]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
86f49f2c29b15d6a69d3518c4253da29c6e692f4
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:33-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:200
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:203
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:243
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:244
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:245
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:285
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:337
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1470
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:286
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:482
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:542
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:553
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:561
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:569
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:661
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:689 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:227
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:295
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
188 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:346
189 #, fuzzy
190 msgid "this attachment is not yet saved"
191 msgstr "la página %s no es modificable"
193 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:363
194 msgid "just uploaded"
195 msgstr ""
197 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
198 #, fuzzy, perl-format
199 msgid "creating index page %s"
200 msgstr "creando nueva página %s"
202 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:118
203 msgid ""
204 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
205 "\">blogspam</a>: "
206 msgstr ""
207 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
208 "dice que el texto puede ser spam."
210 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
211 #, perl-format
212 msgid "%s from %s"
213 msgstr "%s desde la página %s"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
216 msgid "There are no broken links!"
217 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:114
220 #, fuzzy, perl-format
221 msgid "this comment needs %s"
222 msgstr "creando comentarios en la página %s"
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:117
225 #, fuzzy
226 msgid "moderation"
227 msgstr "Aprobación de comentarios"
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:138 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
230 #, perl-format
231 msgid "unsupported page format %s"
232 msgstr "formato de página %s no soportado"
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:143
235 msgid "comment must have content"
236 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
238 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:201
239 msgid "Anonymous"
240 msgstr "Anónimo"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:263
243 #, fuzzy
244 msgid "Comment Moderation"
245 msgstr "Aprobación de comentarios"
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:379 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:95
248 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:101
249 msgid "bad page name"
250 msgstr "nombre de página erróneo"
252 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382
253 #, perl-format
254 msgid "commenting on %s"
255 msgstr "creando comentarios en la página %s"
257 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399
258 #, perl-format
259 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
260 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
262 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:406
263 #, perl-format
264 msgid "comments on page '%s' are closed"
265 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
267 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:520
268 msgid "comment stored for moderation"
269 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:522
272 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
273 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
275 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:535
276 msgid "Added a comment"
277 msgstr "Añadir un comentario"
279 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:539
280 #, perl-format
281 msgid "Added a comment: %s"
282 msgstr "Comentario añadido: %s"
284 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:608 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
285 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
286 msgid "you are not logged in as an admin"
287 msgstr "No está registrado como un administrador"
289 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:660
290 msgid "Comment moderation"
291 msgstr "Aprobación de comentarios"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:701
294 msgid "comment moderation"
295 msgstr "aprobación de comentarios"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:862
298 #, fuzzy, perl-format
299 msgid "%i comment"
300 msgid_plural "%i comments"
301 msgstr[0] "Comentarios"
302 msgstr[1] "Comentarios"
304 #. translators: Here "Comment" is a verb;
305 #. translators: the user clicks on it to
306 #. translators: post a comment.
307 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:872
308 #, fuzzy
309 msgid "Comment"
310 msgstr "Comentarios"
312 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
313 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
314 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
315 #, perl-format
316 msgid "%s parameter is required"
317 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
320 msgid "no text was copied in this page"
321 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
324 #, perl-format
325 msgid "no text was copied in this page with id %s"
326 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
328 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
329 #, perl-format
330 msgid "removing old preview %s"
331 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
333 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:117
334 #, perl-format
335 msgid "%s is not an editable page"
336 msgstr "la página %s no es modificable"
338 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307
339 #, perl-format
340 msgid "creating %s"
341 msgstr "creando página %s"
343 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:325 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:344
344 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:355 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:400
345 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:442
346 #, perl-format
347 msgid "editing %s"
348 msgstr "modificando página %s"
350 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
351 msgid "template not specified"
352 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
354 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
355 msgid "match not specified"
356 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
358 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
359 #, perl-format
360 msgid "edittemplate %s registered for %s"
361 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
363 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
364 msgid "must specify format and text"
365 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
367 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
368 msgid "fortune failed"
369 msgstr "el programa fortune ha fallado"
371 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
372 msgid "missing page"
373 msgstr "página no encontrada"
375 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
376 #, perl-format
377 msgid "The page %s does not exist."
