]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blobdiff - po/es.po
aggregate enclosures
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
index bd20f299c0f5f38eaaa21fd10153e3ebe3d8c261..b767719379ff0e55ef45bfc12b760c901409be46 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 11:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:222
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:217
 msgid ""
 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
 "via http, not https"
 msgid ""
 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
 "via http, not https"
@@ -28,36 +28,38 @@ msgstr ""
 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
 "'http' y no 'https'"
 
 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
 "'http' y no 'https'"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
-msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:220
+msgid ""
+"Login succeeded, but I don't remember why you were logging in, so you'll "
+"have to navigate back to whatever you were doing. (This should not normally "
+"happen. Perhaps you need to enable cookies?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
 
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:244 ../IkiWiki/CGI.pm:399
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:239 ../IkiWiki/CGI.pm:395
 msgid "Your login session has expired."
 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
 
 msgid "Your login session has expired."
 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:265
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:260
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Identificación"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:266
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:261
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:267
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Admin"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:307
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:303
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
 msgid "Preferences saved."
 msgstr "Las preferencias se han guardado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:362
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:358
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
 msgid "You are banned."
 msgstr "Ha sido expulsado."
 
-#: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1653
+#: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:492 ../IkiWiki.pm:1675
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 msgid "deleting bucket.."
 msgstr "borrando el directorio.."
 
 msgid "deleting bucket.."
 msgstr "borrando el directorio.."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
+#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
 msgid "done"
 msgstr "completado"
 
@@ -177,20 +179,20 @@ msgstr "ya existe una página de nombre %s"
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
 
 msgid "prohibited by allowed_attachments"
 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:234
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:235
 msgid "bad attachment filename"
 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
 
 msgid "bad attachment filename"
 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:307
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:308
 msgid "attachment upload"
 msgstr "enviado el adjunto"
 
 msgid "attachment upload"
 msgstr "enviado el adjunto"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:358
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:359
 #, fuzzy
 msgid "this attachment is not yet saved"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
 #, fuzzy
 msgid "this attachment is not yet saved"
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:376
+#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:377
 msgid "just uploaded"
 msgstr ""
 
 msgid "just uploaded"
 msgstr ""
 
@@ -288,37 +290,37 @@ msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
 msgid "comments on page '%s' are closed"
 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
 
 msgid "comments on page '%s' are closed"
 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:584
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:585
 msgid "comment stored for moderation"
 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
 
 msgid "comment stored for moderation"
 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:586
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:587
 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
 
 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:599
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
 msgid "Added a comment"
 msgstr "Añadir un comentario"
 
 msgid "Added a comment"
 msgstr "Añadir un comentario"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:603
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:604
 #, perl-format
 msgid "Added a comment: %s"
 msgstr "Comentario añadido: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "Added a comment: %s"
 msgstr "Comentario añadido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:678 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
 msgid "you are not logged in as an admin"
 msgstr "No está registrado como un administrador"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
 msgid "you are not logged in as an admin"
 msgstr "No está registrado como un administrador"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:736
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:737
 msgid "Comment moderation"
 msgstr "Aprobación de comentarios"
 
 msgid "Comment moderation"
 msgstr "Aprobación de comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:777
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:778
 msgid "comment moderation"
 msgstr "aprobación de comentarios"
 
 msgid "comment moderation"
 msgstr "aprobación de comentarios"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:942
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:943
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "%i comment"
 msgid_plural "%i comments"
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "%i comment"
 msgid_plural "%i comments"
@@ -328,7 +330,7 @@ msgstr[1] "Comentarios"
 #. translators: Here "Comment" is a verb;
 #. translators: the user clicks on it to
 #. translators: post a comment.
 #. translators: Here "Comment" is a verb;
 #. translators: the user clicks on it to
 #. translators: post a comment.
-#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:952
+#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:953
 #, fuzzy
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentarios"
 #, fuzzy
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentarios"
@@ -393,8 +395,9 @@ msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
 msgid "Invalid email address."
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid email address."
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:377
-msgid "Failed to send mail"
+#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Failed to send mail: %s"
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
 
 #: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
@@ -436,26 +439,26 @@ msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
 msgid "%s is an attachment, not a page."
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
 msgid "%s is an attachment, not a page."
 msgstr "la página %s no es modificable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:866 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:929 ../IkiWiki.pm:1873
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:933 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:997 ../IkiWiki.pm:1895
 #, perl-format
 msgid "you are not allowed to change %s"
 msgstr "No puede cambiar %s"
 
 #, perl-format
 msgid "you are not allowed to change %s"
 msgstr "No puede cambiar %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:888
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:955
 #, perl-format
 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
 
