# Czech translation of ikiwiki. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 12:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:23+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:230 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" "pravdÄ›podobná chyba konfigurace: je nastavena promÄ›nná sslcookie, ale " "EzkouÅ¡Ãte se pÅ™ihlásit pÅ™es http a ne pÅ™es https" #: ../IkiWiki/CGI.pm:233 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "pÅ™ihlášenà selhalo; možná si musÃte povolit cookies?" #: ../IkiWiki/CGI.pm:252 ../IkiWiki/CGI.pm:404 msgid "Your login session has expired." msgstr "VaÅ¡e sezenà expirovalo." #: ../IkiWiki/CGI.pm:273 msgid "Login" msgstr "PÅ™ihlášenÃ" #: ../IkiWiki/CGI.pm:274 msgid "Preferences" msgstr "PÅ™edvolby" #: ../IkiWiki/CGI.pm:275 msgid "Admin" msgstr "Správce" #: ../IkiWiki/CGI.pm:315 msgid "Preferences saved." msgstr "Nastavenà uloženo." #: ../IkiWiki/CGI.pm:367 msgid "You are banned." msgstr "Jste vyhoÅ¡tÄ›ni." #: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1574 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Agregace spuÅ¡tÄ›na pÅ™es web." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "Nenà tÅ™eba nic dÄ›lat, vÅ¡echny kanály jsou aktuálnÃ!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "chybà parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262 msgid "new feed" msgstr "nový kanál" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276 msgid "posts" msgstr "pÅ™ÃspÄ›vky" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278 msgid "new" msgstr "nový" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "expiruji %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "poslednà kontrola %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "kontroluji kanál %s ..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "nemohu najÃt kanál na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529 msgid "feed not found" msgstr "kanál nebyl nalezen" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(neplatné UTF-8 bylo z kanálu odstranÄ›no)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(entity byly v kanálu zakódovány)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "kanál shodil XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "vytvářÃm novou stránku %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:682 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137 #, fuzzy msgid "failed to process template:" msgstr "nepodaÅ™ilo se zpracovat:" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "mažu bucket..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "MusÃte zadat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it S3 bucket:" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "NepodaÅ™ilo se uložit soubor na S3:" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Nelze smazat soubor z S3:" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "stránka nazvaná %s již existuje" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "zakázáno promÄ›nnou allowed_attachments" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225 msgid "bad attachment filename" msgstr "chybné jméno souboru s pÅ™Ãlohou" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:298 msgid "attachment upload" msgstr "pÅ™Ãloha nahrána" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:349 #, fuzzy msgid "this attachment is not yet saved" msgstr "%s nenà ani pÅ™Ãloha, ani stránka." #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:367 msgid "just uploaded" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43 #, fuzzy, perl-format msgid "creating index page %s" msgstr "vytvářÃm novou stránku %s" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:119 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/" "\">blogspam</a>: " msgstr "" "Je mi lÃto, ale podle <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> to " "vypadá jako spam: " #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s z %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Žádné poruÅ¡ené odkazy!" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128 #, fuzzy, perl-format msgid "this comment needs %s" msgstr "komentář k %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131 #, fuzzy msgid "moderation" msgstr "Schvalovánà komentářů" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "nepodporovaný formát stránky %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163 msgid "comment must have content" msgstr "komentář musà mÃt obsah" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:221 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:283 #, fuzzy msgid "Comment Moderation" msgstr "Schvalovánà komentářů" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:379 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:383 msgid "email replies to me" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:417 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102 msgid "bad page name" msgstr "chybný název stránky" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 #, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "komentář k %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:437 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "stránka „%s“ neexistuje, takže nemůžete komentovat" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:447 #, fuzzy, perl-format msgid "comments on page '%s' are not allowed" msgstr "komentáře na stránce „%s“ jsou uzamÄeny" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:454 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "komentáře na stránce „%s“ jsou uzamÄeny" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:581 msgid "comment stored for moderation" msgstr "komentář uložen pro schválenÃ" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:583 