378 msgstr "No existe la página %s."
380 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
381 #, fuzzy
382 msgid "not a page"
383 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
385 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
386 #, fuzzy, perl-format
387 msgid "%s is an attachment, not a page."
388 msgstr "la página %s no es modificable"
390 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:777 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:840
391 #: ../IkiWiki.pm:1690
392 #, perl-format
393 msgid "you are not allowed to change %s"
394 msgstr "No puede cambiar %s"
396 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:799
397 #, perl-format
398 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
399 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
401 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:803
402 msgid "you are not allowed to change file modes"
403 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
405 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:873
406 #, fuzzy
407 msgid "you are not allowed to revert a merge"
408 msgstr "No puede cambiar %s"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:892
411 #, fuzzy, perl-format
412 msgid "Failed to revert commit %s"
413 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
415 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:41
416 #, fuzzy, perl-format
417 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
418 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
420 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
421 msgid "failed to run graphviz"
422 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
424 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:143
425 msgid "prog not a valid graphviz program"
426 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
428 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:83
429 #, perl-format
430 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
431 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
433 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:94
434 #, perl-format
435 msgid "Source code: %s"
436 msgstr "Código fuente: %s"
438 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:179
439 msgid ""
440 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
441 msgstr ""
442 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
443 "para continuar el proceso. "
445 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
446 #, fuzzy
447 msgid "htmltidy failed to parse this html"
448 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
450 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
451 msgid "Image::Magick is not installed"
452 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
454 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
455 #, perl-format
456 msgid "failed to read %s: %s"
457 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
459 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
460 #, perl-format
461 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
462 msgstr ""
464 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
465 #, perl-format
466 msgid "failed to resize: %s"
467 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
469 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:147
470 #, perl-format
471 msgid "failed to determine size of image %s"
472 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
474 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
475 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
476 msgstr ""
477 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
478 "--atom"
480 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
481 msgid "page editing not allowed"
482 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
484 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
485 msgid "missing pages parameter"
486 msgstr "falta el parámetro pages"
488 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
489 #, perl-format
490 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
491 msgstr ""
493 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297
494 #, perl-format
495 msgid "%s (RSS feed)"
496 msgstr ""
498 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
499 #, perl-format
500 msgid "%s (Atom feed)"
501 msgstr ""
503 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
504 msgid "Add a new post titled:"
505 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
507 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
508 #, fuzzy, perl-format
509 msgid "failed to process template %s"
510 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
512 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:695
513 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
514 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
516 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
517 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
518 msgid "failed to run dot"
519 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
521 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
522 msgid "linkmap"
523 msgstr ""
525 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
526 #, perl-format
527 msgid "%s is locked and cannot be edited"
528 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
530 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
531 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
532 msgstr ""
533 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
535 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
536 #, perl-format
537 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
538 msgstr ""
539 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
540 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
542 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
543 msgid "stylesheet not found"
544 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
546 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
547 #, fuzzy
548 msgid "script not found"
549 msgstr "fuente de datos no encontrada"
551 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:235
552 msgid "redir page not found"
553 msgstr "falta la página a donde redirigir"
555 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:249
556 msgid "redir cycle is not allowed"
557 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
559 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:427
560 #, fuzzy
561 msgid "sort=meta requires a parameter"
562 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
564 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
565 msgid "Mirrors"
566 msgstr "Réplicas"
568 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
569 msgid "Mirror"
570 msgstr "Réplica"
572 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
573 #, fuzzy
574 msgid "comment needs moderation"
575 msgstr "aprobación de comentarios"
577 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
578 msgid "more"
579 msgstr "ver más"
581 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71
582 #, fuzzy, perl-format
583 msgid "failed to load openid module: "
584 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
586 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
587 #, fuzzy
588 msgid "All pages have other pages linking to them."