 #, perl-format
 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:892
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:959
 msgid "you are not allowed to change file modes"
 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
 
 msgid "you are not allowed to change file modes"
 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:962
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1033
 #, fuzzy
 msgid "you are not allowed to revert a merge"
 msgstr "No puede cambiar %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "you are not allowed to revert a merge"
 msgstr "No puede cambiar %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:981
+#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1085 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1104
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Failed to revert commit %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "Failed to revert commit %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
@@ -469,7 +472,11 @@ msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
 msgid "failed to run graphviz"
 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:100 ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
+msgid "cannot find file"
+msgstr "no puedo encontrar el archivo"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:152
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
 msgid "prog not a valid graphviz program"
 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
 
@@ -500,42 +507,47 @@ msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
 msgid "Unable to detect image type from extension"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
 msgid "Unable to detect image type from extension"
 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:136
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:175 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:217
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:143
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:182 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:230
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
 #, perl-format
 msgid "failed to read %s: %s"
 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:131
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:134
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to determine format of %s"
+msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
 #, perl-format
 msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:172
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:179
 msgid "Image::Magick is not installed"
 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
 
 msgid "Image::Magick is not installed"
 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:178
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:191
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to get dimensions of %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to get dimensions of %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:185
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:198
 #, perl-format
 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:221
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:234
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
 #, perl-format
 msgid "failed to resize: %s"
 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:246
+#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:259
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
 #, perl-format
 msgid "failed to determine size of image %s"
 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
@@ -546,39 +558,43 @@ msgstr ""
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
 "--atom"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:125
+msgid "please enter a page title"
+msgstr ""
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142
 msgid "page editing not allowed"
 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
 
 msgid "page editing not allowed"
 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:159
 msgid "missing pages parameter"
 msgstr "falta el parámetro pages"
 
 msgid "missing pages parameter"
 msgstr "falta el parámetro pages"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:228
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:231
 #, perl-format
 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:337
 #, perl-format
 msgid "%s (RSS feed)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s (RSS feed)"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:338
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
 #, perl-format
 msgid "%s (Atom feed)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s (Atom feed)"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:371
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:374
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
 msgid "Add a new post titled:"
 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:412 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:415 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to process template %s"
 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "failed to process template %s"
 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:752
+#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:755
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
 
@@ -604,12 +620,12 @@ msgstr ""
 msgid "Password"
 msgstr ""
 
 msgid "Password"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:53
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:74
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
 
 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
 msgstr ""
 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:98
+#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:180
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
 msgstr ""
@@ -621,24 +637,29 @@ msgstr ""
 msgid "enclosure not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
 msgid "enclosure not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162 ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:177
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "cannot parse date/time: %s"
+msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:203
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
 msgid "stylesheet not found"
 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:215
 #, fuzzy
 msgid "script not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
 #, fuzzy
 msgid "script not found"
 msgstr "fuente de datos no encontrada"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:263
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
 msgid "redir page not found"
 msgstr "falta la página a donde redirigir"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:277
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
 msgid "redir cycle is not allowed"
 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:451
+#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:467
 #, fuzzy
 msgid "sort=meta requires a parameter"
 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
 #, fuzzy
 msgid "sort=meta requires a parameter"
 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
@@ -682,7 +703,7 @@ msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
 msgid "bad or missing template"
 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:343
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:347
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
 msgid "Error creating account."
 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
 
@@ -694,36 +715,40 @@ msgstr ""
 msgid "Create your user page"
 msgstr ""
 
 msgid "Create your user page"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:340
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344
 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
 
 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:350
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:353
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
 
 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
 msgstr ""
 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:379
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:380
+msgid "Failed to send mail"
+msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
+
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:382
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
 "electrónico"
 
 msgid "You have been mailed password reset instructions."
 msgstr ""
 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
 "electrónico"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:414
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:418
 msgid "incorrect password reset url"
 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
 msgid "incorrect password reset url"
 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:417
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:421
 msgid "password reset denied"
 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
 
 msgid "password reset denied"
 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:430
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:434
 #, fuzzy
 msgid "incorrect url"
 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
 #, fuzzy
 msgid "incorrect url"
 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:433
+#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:437
 msgid "access denied"
 msgstr ""
 
 msgid "access denied"
 msgstr ""
 
@@ -839,15 +864,15 @@ msgstr ""
 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
 msgstr ""
 
 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
 msgid "vote"
 msgstr "Votar"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:92
 msgid "Write in"
 msgstr ""
 
 msgid "Write in"
 msgstr ""
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
+#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:99
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
 msgid "Total votes:"
 msgstr "Recuento de votos:"
 
