgstr "Administración"
-
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
-msgid "plugins"
-msgstr ""
+msgstr "principal"
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
 msgid ""
 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
 msgstr ""
+"Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
+"reconstrucción del wiki para tener efecto."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
 msgid ""
 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
 "to rebuild the wiki."
 msgstr ""
 msgid ""
 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
 "to rebuild the wiki."
 msgstr ""
+"Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
+"es posible que necesite reconstruir el wiki."
 
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
+#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
+msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
+"los cambios en la configuración."
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:36
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "skipping bad filename %s"
-msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
+msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
+msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:161
+#, perl-format
+msgid "scanning %s"
+msgstr "explorando %s"
 
 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
 #, perl-format
 
 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
 #, perl-format
-msgid "%s has multiple possible source pages"
+msgid ""
+"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
+"allow this"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
+"la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:360
+#: ../IkiWiki/Render.pm:336 ../IkiWiki/Render.pm:397
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "removing old page %s"
-msgstr "eliminando la antigua página %s"
+msgid "skipping bad filename %s"
+msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:400
-#, perl-format
-msgid "scanning %s"
-msgstr "explorando %s"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s has multiple possible source files; one will be chosen at random"
+msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:405
+#: ../IkiWiki/Render.pm:439
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "rendering %s"
-msgstr "convirtiendo %s"
+msgid "querying %s for file creation and modification times.."
+msgstr ""
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:426
-#, perl-format
-msgid "rendering %s, which links to %s"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:518
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "removing obsolete %s"
+msgstr "eliminando la antigua página %s"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:603
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "building %s, which links to %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:447
-#, perl-format
-msgid "rendering %s, which depends on %s"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:612
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "removing %s, no longer built by %s"
+msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
+
+#: ../IkiWiki/Render.pm:695 ../IkiWiki/Render.pm:777
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "building %s, which depends on %s"
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:486
-#, perl-format
-msgid "rendering %s, to update its backlinks"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:790
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "building %s, to update its backlinks"
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
 msgstr ""
 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
 "referencia a ella."
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:498
-#, perl-format
-msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
-msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:902
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "building %s"
+msgstr "Informaremos a %s"
 
 
-#: ../IkiWiki/Render.pm:522
-#, perl-format
-msgid "ikiwiki: cannot render %s"
-msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
+#: ../IkiWiki/Render.pm:971
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "ikiwiki: cannot build %s"
+msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
 #. translators: is a (probably not translated) error message.
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
 #. translators: is a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
 #, perl-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "cannot read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "cannot load %s in safe mode"
+msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
+
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
-msgstr ""
+msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
 
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
 #, perl-format
 msgid "unsupported revision control system %s"
 #, perl-format
 msgid "unsupported revision control system %s"
-msgstr ""
+msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
 
 
-#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
+msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
+
+#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
+#, perl-format
+msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
 
 
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
+msgid "generating wrappers.."
+msgstr "generando programas auxiliares.."
+
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
 #, perl-format
 msgid "%s doesn't seem to be executable"
 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
 
 #, perl-format
 msgid "%s doesn't seem to be executable"
 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
 
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
 msgstr ""
 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
 
 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
 msgstr ""
 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
 
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
 msgid "wrapper filename not specified"
 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
 msgid "wrapper filename not specified"
 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
-#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
-#. translators: a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
-#, perl-format
-msgid "failed to write %s: %s"
-msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:304
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:324
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 
-#: ../ikiwiki.in:13
+#: ../ikiwiki.in:11
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
-#: ../ikiwiki.in:89
+#: ../ikiwiki.in:12
+#, fuzzy
+msgid "       ikiwiki --setup my.setup [options]"
+msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
+
+#: ../ikiwiki.in:103
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../ikiwiki.in:135
-msgid "generating wrappers.."
-msgstr "generando programas auxiliares.."
+#: ../ikiwiki.in:110
+#, fuzzy
+msgid "usage: --set-yaml var=value"
+msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 
-#: ../ikiwiki.in:186
+#: ../ikiwiki.in:215
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
-#: ../ikiwiki.in:189
+#: ../ikiwiki.in:218
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
-#: ../IkiWiki.pm:451
+#: ../IkiWiki.pm:270
+msgid "Discussion"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../IkiWiki.pm:656
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
-#: ../IkiWiki.pm:497
+#: ../IkiWiki.pm:731
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unsupported umask setting %s"
+msgstr "formato de página %s no soportado"
+
+#: ../IkiWiki.pm:771
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
-msgstr ""
+msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 
 
-#: ../IkiWiki.pm:526
+#: ../IkiWiki.pm:801
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
 
-#: ../IkiWiki.pm:1126
-#, fuzzy, perl-format
+#: ../IkiWiki.pm:1652
+#, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
-"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
+"se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
 "número %i"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1614
+#: ../IkiWiki.pm:1851
+#, perl-format
+msgid "bad file name %s"
+msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2164
+#, perl-format
+msgid "template %s not found"
+msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2422
 msgid "yes"
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "si"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2507
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "invalid sort type %s"
+msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2528
+#, perl-format
+msgid "unknown sort type %s"
+msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
+
+#: ../IkiWiki.pm:2677
+#, perl-format
+msgid "cannot match pages: %s"
+msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "What will the wiki be named?"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "What will the wiki be named?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "wiki"
 
 #: ../auto.setup:16
 msgid "wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki"
 
 
-#: ../auto.setup:18
+#: ../auto.setup:19
 msgid "What revision control system to use?"
 msgid "What revision control system to use?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
 
 
-#: ../auto.setup:20
-msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
+#: ../auto.setup:21
+#, fuzzy
+msgid "Which user (wiki account, openid, or email) will be admin?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
+"administrador ? "
 
 
-#: ../auto.setup:23
+#: ../auto.setup:24
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 msgid "What is the domain name of the web server?"
-msgstr ""
+msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
 
 
-#~ msgid "Your password has been emailed to you."
-#~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
+#~ msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
+#~ msgstr ""
+#~ "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
 
-#~ msgid "polygen failed"
-#~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load openid module: "
+#~ msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 
-#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
-#~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
+#~ msgid "automatic index generation"
+#~ msgstr "creación de índice automática"
 
 
-#~ msgid "updating hyperestraier search index"
-#~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
+#~ msgid "You need to log in first."
+#~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
 
 
-#~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
-#~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
+#~ msgid "Log in with"
+#~ msgstr "Identificarse mediante "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
-#~ "notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
-#~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
-#~ "notificación"
+#~ msgid "Get an OpenID"
+#~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
+
+#~ msgid "failed to process"
+#~ msgstr "fallo en el proceso"
+
+#~ msgid "nonexistant template %s"
+#~ msgstr "la plantilla %s no existe "
 
 
-#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
+#~ msgid "getctime not implemented"
+#~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
+
+#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
-#~ "ninguna notificación"
+#~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
+#~ "title_natural"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read %s"
+#~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
-#~ "notifications"
+#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
-#~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
+#~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
 
 
-#~ msgid "link is no longer supported"
-#~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
+#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
+#~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
 
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
+#, fuzzy
+#~ msgid "discussion"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid "rendering %s"
+#~ msgstr "convirtiendo %s"
 
 
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
+#~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
+#~ "google"
 
 
-#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
-#~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
+#~ msgid "bad size \"%s\""
+#~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""