589 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
591 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
592 msgid "bad or missing template"
593 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
595 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
596 msgid "Your user page: "
597 msgstr ""
599 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
600 msgid "Create your user page"
601 msgstr ""
603 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
604 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
605 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
607 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
608 msgid "Error creating account."
609 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
611 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
612 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
613 msgstr ""
614 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
615 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
617 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
618 msgid "Failed to send mail"
619 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
621 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
622 msgid "You have been mailed password reset instructions."
623 msgstr ""
624 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
625 "electrónico"
627 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
628 msgid "incorrect password reset url"
629 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
631 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
632 msgid "password reset denied"
633 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
635 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
636 msgid "Ping received."
637 msgstr "Recibida una señal ping."
639 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
640 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
641 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
644 #, perl-format
645 msgid "Will ping %s"
646 msgstr "Informaremos a %s"
648 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
649 #, perl-format
650 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
651 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
653 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
654 msgid "LWP not found, not pinging"
655 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
657 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
658 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
659 msgstr ""
661 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:180
662 #, fuzzy, perl-format
663 msgid "%s is not a valid language code"
664 msgstr "%s no es un archivo"
666 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
667 #, perl-format
668 msgid ""
669 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
670 msgstr ""
672 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:197
673 msgid ""
674 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
675 "po_link_to=default"
676 msgstr ""
678 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:468
679 msgid "updated PO files"
680 msgstr ""
682 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:491
683 msgid ""
684 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
685 "translations will be removed as well."
686 msgstr ""
688 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:511
689 msgid ""
690 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
691 "translations will be renamed as well."
692 msgstr ""
694 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:957
695 #, fuzzy, perl-format
696 msgid "POT file (%s) does not exist"
697 msgstr "No existe la página %s."
699 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:971
700 #, fuzzy, perl-format
701 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
702 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
704 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:980
705 #, fuzzy, perl-format
706 msgid "failed to update %s"
707 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
709 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:986
710 #, fuzzy, perl-format
711 msgid "failed to copy the POT file to %s"
712 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
714 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1022
715 msgid "N/A"
716 msgstr ""
718 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1033
719 #, fuzzy, perl-format
720 msgid "failed to translate %s"
721 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
723 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112
724 msgid "removed obsolete PO files"
725 msgstr ""
727 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1169 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1181
728 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1220
729 #, fuzzy, perl-format
730 msgid "failed to write %s"
731 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
733 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1179
734 #, fuzzy
735 msgid "failed to translate"
736 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
738 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1232
739 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
740 msgstr ""
742 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1275
743 #, perl-format
744 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
745 msgstr ""
747 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
748 msgid "vote"
749 msgstr "Votar"
751 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
752 msgid "Total votes:"
753 msgstr "Recuento de votos:"
755 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
756 msgid "polygen not installed"
757 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
759 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
760 msgid "command failed"
761 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
763 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
764 msgid "missing formula"
765 msgstr "falta la fórmula"
767 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
768 msgid "unknown formula"
769 msgstr "fórmula desconocida "
771 #. translators: These descriptions of times of day are used
772 #. translators: in messages like "last edited <description>".
773 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
774 #. translators: %A- is the name of the previous day.
775 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
776 msgid "late %A- night"
777 msgstr "a última hora de la noche del %A "
779 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
780 msgid "in the wee hours of %A- night"
781 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
783 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
784 msgid "terribly early %A morning"
785 msgstr "al amanecer del %A "
787 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
788 msgid "early %A morning"
789 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
791 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
792 msgid "mid-morning %A"
793 msgstr "a media mañana del %A"
795 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
796 msgid "late %A morning"
797 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
799 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
800 msgid "at lunch time on %A"
801 msgstr "a la hora de la comida del %A"
803 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
804 msgid "%A afternoon"
805 msgstr "la sobremesa del %A"
807 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
808 msgid "late %A afternoon"
809 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
811 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
812 msgid "%A evening"
813 msgstr "la tarde del %A "
815 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
816 msgid "late %A evening"
817 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
819 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
820 msgid "%A night"
821 msgstr "la noche del %A"
823 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
824 msgid "at teatime on %A"
825 msgstr "el %A a la hora del té"
827 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
828 msgid "at midnight"
829 msgstr "a medianoche"
831 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
832 msgid "at noon on %A"
833 msgstr "el %A a media tarde"
835 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
836 #, perl-format
837 msgid "illegal percent value %s"
838 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
840 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
841 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
842 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
844 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
845 #, perl-format
846 msgid "This reverts commit %s"
847 msgstr ""
849 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
850 #, fuzzy, perl-format
851 msgid "confirm reversion of %s"
852 msgstr "confirme el borrado de %s"
854 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
855 msgid "(Diff truncated)"
856 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
858 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
859 #, perl-format
860 msgid "%s does not exist"
861 msgstr "No existe la página %s."
