]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - po/es.po
Merge branch 'master' of ssh://git.ikiwiki.info/srv/git/ikiwiki.info
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
index ebe7bd06ae7d3618167b373bea168fc4e9947229..828bc8d9f880106dc2ab4e44c7690000d7526839 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-19 19:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-26 08:42+0100\n"
 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Las preferencias se han guardado."
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1173
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1189
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
 msgid "feed crashed XML::Feed!"
 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
+#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:591
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
 #, perl-format
 msgid "creating new page %s"
 msgstr "creando nueva página %s"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "creando nueva página %s"
 msgid "deleting bucket.."
 msgstr "borrando el directorio.."
 
 msgid "deleting bucket.."
 msgstr "borrando el directorio.."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
@@ -209,6 +209,10 @@ msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
 msgid "removing old preview %s"
 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
 
 msgid "removing old preview %s"
 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
+msgid "bad page name"
+msgstr "nombre de página erróneo"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
 #, perl-format
 msgid "%s is not an editable page"
@@ -243,18 +247,45 @@ msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 msgid "failed to process"
 msgstr "fallo en el proceso"
 
 msgid "failed to process"
 msgstr "fallo en el proceso"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
+msgid "must specify format and text"
+msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
+#, perl-format
+msgid "unsupported page format %s"
+msgstr "formato de página %s no soportado"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
 msgid "fortune failed"
 msgstr "el programa fortune ha fallado"
 
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
+#, perl-format
+msgid "you are not allowed to change %s"
+msgstr "No puede cambiar %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
+#, perl-format
+msgid "you cannot act on a file with mode %s"
+msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
+msgid "you are not allowed to change file modes"
+msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
+
 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
 #, perl-format
 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
-msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de google"
+msgstr ""
+"Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
+"google"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
-msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
+msgstr ""
+"Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
 msgid "failed to find url in html"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
 msgid "failed to find url in html"
@@ -652,18 +683,18 @@ msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
 msgid "search"
 msgstr "buscar"
 
 msgid "search"
 msgstr "buscar"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
 
 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
 msgid "missing name or url parameter"
 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
 
 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
 #. translators: is an URL.
-#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
+#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
 #, perl-format
 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
@@ -795,6 +826,16 @@ msgstr ""
 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
 
 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
 
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
+#, perl-format
+msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
+msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
+
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
+#, perl-format
+msgid "bad file name %s"
+msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
+
 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
 #, perl-format
 msgid ""
 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
 #, perl-format
 msgid ""
@@ -892,19 +933,19 @@ msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
 #. translators: a (probably not translated) error message.
 
 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
 #. translators: a (probably not translated) error message.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
 #, perl-format
 msgid "failed to write %s: %s"
 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to write %s: %s"
 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
@@ -921,41 +962,41 @@ msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../ikiwiki.in:137
+#: ../ikiwiki.in:138
 msgid "generating wrappers.."
 msgstr "generando programas auxiliares.."
 
 msgid "generating wrappers.."
 msgstr "generando programas auxiliares.."
 
-#: ../ikiwiki.in:188
+#: ../ikiwiki.in:195
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
-#: ../ikiwiki.in:191
+#: ../ikiwiki.in:198
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
-#: ../IkiWiki.pm:458
+#: ../IkiWiki.pm:473
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
 msgstr ""
 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
 "utiliza el parámetro --cgi"
 
-#: ../IkiWiki.pm:504
+#: ../IkiWiki.pm:519
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 
 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 
-#: ../IkiWiki.pm:533
+#: ../IkiWiki.pm:548
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1156
+#: ../IkiWiki.pm:1172
 #, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
 #, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1665
+#: ../IkiWiki.pm:1673
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
@@ -974,7 +1015,8 @@ msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
 #: ../auto.setup:20
 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
 msgstr ""
 #: ../auto.setup:20
 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
 msgstr ""
-"¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del wiki ? "
+"¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
+"wiki ? "
 
 #: ../auto.setup:23
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 
 #: ../auto.setup:23
 msgid "What is the domain name of the web server?"