>> basewiki, which seems like it should be pretty easy to do, and would be
>> a great demo! --[[Joey]]
>>
+>>> I have a complete translation of basewiki into danish, and am working with
+>>> others on preparing one in german. For a complete translated user
+>>> experience, however, you will also need templates translated (there are a few
+>>> translatable strings there too). My not-yet-merged po4a Markdown improvements
+>>> (see [bug#530574](http://bugs.debian.org/530574)) correctly handles multiple
+>>> files in a single PO which might be relevant for template translation handling.
+>>> --[[JonasSmedegaard]]
+>>
>>> I've merged your changes into my own branch, and made great
>>> progress on the various todo items. Please note my repository
>>> location has changed a few days ago, my user page was updated
>>> "discussion". Also, I consider `$config{cgi}` and `%links` (etc)
>>> documented parts of the plugin interface, which won't change; po could
>>> rely on them to avoid this minor problem. --[[Joey]]
+>>>>
+>>>> Done in my branch. --[[intrigeri]]
+>>>>
>
> * Is there any real reason not to allow removing a translation?
> I'm imagining a spammy translation, which an admin might not
>>
>>> Did you get a chance to? --[[Joey]]
-Related to this is [bug#530574](http://bugs.debian.org/530574) with improved po4a Markdown support. -- [[JonasSmedegaard]]
+ * As discussed at [[todo/l10n]] the templates needs to be translatable too. They
+ should be treated properly by po4a using the markdown option - at least with my
+ later patches in [bug#530574](http://bugs.debian.org/530574)) applied.
+
+ * It seems to me that the po plugin (and possibly other parts of ikiwiki) wrongly
+ uses gettext. As I understand it, gettext (as used currently in ikiwiki) always
+ lookup a single language, That might make sense for a single-language site, but
+ multilingual sites should emit all strings targeted at the web output in each own
+ language.
+
+ So generally the system language (used for e.g. compile warnings) should be separated
+ from both master language and slave languages.
+
+ Preferrably the gettext subroutine could be extended to pass locale as optional
+ secondary parameter overriding the default locale (for messages like "N/A" as
+ percentage in po plugin). Alternatively (with above mentioned template support)
+ all such strings could be externalized as templates that can then be localized.