# German translation of directives/ikiwiki/directive/meta page for ikiwiki. # Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without # modification, are permitted under any circumstances. No warranty. msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 17:34+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert \n" "Language-Team: None\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Plain text msgid "" "The `meta` directive is supplied by the [[!iki plugins/meta desc=meta]] " "plugin." msgstr "" "Die `meta`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/meta desc=meta]]-" "Erweiterung bereitgestellt." #. type: Plain text msgid "" "This directive allows inserting arbitrary metadata into the source of a " "page. Enter the metadata as follows:" msgstr "" "Diese Anweisung erlaubt es, beliebige Metadaten in den Quelltext einer Seite " "einzufügen. Dies geschieht wie folgt:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n" "\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n" msgstr "" "\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n" "\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "The first form sets a given field to a given value, while the second form " "also specifies some additional sub-parameters. You can have only one field " "per `meta` directive, use more directives if you want to specify more fields." msgstr "In der ersten Form wird das angegebene Feld auf den angegebenen Wert gesetzt. In der zweiten Form werden zusätzlich einige Unter-Parameter angegeben. Pro `meta`-Anweisung kann nur ein Feld gesetzt werden; um mehrere Felder anzugeben bitte die `meta`-Anweisung wiederholt verwenden." #. type: Plain text msgid "" "The field values are treated as HTML entity-escaped text, so you can include " "a quote in the text by writing `"` and so on." msgstr "" "Die Feldwerte können HTML-Entities enthalten, zum Beispiel kann durch `"" "` ein Anführungszeichen eingefügt werden." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "Supported fields" msgstr "Unterstützte Felder" #. type: Bullet: '* ' msgid "title" msgstr "`title` " #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Overrides the title of the page, which is generally the same as the\n" " page name.\n" msgstr "" " Überschreibt den Titel der Seite, der normalerweise dem Namen\n" " der Seite entspricht.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Note that if the title is overridden, a \"title_overridden\" variable will\n" " be set to a true value in the template; this can be used to format things\n" " differently in this case.\n" msgstr "" " Wenn der Titel so überschrieben wird, wird die Template-Variable\n" " `title_overridden` auf wahr gesetzt. Eine Vorlage kann in diesem\n" " Fall eine andere Darstellung wählen.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n" " [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(title)`:\n" msgstr "" " Mit dem optionalen Parameter `sortas` kann die Sortierreihenfolge verändert\n" " werden, wenn nach `meta(title)` [[sortiert|ikiwiki/pagespec/sorting]] wird:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!meta title=\"The Beatles\" sortas=\"Beatles, The\"]]\n" msgstr "\t\\[[!meta title=\"The Beatles\" sortas=\"Beatles, The\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!meta title=\"David Bowie\" sortas=\"Bowie, David\"]]\n" msgstr "\t\\[[!meta title=\"David Bowie\" sortas=\"Bowie, David\"]]\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "license" msgstr "`license`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a license for the page, for example, \"GPL\". Can contain\n" " WikiLinks and arbitrary markup.\n" msgstr "" " Gibt eine Lizenz für die Seite an, etwa `GPL`. Kann WikiLinks und\n" " beliebige Formatierungsanweisungen enhalten.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "copyright" msgstr "`copyright`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies the copyright of the page, for example, \"Copyright 2007 by\n" " Joey Hess\". Can contain WikiLinks and arbitrary markup.\n" msgstr "" " Gibt die Urheberrechte der Seite an, zum Beispiel `Copyright 2007\n" " by Joey Hess`. Kann WikiLinks und beliebige\n" " Formatierungsanweisungen enhalten.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "author" msgstr "`author`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " Specifies the author of a page.\n" msgstr " Gibt den Autor der Seite an.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n" " [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(author)`:\n" msgstr "" " Mit dem optionalen Parameter `sortas` kann die Sortierreihenfolge verändert\n" " werden, wenn nach `meta(author)` [[sortiert|ikiwiki/pagespec/sorting]] wird:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!meta author=\"Joey Hess\" sortas=\"Hess, Joey\"]]\n" msgstr "\t\\[[!meta author=\"Joey Hess\" sortas=\"Hess, Joey\"]]\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "authorurl" msgstr "`authorurl`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " Specifies an url for the author of a page.\n" msgstr " Gibt eine URL für den Autor der Seite an.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "description" msgstr "`description`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a short description for the page. This will be put in\n" " the html header, and can also be displayed by eg, the [[map]] directive.