1 # Traduction de ikiwiki
2 # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
7 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
10 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
11 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
20 "desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
21 "cron job. See the plugin's documentation for details."
23 "La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
24 "plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
25 "particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
26 "pour des précisions."
30 "This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
31 "wiki. Aggregate a feed as follows:"
33 "Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
39 "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
40 "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
41 "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
43 "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
44 "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
45 "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
49 "That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
50 "frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
51 "the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
52 "the example/ directory in the wiki."
54 "Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
55 "répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
56 "jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
61 "You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
62 "more aggregated feeds. For example:"
64 "Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
65 "avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"
69 msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
70 msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
74 "Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
75 "pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
76 "from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
77 "needed to match them."
79 "Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
80 "trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
81 "pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
82 "wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
83 "spécification [[PageSpec]] pour les trouver."
92 "Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
95 "Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"
99 "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
101 "`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre "
104 #. type: Bullet: '* '
106 "`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
109 "`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre "
112 #. type: Bullet: '* '
114 "`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
115 "not specified, the directory is based on the name of the feed."
117 "`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
118 "facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
121 #. type: Bullet: '* '
123 "`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
124 "will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
126 "`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
127 "ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
130 #. type: Bullet: '* '
132 "`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
135 "`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
136 "messages. Par défaut, 15 minutes."
138 #. type: Bullet: '* '
140 "`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
141 "specified number of days. Default is to never expire on age."
143 "`expireage` - Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est "
144 "plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne "
145 "se fait sur l'ancienneté."
147 #. type: Bullet: '* '
149 "`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
150 "specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
151 "never expire on count."
153 "`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
154 "plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
155 "en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."
157 #. type: Bullet: '* '
159 "`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
160 "name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
161 "enabled for this to work."
163 "`tag` - Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
164 "flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
165 "Le greffon [[tag]] doit être activé."
167 #. type: Bullet: '* '
169 "`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
172 "`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
173 "assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."
177 "Note that even if you are using subversion or another revision control "
178 "system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
181 "Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de "
182 "versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en "
183 "compte par le système de contrôle de versions."
187 msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
188 msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"