863 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
864 #, perl-format
865 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
866 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
868 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
869 #, perl-format
870 msgid "%s is not a file"
871 msgstr "%s no es un archivo"
873 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:149
874 #, perl-format
875 msgid "confirm removal of %s"
876 msgstr "confirme el borrado de %s"
878 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:186
879 msgid "Please select the attachments to remove."
880 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
882 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:230
883 msgid "removed"
884 msgstr "borrado"
886 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
887 #, perl-format
888 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
889 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
891 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
892 msgid "no change to the file name was specified"
893 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
895 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
896 #, perl-format
897 msgid "illegal name"
898 msgstr "nombre no válido"
900 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
901 #, perl-format
902 msgid "%s already exists"
903 msgstr "%s ya existe"
905 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
906 #, perl-format
907 msgid "%s already exists on disk"
908 msgstr "%s ya existe en el disco"
910 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
911 #, perl-format
912 msgid "rename %s"
913 msgstr "cambiando de nombre %s"
915 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
916 msgid "Also rename SubPages and attachments"
917 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
919 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:258
920 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
921 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
923 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:261
924 msgid "Please select the attachment to rename."
925 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
927 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:371
928 #, perl-format
929 msgid "rename %s to %s"
930 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
932 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:597
933 #, perl-format
934 msgid "update for rename of %s to %s"
935 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
937 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
938 #, fuzzy, perl-format
939 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
940 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
942 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
943 #, perl-format
944 msgid "rsync_command exited %d"
945 msgstr ""
947 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:199
948 #, fuzzy, perl-format
949 msgid "need Digest::SHA to index %s"
950 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
952 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:253
953 msgid "search"
954 msgstr "buscar"
956 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
957 #, perl-format
958 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
959 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
961 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
962 msgid "missing name or url parameter"
963 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
965 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
966 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
967 #. translators: is an URL.
968 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
969 #, perl-format
970 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
971 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
973 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
974 #, fuzzy, perl-format
975 msgid "smiley plugin will not work without %s"
976 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
978 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
979 msgid "failed to parse any smileys"
980 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
982 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
983 msgid "parse error"
984 msgstr "error de análisis "
986 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
987 #, fuzzy
988 msgid "invalid featurepoint diameter"
989 msgstr "diámetro inválido "
991 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
992 #, fuzzy
993 msgid "invalid featurepoint location"
994 msgstr "localización errónea "
996 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
997 msgid "missing values"
998 msgstr "faltan valores"
1000 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
1001 #, fuzzy
1002 msgid "invalid height value"
1003 msgstr "valor incorrecto para la altura"
1005 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
1006 msgid "missing width parameter"
1007 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
1009 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
1010 #, fuzzy
1011 msgid "invalid width value"
1012 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
1014 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
1015 msgid "failed to run php"
1016 msgstr "error fatal invocando el programa php"
1018 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
1019 msgid "cannot find file"
1020 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
1022 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
1023 msgid "unknown data format"
1024 msgstr "formato de datos desconocido"
1026 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
1027 msgid "empty data"
1028 msgstr "sin datos"
1030 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
1031 msgid "Direct data download"
1032 msgstr "Enlace directo para descarga"
1034 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1035 #, perl-format
1036 msgid "parse fail at line %d: %s"
1037 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1039 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
1040 #, fuzzy, perl-format
1041 msgid "creating tag page %s"
1042 msgstr "creando nueva página %s"
1044 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1045 msgid "missing id parameter"
1046 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1048 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1049 msgid "missing tex code"
1050 msgstr "falta el código tex"
1052 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1053 msgid "failed to generate image from code"
1054 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1056 #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
1057 #, fuzzy, perl-format
1058 msgid "removing transient version of %s"
1059 msgstr "confirme el borrado de %s"
1061 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1062 #, fuzzy
1063 msgid "login"
1064 msgstr "Identificación"
1066 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
1067 msgid "email"
1068 msgstr ""
1070 #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
1071 msgid "Users"
1072 msgstr ""
1074 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1075 #, fuzzy, perl-format
1076 msgid "%s plugin:"
1077 msgstr "complemento"
1079 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1080 #, fuzzy, perl-format
1081 msgid "%s plugins"
1082 msgstr "complementos"
1084 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1085 #, perl-format
1086 msgid "enable %s?"