\n" msgstr "" " Gibt eine kurze Beschreibung der Seite an. Diese wird im\n" " HTML-Header angegeben und kann zum Beispiel auch durch die\n" " [[map]]-Anweisung ausgegeben werden.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies keywords summarizing the contents of the page. This\n" " information will be put in the html header. Only letters,\n" " numbers, spaces and commas are allowed in this string; other\n" " characters are stripped. Note that the majority of search\n" " engines, including Google, do not use information from the\n" " keywords header.\n" msgstr "" " Gibt die Schlüsselwörter an, die den Inhalt der Seite zusammenfassen. Diese\n" " Information wird im HTML-Header ausgegeben. Nur Buchstaben, Ziffern,\n" " Leerzeichen und Kommas sind zulässig, andere Zeichen werden entfernt. Die\n" " meisten Suchmaschinen (u.a. Google) ignorieren Informationen im\n" " keywords-Header.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "permalink" msgstr "`permalink`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a permanent link to the page, if different than the page\n" " generated by ikiwiki.\n" msgstr "" " Gibt einen dauerhaften Link zu der Seite an, wenn dieser anders ist\n" " als die von ikiwiki generierte Seite.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "date" msgstr "`date`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies the creation date of the page. This creates a \n" " `` header in the HTML output, but also\n" " modifies the internal `ctime` in the\n" " [[!iki tips/inside_dot_ikiwiki desc=\"internal index\"]].\n" " The date can be entered in nearly any format, since it's parsed by\n" " [[!cpan TimeDate]] but invalid dates yield an error in 3.20180321\n" " or later.\n" msgstr "" " Gibt das Erstellungsdatum der Seite an. Die erzeugt einen\n" " ``-Header in der HTML-Ausgabe und setzt die\n" " interne `ctime` für den [[!iki tips/inside_dot_ikiwiki desc=\"internen Index\"]].\n" " Das Datum kann in nahezu jedem Format angegeben werden, da es durch\n" " [[!cpan TimeDate]] ausgewertet wird. Allerdings führen ungültige Werte seit\n" " Version 3.20180321 zu Fehlern.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "stylesheet" msgstr "`stylesheet`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Adds a stylesheet to a page. The stylesheet is treated as a wiki link to\n" " a `.css` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n" " stylesheets. Example:\n" msgstr "" " Fügt ein Stylesheet zu der Seite hinzu. Der angegebene Name wird als\n" " WikiLink zu einer `.css`-Datei im Wiki behandelt, es können also keine\n" " externen Stylesheets eingebunden werden. Beispiel:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n" "\ttitle=\"somestyle\"]]\n" msgstr "" "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n" "\ttitle=\"somestyle\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " However, this will be scrubbed away if the \n" " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled,\n" " since it can be used to insert unsafe content.\n" msgstr "" " Allerdings wird diese zweite Syntax entfernt, wenn die\n" " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiviert ist,\n" " weil auf diese Weise unsichere Inhalte eingefügt werden können.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "script" msgstr "`script`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Adds a script to a page. The script is treated as a wiki link to\n" " a `.js` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n" " scripts. The optional `defer` and `async` keywords can be used to set\n" " the corresponding HTML4 and HTML5 script options. Example:\n" msgstr "" " Fügt ein Skript zu der Seite hinzu. Der angegebene Name wird als\n" " WikiLink zu einer `.js`-Datei im Wiki behandelt, es können also keine\n" " externen Skripte eingebunden werden. Die optionalen Schlüsselwörter `defer`\n" " und `async` setzen die entsprechenden HTML4- und HTML5-Optionen. Beispiel:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!meta script=somescript defer async]]\n" msgstr "\t\\[[!meta script=einskript defer async]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " The tag is subject to scrubbing as with the stylesheet and link fields.\n" msgstr "Der Tag unterliegt den gleichen [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Einschränkungen wie die Felder stylesheet und link.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "openid" msgstr "`openid`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Adds html <link> tags to perform OpenID delegation to an external\n" " OpenID server. This lets you use an ikiwiki page as your OpenID.\n" msgstr "" " Fügt die nötigen <link>-Tags für die Weiterleitung an einen externen\n" " OpenID-Server ein. Dadurch kann eine ikiwiki-Seite als OpenID\n" " verwendet werden.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " By default this will delegate for both `openid` and `openid2`. To only\n" " delegate for one, add a parameter such as `delegate=openid`.\n" msgstr "" " Standardmäßig werden sowohl `openid` als auch `openid2`\n" " weitergeleitet. Um nur eines davon weiterzuleiten, kann ein\n" " Parameter wie `delegate=openid` verwendet werden.