"PO-Revision-Date: 2010-10-03 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#, fuzzy
msgid "this attachment is not yet saved"
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."
#, fuzzy
msgid "this attachment is not yet saved"
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:342
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
-#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:440
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:325 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:344
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:355 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:400
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:442
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un fichier dont le mode est %s"
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un fichier dont le mode est %s"
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers"
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers"
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon %s."
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon %s."
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr "tohighlight contient un type de fichier inconnu : '%s'"
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr "tohighlight contient un type de fichier inconnu : '%s'"
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr "Format de la taille incorrect \"%s\", (devrait être LxH)"
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr "Format de la taille incorrect \"%s\", (devrait être LxH)"
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
"Impossible de supprimer cette traduction. Si la page maître est supprimée, "
"alors ses traductions seront supprimées."
"Impossible de supprimer cette traduction. Si la page maître est supprimée, "
"alors ses traductions seront supprimées."
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
"Impossible de renommer cette traduction. Si la page maître est renommée, "
"alors ses traductions pourront être renommées."
"Impossible de renommer cette traduction. Si la page maître est renommée, "
"alors ses traductions pourront être renommées."
#, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier PO underlay dans %s"
#, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier PO underlay dans %s"
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
"Données gettext incorrectes, retour à la page précédente pour la poursuite "
"des modifications."
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
"Données gettext incorrectes, retour à la page précédente pour la poursuite "
"des modifications."
#, perl-format
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
msgstr "La syntaxe de %s n'est pas correcte : il faut utiliser CODE|NOM"
#, perl-format
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
msgstr "La syntaxe de %s n'est pas correcte : il faut utiliser CODE|NOM"
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Une boucle de prétraitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Une boucle de prétraitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"