@@ -974,11 +999,11 @@ msgstr "%s no es un archivo"
 msgid "confirm removal of %s"
 msgstr "confirme el borrado de %s"
 
 msgid "confirm removal of %s"
 msgstr "confirme el borrado de %s"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:204
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:206
 msgid "Please select the attachments to remove."
 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
 
 msgid "Please select the attachments to remove."
 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:264
+#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:267
 msgid "removed"
 msgstr "borrado"
 
 msgid "removed"
 msgstr "borrado"
 
@@ -1114,10 +1139,6 @@ msgstr "valor incorrecto para el ancho"
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
 msgid "failed to run php"
 msgstr "error fatal invocando el programa php"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
-msgid "cannot find file"
-msgstr "no puedo encontrar el archivo"
-
 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
 msgid "unknown data format"
 msgstr "formato de datos desconocido"
@@ -1130,7 +1151,7 @@ msgstr "sin datos"
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
 msgid "Direct data download"
 msgstr "Enlace directo para descarga"
 
-#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
+#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:150
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
 #, perl-format
 msgid "parse fail at line %d: %s"
 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
@@ -1225,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
 "los cambios en la configuración."
 
 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
 "los cambios en la configuración."
 
-#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
+#: ../IkiWiki/Receive.pm:36
 #, perl-format
 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
 #, perl-format
 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
@@ -1250,8 +1271,8 @@ msgid "skipping bad filename %s"
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
 #: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
 
 #: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
-#, perl-format
-msgid "%s has multiple possible source pages"
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s has multiple possible source files; one will be chosen at random"
 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
 
 #: ../IkiWiki/Render.pm:439
 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
 
 #: ../IkiWiki/Render.pm:439
@@ -1355,40 +1376,40 @@ msgid "Please wait"
 msgstr ""
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
 msgstr ""
 
 #. translators: The parameter is a C filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:288
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:304
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
 #, perl-format
 msgid "failed to compile %s"
 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 
 #. translators: The parameter is a filename.
-#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:308
+#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:324
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 
 #, perl-format
 msgid "successfully generated %s"
 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
 
-#: ../ikiwiki.in:10
+#: ../ikiwiki.in:11
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
 
-#: ../ikiwiki.in:11
+#: ../ikiwiki.in:12
 #, fuzzy
 msgid "       ikiwiki --setup my.setup [options]"
 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
 
 #, fuzzy
 msgid "       ikiwiki --setup my.setup [options]"
 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
 
-#: ../ikiwiki.in:102
+#: ../ikiwiki.in:103
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 msgid "usage: --set var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../ikiwiki.in:109
+#: ../ikiwiki.in:110
 #, fuzzy
 msgid "usage: --set-yaml var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
 #, fuzzy
 msgid "usage: --set-yaml var=value"
 msgstr "uso: --set variable=valor"
 
-#: ../ikiwiki.in:214
+#: ../ikiwiki.in:215
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
 msgid "rebuilding wiki.."
 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
 
-#: ../ikiwiki.in:217
+#: ../ikiwiki.in:218
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
 msgid "refreshing wiki.."
 msgstr "actualizando el wiki.."
 
@@ -1416,38 +1437,38 @@ msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1633
+#: ../IkiWiki.pm:1652
 #, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
 #, perl-format
 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
 msgstr ""
 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
 "número %i"
 
-#: ../IkiWiki.pm:1829
+#: ../IkiWiki.pm:1851
 #, perl-format
 msgid "bad file name %s"
 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
 
 #, perl-format
 msgid "bad file name %s"
 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
 
-#: ../IkiWiki.pm:2142
+#: ../IkiWiki.pm:2164
 #, perl-format
 msgid "template %s not found"
 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
 
 #, perl-format
 msgid "template %s not found"
 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
 
-#: ../IkiWiki.pm:2400
+#: ../IkiWiki.pm:2422
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../IkiWiki.pm:2485
+#: ../IkiWiki.pm:2507
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "invalid sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "invalid sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
-#: ../IkiWiki.pm:2506
+#: ../IkiWiki.pm:2528
 #, perl-format
 msgid "unknown sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
 #, perl-format
 msgid "unknown sort type %s"
 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
 
-#: ../IkiWiki.pm:2655
+#: ../IkiWiki.pm:2677
 #, perl-format
 msgid "cannot match pages: %s"
 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
 #, perl-format
 msgid "cannot match pages: %s"
 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
@@ -1475,6 +1496,10 @@ msgstr ""
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
 
 msgid "What is the domain name of the web server?"
 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
 
+#~ msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
+#~ msgstr ""
+#~ "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "failed to load openid module: "
 #~ msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "failed to load openid module: "
 #~ msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"