1087 msgstr "¿ activar %s ?"
1089 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
1090 msgid "setup file for this wiki is not known"
1091 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1093 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
1094 msgid "main"
1095 msgstr "principal"
1097 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
1098 msgid ""
1099 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1100 msgstr ""
1101 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1102 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1104 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
1105 msgid ""
1106 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1107 "to rebuild the wiki."
1108 msgstr ""
1109 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1110 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1112 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
1113 #, perl-format
1114 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1115 msgstr ""
1116 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1117 "los cambios en la configuración."
1119 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1120 #, perl-format
1121 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1122 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1124 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1125 #, perl-format
1126 msgid "scanning %s"
1127 msgstr "explorando %s"
1129 #: ../IkiWiki/Render.pm:280
1130 #, perl-format
1131 msgid ""
1132 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1133 "allow this"
1134 msgstr ""
1135 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1136 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1138 #: ../IkiWiki/Render.pm:316
1139 #, perl-format
1140 msgid "skipping bad filename %s"
1141 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1143 #: ../IkiWiki/Render.pm:332
1144 #, perl-format
1145 msgid "%s has multiple possible source pages"
1146 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1148 #: ../IkiWiki/Render.pm:372
1149 #, perl-format
1150 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1151 msgstr ""
1153 #: ../IkiWiki/Render.pm:446
1154 #, fuzzy, perl-format
1155 msgid "removing obsolete %s"
1156 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1158 #: ../IkiWiki/Render.pm:530
1159 #, fuzzy, perl-format
1160 msgid "building %s, which links to %s"
1161 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1163 #: ../IkiWiki/Render.pm:539
1164 #, fuzzy, perl-format
1165 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1166 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1168 #: ../IkiWiki/Render.pm:622 ../IkiWiki/Render.pm:704
1169 #, fuzzy, perl-format
1170 msgid "building %s, which depends on %s"
1171 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1173 #: ../IkiWiki/Render.pm:717
1174 #, fuzzy, perl-format
1175 msgid "building %s, to update its backlinks"
1176 msgstr ""
1177 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1178 "referencia a ella."
1180 #: ../IkiWiki/Render.pm:797
1181 #, fuzzy, perl-format
1182 msgid "building %s"
1183 msgstr "Informaremos a %s"
1185 #: ../IkiWiki/Render.pm:849
1186 #, fuzzy, perl-format
1187 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1188 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1190 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1191 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1192 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1193 #, perl-format
1194 msgid "cannot read %s: %s"
1195 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1197 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1198 #, fuzzy, perl-format
1199 msgid "cannot load %s in safe mode"
1200 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1202 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1203 #, fuzzy, perl-format
1204 msgid "failed to parse %s"
1205 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1207 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1208 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1209 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1211 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1212 #, perl-format
1213 msgid "unsupported revision control system %s"
1214 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1216 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1217 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1218 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1220 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1221 #, perl-format
1222 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1223 msgstr ""
1224 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1226 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1227 msgid "generating wrappers.."