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " An optional `xrds-location`\n" " parameter lets you specify the location of any [eXtensible Resource\n" " DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n" msgstr "" " Der optionale Parameter `xrds-location` erlaubt es, den Ort eines\n" " [eXtensible Resource\n" " DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml)\n" " anzugeben.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " Example:\n" msgstr " Beispiel:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n" "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n" "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"]]\n" msgstr "" "\t\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n" "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n" "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"]]\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "link" msgstr "`link`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a link to another page. This can be used as a way to make the\n" " wiki treat one page as linking to another without displaying a user-visible\n" " [[ikiwiki/WikiLink]]:\n" msgstr "" " Gibt einen Link zu einer anderen Seite an. Auf diese Weise kann das Wiki\n" " dazu gebracht werden, eine Seite so zu behandeln, als ob sie einen Link\n" " auf eine andere enthält, ohne dass die Benutzer einen [[ikiwiki/WikiLink]]\n" " zu Gesicht bekommen:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " \\[[!meta link=otherpage]]\n" msgstr " \\[[!meta link=andereseite]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " It can also be used to insert a html <link> tag. For example:\n" msgstr "" " Es kann auch ein HTML <link>-Tag eingefügt werden, zum\n" " Beispiel:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n" msgstr " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " However, this latter syntax won't be allowed if the \n" " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled, since it can be used to\n" " insert unsafe content.\n" msgstr "" " Allerdings ist diese zweite Syntax nicht erlaubt, wenn die\n" " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiviert ist,\n" " weil auf diese Weise unsichere Inhalte eingefügt werden können.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "enclosure" msgstr "`enclosure`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a link to a file to be rendered as an \"enclosure\" in\n" " RSS/Atom feeds (and a plain old link in HTML). Useful for\n" " [[!iki podcast desc=podcasting]].\n" msgstr "" " Gibt einen Link zu einer Datei an, der als \"enclosure\" in RSS-/Atom-Feeds\n" " verwendet werden soll (und als einfacher Link in HTML). Nützlich für \n" " [[!iki podcast desc=Podcasts]].\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "redir" msgstr "`redir`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " Causes the page to redirect to another page in the wiki.\n" msgstr " Lässt die Seite auf eine andere Seite im Wiki weiterleiten.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n" msgstr " \t\\[[!meta redir=andereseite]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " The default is to redirect without delay.\n" " Optionally, a delay (in seconds) can be specified: \"delay=10\"\n" msgstr "" " Voreingestellt ist die Weiterleitung ohne Verzögerung. Optional kann eine\n" " Verzögerung (in Sekunden) angegeben werden: \"delay=10\"\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " It can also be used to redirect to an external url. For example:\n" msgstr "" " Es kann auch auf eine externe URL weitergeleitet werden. Zum\n" " Beispiel:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n" msgstr " \t\\[[!meta redir=\"http://beispiel.de/\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " For both cases, an anchor to jump to inside the destination page may also be\n" " specified using the common `#ANCHOR` syntax.\n" msgstr "" " In beiden Fällen kann ein anzuspringender Anker auf der Zielseite\n" " angegeben werden, indem die übliche `#ANKER`-Syntax verwendet wird.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "robots" msgstr "`robots`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " Causes the robots meta tag to be written:\n" msgstr " Schreibt den robots-Meta-Tag:\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n" msgstr " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Valid values for the attribute are: \"index\", \"noindex\", \"follow\", and\n" " \"nofollow\". Multiple comma-separated values are allowed, but obviously only\n" " some combinations make sense. If there is no robots meta tag, \"index,\n" " follow\" is used as the default.\n" msgstr "" " Zulässige Werte sind `index`, `noindex`, `follow` und `nofollow`. Es\n" " können mehrere Werte durch Kommas getrennt angegeben werden, aber\n" " offensichtlich ergeben nur einige Kombinationen Sinn. Wenn der\n" " robots-Meta-Tag nicht explizit angegeben wird, wird als Voreinstellung\n" " \"index,follow\" angenommen.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " The value is escaped, but its contents are not otherwise checked.\n" msgstr " Der Wert wird nicht auf Zulässigkeit geprüft.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "guid" msgstr "`guid`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI,\n" " and it will be used to identify the page's entry in RSS\n" " and Atom feeds. If not given, the default is to use the page's URL as its\n" " guid.