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "Váš komentář bude zobrazen po schválenà moderátorem" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:596 msgid "Added a comment" msgstr "PÅ™idán komentář" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "PÅ™idán komentář: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:674 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "nejste pÅ™ihlášeni jako správce" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:733 msgid "Comment moderation" msgstr "Schvalovánà komentářů" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:774 msgid "comment moderation" msgstr "schvalovánà komentářů" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:937 #, fuzzy, perl-format msgid "%i comment" msgid_plural "%i comments" msgstr[0] "Komentáře" msgstr[1] "Komentáře" #. translators: Here "Comment" is a verb; #. translators: the user clicks on it to #. translators: post a comment. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:947 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentáře" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "parametr %s je povinný" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80 msgid "no text was copied in this page" msgstr "na této stránce nebyl zkopÃrován žádný text" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "na této stránce nebyl zkopÃrován žádný text s id %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "odstraňuji starý náhled %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s nenà editovatelná stránka" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166 #, fuzzy msgid "email comments to me" msgstr "Komentáře" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:319 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "vytvářÃm %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:337 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:356 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:367 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:414 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:456 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "upravuji %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "template not specified" msgstr "nebyl zadán parametr template" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57 msgid "match not specified" msgstr "nebyl zadán parametr match" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "edittemplate %s byla zaregistrována pro %s" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30 msgid "must specify format and text" msgstr "musÃte zadat formát a text" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28 msgid "fortune failed" msgstr "fortune selhal" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59 msgid "missing page" msgstr "chybÄ›jÃcà stránka" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "Stránka %s neexistuje." #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 msgid "not a page" msgstr "nenà stránkou" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77 #, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "%s nenà ani pÅ™Ãloha, ani stránka." #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:902 #: ../IkiWiki.pm:1794 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "nejste oprávnÄ›ni mÄ›nit %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:861 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "nemůžete pracovat se souborem s pÅ™Ãstupovým oprávnÄ›nÃmi %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:865 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "nejste oprávnÄ›ni mÄ›nit pÅ™Ãstupová oprávnÄ›nà souborů" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:935 #, fuzzy msgid "you are not allowed to revert a merge" msgstr "nejste oprávnÄ›ni mÄ›nit %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:952 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to revert commit %s" msgstr "nelze zkompilovat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "%s musÃte zadat pÅ™i každém použità modulu %s" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87 msgid "failed to run graphviz" msgstr "nepodaÅ™ilo se spustit graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "program nenà platným programem graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "tohighlight obsahuje neznámý typ souboru „%s“" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "Zdrojový kód: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "varovánÃ: perlový modul highlight nenà dostupný; pokraÄuji bez nÄ›j" #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65 msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "htmltidy se nepodaÅ™ilo zpracovat toto html" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:75 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick nenà nainstalován" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "nelze ÄÃst %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to get dimensions of %s" msgstr "nelze urÄit velikost obrázku %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:93 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "chybné rozmÄ›ry „%s“ (formát má být Å xV)" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:129 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "nelze zmÄ›nit velikost: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:154 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "nelze urÄit velikost obrázku %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "PÅ™i použÃvánà --rss nebo --atom musÃte pomocà --url zadat url k wiki" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 msgid "page editing not allowed" msgstr "úprava stránky nenà povolena" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 