1228 msgstr "generando programas auxiliares.."
1230 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
1231 #, perl-format
1232 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1233 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1235 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
1236 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1237 msgstr ""
1238 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1240 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
1241 msgid "wrapper filename not specified"
1242 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1244 #. translators: The parameter is a C filename.
1245 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220
1246 #, perl-format
1247 msgid "failed to compile %s"
1248 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1250 #. translators: The parameter is a filename.
1251 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240
1252 #, perl-format
1253 msgid "successfully generated %s"
1254 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1256 #: ../ikiwiki.in:10
1257 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1258 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1260 #: ../ikiwiki.in:11
1261 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1262 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1264 #: ../ikiwiki.in:102
1265 msgid "usage: --set var=value"
1266 msgstr "uso: --set variable=valor"
1268 #: ../ikiwiki.in:109
1269 #, fuzzy
1270 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1271 msgstr "uso: --set variable=valor"
1273 #: ../ikiwiki.in:216
1274 msgid "rebuilding wiki.."
1275 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1277 #: ../ikiwiki.in:219
1278 msgid "refreshing wiki.."
1279 msgstr "actualizando el wiki.."
1281 #: ../IkiWiki.pm:232
1282 msgid "Discussion"
1283 msgstr "Comentarios"
1285 #: ../IkiWiki.pm:557
1286 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1287 msgstr ""
1288 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1289 "utiliza el parámetro --cgi"
1291 #: ../IkiWiki.pm:605
1292 #, fuzzy, perl-format
1293 msgid "unsupported umask setting %s"
1294 msgstr "formato de página %s no soportado"
1296 #: ../IkiWiki.pm:645
1297 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1298 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1300 #: ../IkiWiki.pm:675
1301 #, perl-format
1302 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1303 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1305 #: ../IkiWiki.pm:1452
1306 #, perl-format
1307 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1308 msgstr ""
1309 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1310 "número %i"
1312 #: ../IkiWiki.pm:1646
1313 #, perl-format
1314 msgid "bad file name %s"
1315 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1317 #: ../IkiWiki.pm:1946
1318 #, perl-format
1319 msgid "template %s not found"
1320 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1322 #: ../IkiWiki.pm:2196
1323 msgid "yes"
1324 msgstr "si"
1326 #: ../IkiWiki.pm:2273
1327 #, fuzzy, perl-format
1328 msgid "invalid sort type %s"
1329 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1331 #: ../IkiWiki.pm:2294
1332 #, perl-format
1333 msgid "unknown sort type %s"
1334 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1336 #: ../IkiWiki.pm:2430
1337 #, perl-format
1338 msgid "cannot match pages: %s"
1339 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1341 #: ../auto.setup:16
1342 msgid "What will the wiki be named?"
1343 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1345 #: ../auto.setup:16
1346 msgid "wiki"
1347 msgstr "wiki"
1349 #: ../auto.setup:19
1350 msgid "What revision control system to use?"
1351 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1353 #: ../auto.setup:21
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1356 msgstr ""
1357 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1358 "administrador ? "
1360 #: ../auto.setup:24
1361 msgid "What is the domain name of the web server?"
1362 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1364 #~ msgid "automatic index generation"
1365 #~ msgstr "creación de índice automática"
1367 #~ msgid "You need to log in first."
1368 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1370 #~ msgid "Log in with"
1371 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1373 #~ msgid "Get an OpenID"
1374 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1376 #~ msgid "failed to process"
1377 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1379 #~ msgid "nonexistant template %s"
1380 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1382 #~ msgid "getctime not implemented"
1383 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1385 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1388 #~ "title_natural"
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "failed to read %s"
1392 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1394 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1398 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1399 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1401 #, fuzzy
1402 #~ msgid "discussion"
1403 #~ msgstr "Comentarios"
1405 #~ msgid "rendering %s"
1406 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1408 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1411 #~ "google"
1413 #~ msgid "bad size \"%s\""
1414 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""