# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 17:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:113 msgid "You need to log in first." msgstr "Първо Ñ‚Ñ€Ñбва да влезете." #: ../IkiWiki/CGI.pm:145 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350 msgid "Your login session has expired." msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 msgid "Login" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:185 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "ПредпочитаниÑта Ñа запазени." #: ../IkiWiki/CGI.pm:186 msgid "Admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:253 msgid "Preferences saved." msgstr "ПредпочитаниÑта Ñа запазени." #: ../IkiWiki/CGI.pm:271 msgid "You are banned." msgstr "ДоÑтъпът ви е забранен." #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1153 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216 #, fuzzy, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "липÑващ параметър „id†на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250 msgid "new feed" msgstr "нов източник" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264 msgid "posts" msgstr "ÑъобщениÑ" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266 msgid "new" msgstr "ново" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "премахване на „%s†(на %s дни)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "премахване на „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "е обработен нормално от %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "проверка на източника „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "не е намерен източник на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€ž%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487 #, fuzzy msgid "feed not found" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "Ñъздаване на нова Ñтраницa „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199 msgid "done" msgstr "готово" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid "Failed to create bucket in S3: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 #, fuzzy msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Грешка при изпращане на поща" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243 #, fuzzy msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188 msgid "bad attachment filename" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:230 msgid "attachment upload" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103 msgid "automatic index generation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79 #: ../IkiWiki/Render.pm:149 msgid "discussion" msgstr "диÑкуÑиÑ" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56 msgid "There are no broken links!" msgstr "ÐÑма „Ñчупени†връзки!" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66 msgid "no text was copied in this page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40 #, fuzzy, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "премахване на Ñтарата Ñтраница „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "Ñъздаване на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "промÑна на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51 #, fuzzy msgid "template not specified" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 #, fuzzy msgid "match not specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133 #, fuzzy msgid "failed to process" msgstr "грешка при обработване на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27 msgid "fortune failed" msgstr "грешшка в приÑтавката „fortuneâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32 #, fuzzy msgid "failed to find url in html" msgstr "приÑтавката „googlecalendar†не намери URL в HTML-кода" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67 #, fuzzy msgid "failed to run graphviz" msgstr "приÑтавката „linkmapâ€: грешка при изпълнение на „dotâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 #, fuzzy msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "не е инÑталиран polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Когато Ñе използва „--rss†или „--atom†трÑбва да Ñе укаже и " "меÑтоположението на уикито поÑредÑтвом параметъра „--urlâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 #, fuzzy msgid "page editing not allowed" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 #, fuzzy msgid "missing pages parameter" msgstr "липÑващ параметър „id†на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "непознат вид Ñортиране „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:282 msgid "Add a new post titled:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:298 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:331 ../IkiWiki/Render.pm:83 msgid "Discussion" msgstr "ДиÑкуÑиÑ" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:568 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "модулът „RPC::XML::Client†не е намерен; източникът не е проверен" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106 #, fuzzy msgid "failed to run dot" msgstr "приÑтавката „linkmapâ€: грешка при изпълнение на „dotâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "" "Страницата „%s†е заключена от Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s†и не може да бъде променÑна" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm†(%s) или „/usr/bin/" "markdown†(%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150 #, fuzzy msgid "stylesheet not found" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184 #, fuzzy msgid "redir page not found" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197 #, fuzzy msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirrors" msgstr "Огледала" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65 msgid "getctime not implemented" msgstr "функциÑта „getctime†не е реализирана" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61 msgid "Log in with" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64 msgid "Get an OpenID" msgstr "Получаване на OpenID номер" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Ð’Ñички Ñтраници имат връзки от други Ñтраници." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Ðкаунтът е Ñъздаден. Можете да влезете." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250 msgid "Error creating account." msgstr "Грешка при Ñъздаване на акаунта." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291 msgid "Failed to send mail" msgstr "Грешка при изпращане на поща" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 msgid "incorrect password reset url" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331 msgid "password reset denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 #, fuzzy, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "промÑна на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 #, fuzzy msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "модулът „RPC::XML::Client†не е намерен; източникът не е проверен" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69 msgid "vote" msgstr "глаÑуване" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77 msgid "Total votes:" msgstr "Общо глаÑове:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41 msgid "polygen not installed" msgstr "не е инÑталиран polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60 #, fuzzy msgid "command failed" msgstr "грешшка в приÑтавката „fortuneâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41 msgid "missing formula" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48 msgid "unknown formula" msgstr "" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100 #, fuzzy msgid "missing page" msgstr "липÑващ параметър „id†на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36 msgid "(Diff truncated)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "" "Страницата „%s†е заключена от Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s†и не може да бъде