msgid "missing pages parameter" msgstr "chybà parametr pages" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "parametry %s a %s nelze použÃt zároveň" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:322 #, perl-format msgid "%s (RSS feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:326 #, perl-format msgid "%s (Atom feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:359 msgid "Add a new post titled:" msgstr "PÅ™idat nový pÅ™ÃspÄ›vek nazvaný:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:400 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to process template %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se zpracovat:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:739 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108 msgid "failed to run dot" msgstr "nepodaÅ™ilo se spustit dot" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 msgid "linkmap" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "Stránka %s je zamknutá a nelze ji mÄ›nit" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:52 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "je povolen multimarkdown, ale Text::MultiMarkdown nenà nainstalován" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:97 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "selhalo nahránà perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127 #, fuzzy msgid "enclosure not found" msgstr "kanál nebyl nalezen" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187 msgid "stylesheet not found" msgstr "styl nebyl nalezen" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "%s nenalezen" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247 msgid "redir page not found" msgstr "stránka, na kterou vede pÅ™esmÄ›rovánÃ, nebyla nalezena" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "cykly nejsou v pÅ™esmÄ›rovánà povoleny" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:450 #, fuzzy msgid "sort=meta requires a parameter" msgstr "vyžaduje parametry „from“ a „to“" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirrors" msgstr "Zrcadla" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlo" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57 #, fuzzy msgid "comment needs moderation" msgstr "schvalovánà komentářů" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "vÃce" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136 msgid "change notification:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138 #, fuzzy msgid "comment notification:" msgstr "schvalovánà komentářů" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to load openid module: " msgstr "nelze zkompilovat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56 msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "chybná nebo chybÄ›jÃcà šablona" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:337 msgid "Error creating account." msgstr "Chyba pÅ™i vytvářenà úÄtu." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:297 msgid "Your user page: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:304 msgid "Create your user page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:334 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "VytvoÅ™enà úÄtu bylo úspěšné. Nynà se můžete pÅ™ihlásit." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "Bez e-mailové adresy nelze zaslat postup na resetovánà hesla." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:371 msgid "Failed to send mail" msgstr "NepodaÅ™ilo se odeslat email." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:373 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "Postup na resetovánà hesla vám byl odeslán na e-mail." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:408 msgid "incorrect password reset url" msgstr "chybné URL pro resetovánà hesla" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:411 msgid "password reset denied" msgstr "resetovánà hesla bylo zamÃtnuto" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:424 #, fuzzy msgid "incorrect url" msgstr "chybné URL pro resetovánà hesla" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:427 msgid "access denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Obdrženo pinknutÃ." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "vyžaduje parametry „from“ a „to“" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "Pinknu %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Ignoruji direktivu ping pro wiki %s (toto je wiki %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP nebyl nalezen, nepinkám" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "varovánÃ: rozpoznána stará verze po4a, doporuÄen pÅ™echod na 0.35." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s nenà platným kódem jazyka" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" "%s nenà platnou hodnotou parametru po_link_to, použÃvám po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" "po_link_to=negotiated vyžaduje zapnuté usedirs, použÃvám po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473 msgid "updated PO files" msgstr "aktualizovány PO soubory" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" "Nemohu odstranit pÅ™eklad. NicménÄ› pokud bude odstranÄ›na hlavnà stránka, " "budou odstranÄ›ny také jejà pÅ™eklady." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" "Nemohu pÅ™ejmenovat pÅ™eklad. NicménÄ› pokud bude pÅ™ejmenována hlavnà stránka, " "budou pÅ™ejmenovány také jejà pÅ™eklady." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "POT soubor (%s) neexistuje" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989 #, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se zkopÃrovat PO soubor na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:998 #, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se aktualizovat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1004 #, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se zkopÃrovat POT soubor na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1040 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1051 #, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se pÅ™eložit %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1134 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "odstranÄ›ny zastaralé PO soubory" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1191 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1203 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1242 #, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se zapsat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1201 msgid "failed to translate" msgstr "pÅ™eklad se nezdaÅ™il" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1254 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" "neplatná gettext data, pro pokraÄovánà v úpravách se vraÅ¥te na pÅ™edchozà " "stránku" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1297 #, perl-format msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87 msgid "vote" msgstr "hlasovat" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86 msgid "Write in" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93 msgid "Total votes:" msgstr "Celkem hlasů:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen nenà nainstalován" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61 msgid "command failed" msgstr "pÅ™Ãkaz selhal" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47 msgid "missing formula" msgstr "chybà vzorec" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54 msgid "unknown formula" msgstr "neznámý vzorec" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- pozdÄ› v noci" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A- pozdÄ› v noci, spÃÅ¡e brzké rannà hodiny" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A pÅ™ÃÅ¡ernÄ› brzo ráno" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A brzo ráno" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "%A dopoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "%A pozdÄ› dopoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A kolem obÄ›da" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A odpoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "%A pozdÄ› odpoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A veÄer" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "%A pozdÄ› veÄer" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A v noci" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A bÄ›hem odpolednÃho Äaje" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "o půlnoci" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A o poledni" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "neplatná procentuálnà hodnota %s" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "potÅ™ebuji buÄ parametr `percent`, nebo `totalpages` a `donepages`" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106 #, perl-format msgid "This reverts commit %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125 #, fuzzy, perl-format msgid "confirm reversion of %s" msgstr "potvrÄte odstranÄ›nà %s" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(Diff oÅ™Ãznut)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s neexistuje" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:56 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s nenà ve zdrojovém adresáři a proto nelze smazat" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s nenà souborem" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:166 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "potvrÄte odstranÄ›nà %s" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:203 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Vyberte prosÃm pÅ™Ãlohy, které se majà odstranit." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:263 msgid "removed" msgstr "odstranÄ›no" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "%s nenà ve zdrojovém adresáři a proto nelze pÅ™ejmenovat" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "jméno souboru nebylo zmÄ›nÄ›no" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "neplatné jméno" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s již existuje" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s již na disku existuje" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "pÅ™ejmenovánà %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "Také pÅ™ejmenovat podstránky a pÅ™Ãlohy" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:266 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Najednou lze pÅ™ejmenovat pouze jednu pÅ™Ãlohu." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:269 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Vyberte pÅ™Ãlohu, kterou chcete pÅ™ejmenovat." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:379 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:605 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "aktualizace pro pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se pÅ™eÄÃst %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216 #, fuzzy, perl-format msgid "need Digest::SHA to index %s" msgstr "pro indexovánà %s je potÅ™eba Digest::SHA1" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270 msgid "search" msgstr "hledánÃ" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "Modul shortcut nebude pracovat bez %s" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 msgid "missing name or url parameter" msgstr "chybà parametr jméno nebo url" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55 #, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "zkratka %s odkazuje na <i>%s</i>" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30 #, fuzzy, perl-format msgid "smiley plugin will not work without %s" msgstr "Modul shortcut nebude pracovat bez %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "nepodaÅ™ilo se rozpoznat žádné smajlÃky" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73 msgid "parse error" msgstr "chyba syntaktického rozboru" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "chybný průmÄ›r zvýraznÄ›ného bodu" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89 msgid "invalid featurepoint location" msgstr "chybné umÃstÄ›nà zvýraznÄ›ného bodu" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100 msgid "missing values" msgstr "chybà hodnoty" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105 msgid "invalid height value" msgstr "chybná výška" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112 msgid "missing width parameter" msgstr "chybà parametr Å¡ÃÅ™ka (width)" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116 msgid "invalid width value" msgstr "chybná Å¡ÃÅ™ka" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154 msgid "failed to run php" msgstr "nepodaÅ™ilo se spustit php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32 msgid "cannot find file" msgstr "nemohu najÃt soubor" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88 msgid "unknown data format" msgstr "neznámý formát dat" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96 msgid "empty data" msgstr "prázdná data" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115 msgid "Direct data download" msgstr "Stáhnout zdrojová data" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "zpracovávánà selhalo na řádku %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114 #, fuzzy, perl-format msgid "creating tag page %s" msgstr "vytvářÃm novou stránku %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33 msgid "missing id parameter" msgstr "chybà parametr id" #: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42 #, fuzzy msgid "first parameter must be the content" msgstr "komentář musà mÃt obsah" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73 msgid "missing tex code" msgstr "chybà TeXový kód" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125 msgid "failed to generate image from code" msgstr "z kódu se nepodaÅ™ilo vygenerovat obrázek" #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392 #, perl-format msgid "building %s, its previous or next page has changed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "removing transient version of %s" msgstr "potvrÄte odstranÄ›nà %s" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 #, fuzzy msgid "login" msgstr "PÅ™ihlášenÃ" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "email" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73 msgid "Users" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105 #, fuzzy, perl-format msgid "%s plugin:" msgstr "modul" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121 #, fuzzy, perl-format msgid "%s plugins" msgstr "moduly" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "povolit %s?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "konfiguraÄnà soubor této wiki je neznámý" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292 msgid "main" msgstr "hlavnÃ" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "NÞe uvedené zmÄ›ny v konfiguraci se projevà až po znovusestavenà wiki." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Aby se nÞe uvedené zmÄ›ny v konfiguraci zcela projevily, budete možná muset " "znovusestavit wiki." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "" "Chyba: %s skonÄil s nenulovým návratovým kódem (%s). RuÅ¡Ãm zmÄ›ny v " "konfiguraci" #: ../IkiWiki/Receive.pm:34 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "nemohu urÄit identitu nedůvÄ›ryhodného uživatele %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:160 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "prohledávám %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:283 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "v cestÄ› ke zdrojovému adresáři (%s) byl nalezen symbolický odkaz -- chcete-" "li to povolit, nastavte promÄ›nnou allow_symlinks_before_srcdir" #: ../IkiWiki/Render.pm:334 ../IkiWiki/Render.pm:395 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "pÅ™eskakuji chybné jméno souboru %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:351 ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "%s má nÄ›kolik možných zdrojových stránek" #: ../IkiWiki/Render.pm:437 #, perl-format msgid "querying %s for file creation and modification times.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:512 #, fuzzy, perl-format msgid "removing obsolete %s" msgstr "odstraňuji starou stránku %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:597 #, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "sestavuji %s, která odkazuje na %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:606 #, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "odstraňuji %s, již nenà sestavována pomocà %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:689 ../IkiWiki/Render.pm:771 #, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "sestavuji %s, která závisà na %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:784 #, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "sestavuji %s, aby se aktualizovaly zpÄ›tné odkazy" #: ../IkiWiki/Render.pm:895 #, perl-format msgid "building %s" msgstr "sestavuji %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:964 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki: nelze sestavit %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "nemohu ÄÃst %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:34 