msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
msgid ""
"The `poll` directive is supplied by the [[!iki plugins/poll desc=poll]] "
"plugin."
-msgstr ""
-"La directive `poll` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
-"poll desc=poll]]."
+msgstr "La directive `poll` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/poll desc=poll]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows you to create online polls in the wiki. Here's an "
"example use:"
-msgstr ""
-"Cette directive permet d'organiser des sondages en ligne sur le wiki. Voici "
-"un exemple d'utilisation :"
+msgstr "Cette directive permet d'organiser des sondages en ligne sur le wiki. Voici un exemple d'utilisation :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The numbers indicate how many users voted for that choice. When a user votes "
"for a choice in the poll, the page is modified and the number incremented."
-msgstr ""
-"Chaque chiffre indique le nombre d'utilisateurs qui ont voté pour ce choix. "
-"Quand quelqu'un vote pour un choix, la page est modifiée et le nombre "
-"augmente. "
+msgstr "Chaque chiffre indique le nombre d'utilisateurs qui ont voté pour ce choix. Quand quelqu'un vote pour un choix, la page est modifiée et le nombre augmente. "
#. type: Plain text
msgid ""
"accurate; all the usual concerns about web based polling apply. Unless the "
"page that the poll is in is locked, users can even edit the page and change "
"the numbers!"
-msgstr ""
-"Des précautions élémentaires sont prises pour éviter qu'on puisse voter deux "
-"fois. Cependant ce type de consultation n'est pas très précis et les "
-"préventions habituelles contre les sondages en ligne s'appliquent aussi. "
-"Quand la page du sondage n'est pas verrouillée, les utilisateurs peuvent "
-"même modifier la page et changer les chiffres !"
+msgstr "Des précautions élémentaires sont prises pour éviter qu'on puisse voter deux fois. Cependant ce type de consultation n'est pas très précis et les préventions habituelles contre les sondages en ligne s'appliquent aussi. Quand la page du sondage n'est pas verrouillée, les utilisateurs peuvent même modifier la page et changer les chiffres !"
#. type: Plain text
msgid "Parameters:"
msgid ""
"`open` - Whether voting is still open. Set to \"no\" to close the poll to "
"voting."
-msgstr ""
-"`open` - Indique s'il est possible de voter. Il faut indiquer la valeur \"no"
-"\" pour terminer la consultation."
+msgstr "`open` - Indique s'il est possible de voter. Il faut indiquer la valeur \"no\" pour terminer la consultation."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`total` - Show total number of votes at bottom of poll. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
-"`total` - Affiche le nombre total de votes au bas de la consultation. La "
-"valeur par défaut est \"yes\"."
+msgstr "`total` - Affiche le nombre total de votes au bas de la consultation. La valeur par défaut est \"yes\"."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`percent` - Whether to display percents. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
-"`percent` - Indique s'il faut montrer des pourcentages. La valeur par "
-"défaut est \"yes\"."
+msgstr "`percent` - Indique s'il faut montrer des pourcentages. La valeur par défaut est \"yes\"."
#. type: Plain text
#, no-wrap