променÑна" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:112 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:148 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:188 msgid "removed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62 #, fuzzy msgid "no change to the file name was specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s" msgstr "обновÑване на Ñтраницата „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:223 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:332 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:484 #, fuzzy, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "обновÑване на Ñтраниците от уики „%sâ€: %s от потребител „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "При използване на приеÑтавката „search†е необходимо е да Ñе укаже %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 #, perl-format msgid "need Digest::SHA1 to index %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217 msgid "search" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36 #, fuzzy msgid "missing name or url parameter" msgstr "препратката нÑма указани параметрите „name†или „urlâ€" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "препратката „%s†Ñочи към „%sâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 #, fuzzy msgid "failed to parse any smileys" msgstr "нÑма разпознати уÑмивки; изключване на приÑтавката „smileyâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "приÑтавката „linkmapâ€: грешка при изпълнение на „dotâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88 msgid "bad featurepoint location" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99 msgid "missing values" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104 #, fuzzy msgid "bad height value" msgstr "приÑтавката „linkmapâ€: грешка при изпълнение на „dotâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111 #, fuzzy msgid "missing width parameter" msgstr "липÑващ параметър „id†на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115 #, fuzzy msgid "bad width value" msgstr "приÑтавката „linkmapâ€: грешка при изпълнение на „dotâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153 #, fuzzy msgid "failed to run php" msgstr "приÑтавката „linkmapâ€: грешка при изпълнение на „dotâ€" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31 msgid "cannot find file" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73 msgid "unknown data format" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81 msgid "empty data" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100 msgid "Direct data download" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134 #, fuzzy, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28 #, fuzzy msgid "missing id parameter" msgstr "липÑващ параметър „id†на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54 #, fuzzy msgid "failed to process:" msgstr "грешка при обработване на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70 msgid "missing tex code" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128 #, fuzzy msgid "failed to generate image from code" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 msgid "plugin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256 msgid "main" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 msgid "plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433 #, perl-format msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:253 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "пропуÑкане на невалидното име на файл „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:360 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "премахване на Ñтарата Ñтраница „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "Ñканиране на „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:405 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "обновÑване на Ñтраницата „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:426 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "обновÑване на Ñтраницата „%sâ€, Ñъдържаща препратки към „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:447 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "обновÑване на Ñтраницата „%sâ€, завиÑеща от „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:486 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "обновÑване на „%s†и оÑъвременÑване на обратните връзки" #: ../IkiWiki/Render.pm:498 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "премахване на „%s†понеже не Ñе генерира от „%sâ€" #: ../IkiWiki/Render.pm:522 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: неуÑпех при обновÑване на Ñтраницата „%sâ€" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "грешка при четене на „%sâ€: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "„%s†не е изпълним файл" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "не може да бъде Ñъздадена обвивка, коÑто използва файл за наÑтройки" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%sâ€: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "уÑпешно генериране на %s" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник меÑтоназначение" #: ../ikiwiki.in:14 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:90 msgid "usage: --set var=value" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:137 msgid "generating wrappers.." msgstr "генериране на обвивки..." #: ../ikiwiki.in:188 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "обновÑване на уики..." #: ../ikiwiki.in:191 msgid "refreshing wiki.." msgstr "оÑъвременÑване на уики..." #: ../IkiWiki.pm:458 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "При използване на пареметъра „--cgi†е необходимо да Ñе укаже и " "меÑтоположението на уикито чрез параметъра „--urlâ€" #: ../IkiWiki.pm:504 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:533 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:1136 #, fuzzy, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "открита е циклична завидимоÑÑ‚ при %s на „%s†на дълбочина %i" #: ../IkiWiki.pm:1645 msgid "yes" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "" #: ../auto.setup:18 msgid "What revision control system to use?" msgstr "" #: ../auto.setup:20 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?" msgstr "" #: ../auto.setup:23 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "" #~ msgid "Your password has been emailed to you." #~ msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата." #~ msgid "polygen failed" #~ msgstr "грешка при изпълнението на poligen" #~ msgid "cleaning hyperestraier search index" #~ msgstr "изчиÑтване на индекÑа за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на hyperestraier" #~ msgid "updating hyperestraier search index" #~ msgstr "обновÑване на индекÑа за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на hyperestraier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Променливата от обкръжението „REV†не е указана. Програмата не Ñе " #~ "изпълнÑва като „svn post-commit hookâ€. ÐÑма да бъдат разпратени " #~ "извеÑÑ‚ÑваниÑ" #, fuzzy #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" #~ msgstr "" #~ "Променливата от обкръжението „REV†не е указана. Програмата не Ñе " #~ "изпълнÑва като „svn post-commit hookâ€. ÐÑма да бъдат разпратени " #~ "извеÑÑ‚ÑваниÑ" #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Променливата от обкръжението „REV†не е указана. Програмата не Ñе " #~ "изпълнÑва като „svn post-commit hookâ€. ÐÑма да бъдат разпратени " #~ "извеÑÑ‚ÑваниÑ" #, fuzzy #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "шаблонът „%s†не е намерен" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "(използвайте СобÑтвеноимеФамилиÑ)" #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" #~ msgstr "приÑтавката „aggregate†изиÑква указването на параметър „%sâ€" #, fuzzy #~ msgid "sparkline previewing not implemented" #~ msgstr "функциÑта „getctime†не е реализирана"