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot load %s in safe mode" msgstr "nemohu ÄÃst %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:47 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to parse %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se aktualizovat %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "musÃte zadat název wiki (který obsahuje alfanumerické znaky)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "nepodporovaný systém pro správu verzÃ: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "nepodaÅ™ilo se nastavit repositář pomocà ikiwiki-makerepo" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "** Deaktivuji modul %s, protože selhává s touto hláškou:" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12 msgid "generating wrappers.." msgstr "generuji obaly..." #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s nenà spustitelný soubor" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "nemohu vytvoÅ™it obal, který využÃvá soubor setup" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122 msgid "Please wait" msgstr "" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:281 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "nelze zkompilovat %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:301 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s byl úspěšnÄ› vytvoÅ™en" #: ../ikiwiki.in:10 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "použitÃ: ikiwiki [volby] zdroj cÃl" #: ../ikiwiki.in:11 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr " ikiwiki --setup konfiguraÄnÃ.soubor" #: ../ikiwiki.in:102 msgid "usage: --set var=value" msgstr "použitÃ: --set promÄ›nná=hodnota" #: ../ikiwiki.in:109 #, fuzzy msgid "usage: --set-yaml var=value" msgstr "použitÃ: --set promÄ›nná=hodnota" #: ../ikiwiki.in:214 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "znovusestavuji wiki..." #: ../ikiwiki.in:217 msgid "refreshing wiki.." msgstr "obnovuji wiki..." #: ../IkiWiki.pm:269 msgid "Discussion" msgstr "Diskuse" #: ../IkiWiki.pm:609 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "PÅ™i použità --cgi musÃte pomocà --url zadat url k wiki" #: ../IkiWiki.pm:684 #, fuzzy, perl-format msgid "unsupported umask setting %s" msgstr "nepodporovaný formát stránky %s" #: ../IkiWiki.pm:724 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "nelze použÃt nÄ›kolik rcs modulů" #: ../IkiWiki.pm:754 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "nepodaÅ™ilo se nahrát externà modul vyžadovaný modulem %s: %s" #: ../IkiWiki.pm:1556 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "Byla rozpoznána smyÄka na %s v hloubce %i" #: ../IkiWiki.pm:1750 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "chybné jméno souboru %s" #: ../IkiWiki.pm:2060 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Å¡ablona %s nebyla nalezena" #: ../IkiWiki.pm:2318 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../IkiWiki.pm:2403 #, fuzzy, perl-format msgid "invalid sort type %s" msgstr "neznámý typ Å™azenà %s" #: ../IkiWiki.pm:2424 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "neznámý typ Å™azenà %s" #: ../IkiWiki.pm:2573 #, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "nelze vybrat stránky: %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Jak se bude wiki jmenovat?" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Který systém pro správu verzà se má použÃt?" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?" msgstr "Který uživatel (wiki úÄet nebo openid) bude správce?" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Jaké je doménové jméno webového serveru?" #~ msgid "automatic index generation" #~ msgstr "automatické vytvářenà indexu" #~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles" #~ msgstr "znovusestavuji vÅ¡echny stránky, aby se opravily meta nadpisy" #~ msgid "You need to log in first." #~ msgstr "Nejprve se musÃte pÅ™ihlásit." #~ msgid "Log in with" #~ msgstr "PÅ™ihlásit pomocÃ" #~ msgid "Get an OpenID" #~ msgstr "ZÃskat OpenID" #~ msgid "failed to process" #~ msgstr "nepodaÅ™ilo se zpracovat" #~ msgid "nonexistant template %s" #~ msgstr "neexistujÃcà šablona %s" #~ msgid "getctime not implemented" #~ msgstr "getctime nenà implementováno" #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort" #~ msgstr "Pro Å™azenà pomocà title_natural je nutný modul Sort::Naturally" #~ msgid "failed to read %s" #~ msgstr "nepodaÅ™ilo se pÅ™eÄÃst %s" #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se syntakticky rozebrat url, nelze urÄit doménová jméno." #~ msgid "discussion" #~ msgstr "diskuse" #~ msgid "processed ok at %s" #~ msgstr "zpracováno ok %s" #~ msgid "failed to find url in html" #~ msgstr "v html se nepodaÅ™ilo nalézt url" #~ msgid "bad size \"%s\"" #~ msgstr "chybná velikost \"%s\"" #~ msgid "code includes disallowed latex commands" #~ msgstr "kód obsahuje nepovolené pÅ™Ãkazy LaTeXu" #~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)" #~ msgstr "" #~ "<p class=\"error\">Chyba: %s skonÄil s nenulovým návratovým kódem (%s)" #~ msgid "rendering %s" #~ msgstr "zpracovávám %s" #~ msgid "Your password has been emailed to you." #~ msgstr "VaÅ¡e heslo vám bylo zasláno." #~ msgid "polygen failed" #~ msgstr "polygen selhal" #~ msgid "cleaning hyperestraier search index" #~ msgstr "ÄistÃm vyhledávacà index hyperestraieru" #~ msgid "updating hyperestraier search index" #~ msgstr "aktualizuji vyhledávacà index hyperestraieru" #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "REV nenà nastavena, nenà spuÅ¡tÄ›na ze svn post-commit, nemohu zaslat " #~ "oznámenÃ" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to je?" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "(použijte KÅ™estnÃJménoPÅ™ÃjmenÃ)"