> like that? My Spanish sucks though..) In my crappy Spanish I might instead
> say something like "actualizado MooBar de foowiki por joey". Or maybe
> "actualizado página Moobar por joey"?
->
+
+>> But you know that "update of %s's %s by %s" string can be "update of
+>> foowiki's MooBar by joey", but I can only guess it :)
+
> Anyway, to get back to your point, it's true that translators often
> need additonal context about things like what variables expand to, and
> size limits. This is generally done by adding comments in the pot file,
> and I've turned that on, and added a few. --[[Joey]]
+
+>> Thank you very much! It also will be a big help for me. --Pawel
\ No newline at end of file