\n" msgstr "" " Gibt eine global einmalige ID für die Seite an. Diese guid sollte eine\n" " URI sein und wird verwendet, um den Eintrag der Seite in RSS- und Atom-Feeds\n" " zu identifizieren. Wird keine guid angegeben, wird an dieser Stelle die URL\n" " der Seite verwendet.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " This is mostly useful when a page has moved, to keep the guids for\n" " pages unchanged and avoid flooding aggregators\n" " (see [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n" msgstr "" " Diese Angabe ist in erster Linie dann nützlich, wenn eine Seite\n" " verschoben wurde: Indem die guids unverändert gelassen werden,\n" " kann das Fluten von Aggregatoren vermieden werden (siehe\n" " [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "updated" msgstr "`updated`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Specifies a fake modification time for a page, to be output into RSS and\n" " Atom feeds. This is useful to avoid flooding aggregators that sort by\n" " modification time, like Planet: for instance, when editing an old blog post\n" " to add tags, you could set `updated` to be one second later than the original\n" " value. The date/time can be given in any format that\n" " [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field and maps to the\n" " `` HTML header and internal `mtime` field.\n" msgstr "" " Gibt eine gefälschte Änderungszeit für die Seite an, die dann von RSS-\n" " und Atom-Feeds ausgegeben wird. Dies ist nützlich, um Aggregatoren\n" " nicht zu fluten, die nach Änderungszeit sortieren, wie etwa Planet:\n" " Wenn man zum Beispiel einen alten Blog-Eintrag bearbeitet (etwa um\n" " Tags hinzuzufügen), kann man `updated` auf eine Sekunde später als\n" " den ursprünglichen Wert setzen. Das Datum mit Uhrzeit kann in jedem\n" " Format angegeben werden, das von [[!cpan TimeDate]] verstanden\n" " wird, genauso wie im Feld `date`. Außerdem wird das hier angegebene Datum als\n" " `` HTML-Header ausgegeben und als\n" " interner `mtime`-Wert verwendet.\n" #. type: Bullet: '* ' msgid "foaf" msgstr "`foaf`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Adds a Friend of a Friend ([FOAF](http://wiki.foaf-project.org/w/Autodiscovery))\n" " reference to a page.\n" msgstr " Fügt eine Freund-eines-Freundes-Referenz (Friend of a Friend, [FOAF](http://wiki.foaf-project.org/w/Autodiscovery)) zu einer Seite hinzu.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid " \t\\[[!meta foaf=foaf.rdf]]\n" msgstr " \t\\[[!meta foaf=foaf.rdf]]\n" # `name` #. type: Bullet: '* ' msgid "name" msgstr "`name`" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Adds a HTML `` header with this `name` attribute. Its other attributes are\n" " taken from the other parameters, so for example\n" " `\\[[!meta name=\"foo\" content=\"bar\" x-non-standard-attribute=\"baz\"]]`\n" " becomes ``. This\n" " won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled,\n" " since it can be used to insert unsafe content.\n" msgstr "" " Fügt einen HTML-``-Header mit diesem `name`-Attribut hinzu. Weitere\n" " Attribute werden von den übrigen Parametern übernommen, so wird zum Beispiel\n" " `\\[[!meta name=\"foo\" content=\"bar\" x-non-standard-attribute=\"baz\"]]`\n" " zu ``. Dies ist\n" " nicht erlaubt falls das [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Plugin\n" " aktiviert ist, da sonst unsichere Inhalte eingefügt werden könnten.\n" #. type: Title ## #, no-wrap msgid "Other fields" msgstr "Weitere Felder" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be\n" "written to the generated html page as a <meta> header. For example,\n" "`\\[[!meta foo=\"bar\"]]` becomes ``. As\n" "with `name`, this won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber\n" "desc=htmlscrubber]] plugin is enabled.\n" msgstr "Wenn das Feld nicht eines der oben vordefinierten ist, werden die Metadaten als <meta>-Header in die generierte Seite geschrieben. Zum Beispiel wird `[[!meta foo=\"bar\"]]` zu ``. Wie bei `name` ist dies allerdings nicht erlaubt, wenn die [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiv ist.\n" #. type: Plain text msgid "" "This syntax cannot be used for meta headers with unusual names, in " "particular names containing `:` such as `flattr:id` and `twitter:card`. " "Please use `\\[[!meta name=\"...\" content=\"...\"]]` for those headers." msgstr "Diese Syntax kann nicht für meta-Header mit ungewöhnlichen Namen verwendet werden, insbesondere Namen die `:` enthalten wie etwa `flattr:id` und `twitter:card`. Für diese bitte `\\[[!meta name=\"...\" content=\"...\"]]` verwenden." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" #~ msgid "" #~ " Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n" #~ " nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n" #~ msgstr "" #~ " Gibt das Erstellungsdatum der Seite an. Das Datum kann in\n" #~ " nahezu beliebigem Format angegeben werden, da es durch\n" #~ " [[!cpan TimeDate]] interpretiert wird.\n" #~ msgid "" #~ " Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n" #~ " redirect without delay.\n" #~ msgstr "" #~ " Es kann optional eine Verzögerung (`delay=seconds`) angegeben\n" #~ " werden. Voreingestellt ist, ohne Verzögerung weiterzuleiten.\n"