-# translation of es.po to spanish
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# ikiwiki spanish translation
+# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
+# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#
# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:274
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:224
+msgid "Login"
+msgstr "Identificación"
+
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:226
+msgid "Admin"
+msgstr "Administración"
+
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:283
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
-#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
-#: ../IkiWiki/Render.pm:166
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:429 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:184 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
+#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
+#: ../IkiWiki/Render.pm:179
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:481 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:507
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:533 ../IkiWiki/CGI.pm:577
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:493 ../IkiWiki/CGI.pm:509 ../IkiWiki/CGI.pm:521
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:548 ../IkiWiki/CGI.pm:593
-#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
-msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
-msgstr ""
+#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
+#, perl-format
+msgid "%s parameter is required"
+msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "el programa fortune ha fallado"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "el programa fortune ha fallado"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
-msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
+msgstr "redimensionado fallido: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
+msgid "failed to determine size of image %s"
+msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
-msgid "(use FirstnameLastName)"
-msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
+#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
+msgid "bad or missing template"
+msgstr "plantilla errónea ó no existente"
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr ""
"convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
"referencia a ella."
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr ""
"convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
"referencia a ella."
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
"utiliza el parámetro --cgi"
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
"utiliza el parámetro --cgi"
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
"número %i"
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
"número %i"