Templates
---------
+The `ISTRANSLATION` and `ISTRANSLATABLE` variables can be used to
+display things only on translatable or translation pages.
+
### Display page's versions in other languages
The `OTHERLANGUAGES` loop provides ways to display other languages'
The `PERCENTTRANSLATED` variable is set to the translation
completeness, expressed in percent, on "slave" pages.
+One can use it this way:
+
+ <TMPL_IF NAME="ISTRANSLATION">
+ <div id="percenttranslated">
+ <TMPL_VAR NAME="PERCENTTRANSLATED">
+ </div>
+ </TMPL_IF>
+
Additional PageSpec tests
-------------------------
been declared as being translatable, the needed POT and PO files are
created, and the PO files are checked into version control.
+Discussion pages
+----------------
+
+Discussion should happen in the language in which the pages are written for
+real, *i.e.* the "master" one. If discussion pages are enabled, "slave" pages
+therefore link to the "master" page's discussion page.
+
+Translating
+-----------
+
+One can edit the PO files using ikiwiki's CGI (a message-by-message interface
+could also be implemented at some point).
+
+If [[tips/untrusted_git_push]] is setup, one can edit the PO files in her
+preferred `$EDITOR`, without needing to be online.
+
TODO
====
OTHERLANGUAGES dependencies
---------------------------
-Pages using `OTHERLANGUAGES` must depend on any "master" and "slave"
-pages whose status is being displayed. It will trigger dependency
-loops; how to sort this out?
+Pages using `OTHERLANGUAGES` depend on any "master" and "slave" pages
+whose status is being displayed. It is supposed to trigger dependency
+loops, but no practical bugs were noticed yet.
Should pages using the `OTHERLANGUAGES` template loop be declared as
linking to the same page in other versions? To be rigorous, they
gettext/po4a rough corners
--------------------------
-- fix the "duplicate message definition" error when updating a PO
- file; do PO files need normalizing?
-- should `*.po~` backup files really be saved?
+- fix infinite loop when synchronizing two ikiwiki (when checkouts
+ live in different directories): say bla.fr.po has been updated in
+ repo2; pulling repo2 from repo1 seems to trigger a PO update, that
+ changes bla.fr.po in repo1; then pushing repo1 to repo2 triggers
+ a PO update, that changes bla.fr.po in repo2; etc.; fixed in
+ `629968fc89bced6727981c0a1138072631751fee`?
+- new translations created in the web interface must get proper charset/encoding
+ gettext metadata, else the next automatic PO update removes any non-ascii
+ chars; possible solution: put such metadata into the Pot file, and let it
+ propagate; should be fixed in `773de05a7a1ee68d2bed173367cf5e716884945a`, time
+ will tell.
+
+Misc. improvements
+------------------
-Translation quality assurance
------------------------------
+### preview
-Modifying a PO file via the CGI must be forbidden if the new version
-is not a valid PO file. As a bonus, check that it provides a more
-complete translation than the existing one.
+preview does not work for PO files.
-A new `cansave` type of hook would be needed to implement this.
+### automatic POT/PO update
-Note: committing to the underlying repository is a way to bypass
-this check.
+Use the `change` hook instead of `needsbuild`?
-Translating online
-------------------
+### page titles
-As PO is a wiki page type, we already have an online PO editor, that
-is ikiwiki's CGI.
+Use nice page titles from meta plugin in links, as inline already does. This is
+actually a duplicate for
+[[bugs/pagetitle_function_does_not_respect_meta_titles]], which might be fixed
+by something like [[todo/using_meta_titles_for_parentlinks]].
-A message-by-message interface could also be implemented at some
-point; a nice way to do offline translation work (without VCS access)
-still has to be offered, though.
+### websetup
-Translating offline without VCS access
---------------------------------------
+Which configuration settings are safe enough for websetup?
-The following workflow should be made possible for translators without
-VCS access who need to edit the PO files in another editor than a web
-browser:
+### parentlinks
-- download the page's PO file
-- use any PO editor to update the translation
-- upload the updated PO file
+When the wiki home page is translatable, the parentlinks plugin sets
+`./index.html` as its translations' single parent link. Ideally, the home page's
+translations should get no parent link at all, just like the version written in
+the master language.
-Implementation note: a generic mechanism to upload a page's source is
-needed: it's only an alternative way to allow saving a the modified
-page's source with the CGI.
+### backlinks
-### Short-term workflow
+If a given translatable `sourcepage.mdwn` links to \[[destpage]],
+`sourcepage.LL.po` also link to \[[destpage]], and the latter has the master
+page *and* all its translations listed in the backlinks.
-A possible workaround is:
+Translation quality assurance
+-----------------------------
-- pretend to edit the PO file online
-- copy the PO file content from the textarea
-- cancel the edit
-- paste the content into a local file.
-- edit the local file in any PO editor
-- pretend to edit the PO file online
-- paste the modified local file's content into the edit textarea
-- save
+Modifying a PO file via the CGI must be forbidden if the new version
+is not a valid PO file. As a bonus, check that it provides a more
+complete translation than the existing one.
+
+A new `cansave` type of hook would be needed to implement this.
+
+Note: committing to the underlying repository is a way to bypass
+this check.