]> git.vanrenterghem.biz Git - git.ikiwiki.info.git/blob - po/es.po
34a4d3669279973919ebba2c49f6510940cd07f5
[git.ikiwiki.info.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 17:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 12:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1153
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
63 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
64 #, perl-format
65 msgid "missing %s parameter"
66 msgstr "falta el parámetro %s"
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
69 msgid "new feed"
70 msgstr "nueva entrada"
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
73 msgid "posts"
74 msgstr "entradas"
76 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
77 msgid "new"
78 msgstr "nuevo"
80 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
81 #, perl-format
82 msgid "expiring %s (%s days old)"
83 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
85 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
86 #, perl-format
87 msgid "expiring %s"
88 msgstr "%s caducada"
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
91 #, perl-format
92 msgid "processed ok at %s"
93 msgstr "proceso completado con éxito a %s"
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
96 #, perl-format
97 msgid "checking feed %s ..."
98 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
101 #, perl-format
102 msgid "could not find feed at %s"
103 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
106 msgid "feed not found"
107 msgstr "fuente de datos no encontrada"
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
110 #, perl-format
111 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
112 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
115 #, perl-format
116 msgid "(feed entities escaped)"
117 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
120 msgid "feed crashed XML::Feed!"
121 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
124 #, perl-format
125 msgid "creating new page %s"
126 msgstr "creando nueva página %s"
128 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
129 msgid "deleting bucket.."
130 msgstr "borrando el directorio.."
132 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199
133 msgid "done"
134 msgstr "completado"
136 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
137 #, perl-format
138 msgid "Must specify %s"
139 msgstr "Debe especificar %s"
141 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
142 msgid "Failed to create bucket in S3: "
143 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
145 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
146 msgid "Failed to save file to S3: "
147 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
149 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
150 msgid "Failed to delete file from S3: "
151 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
153 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
154 #, perl-format
155 msgid "there is already a page named %s"
156 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
158 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
159 msgid "prohibited by allowed_attachments"
160 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
162 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
163 msgid "bad attachment filename"
164 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
166 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:230
167 msgid "attachment upload"
168 msgstr "enviado el adjunto"
170 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
171 msgid "automatic index generation"
172 msgstr "creación de índice automática"
174 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
175 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
176 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
177 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
178 msgid "discussion"
179 msgstr "comentarios"
181 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
182 #, perl-format
183 msgid "%s from %s"
184 msgstr "%s desde la página %s"
186 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
187 msgid "There are no broken links!"
188 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
190 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
191 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
192 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
193 #, perl-format
194 msgid "%s parameter is required"
195 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
197 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
198 msgid "no text was copied in this page"
199 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
201 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
202 #, perl-format
203 msgid "no text was copied in this page with id %s"
204 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
207 #, perl-format
208 msgid "removing old preview %s"
209 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
211 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
212 #, perl-format
213 msgid "%s is not an editable page"
214 msgstr "la página %s no es modificable"
216 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
217 #, perl-format
218 msgid "creating %s"
219 msgstr "creando página %s"
221 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
222 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
223 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
224 #, perl-format
225 msgid "editing %s"
226 msgstr "modificando página %s"
228 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
229 msgid "template not specified"
230 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
233 msgid "match not specified"
234 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
236 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
237 #, perl-format
238 msgid "edittemplate %s registered for %s"
239 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
241 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
242 msgid "failed to process"
243 msgstr "fallo en el proceso"
245 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
246 msgid "fortune failed"
247 msgstr "el programa fortune ha fallado"
249 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
250 msgid "failed to find url in html"
251 msgstr ""
252 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
254 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
255 msgid "failed to run graphviz"
256 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
258 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
259 msgid "prog not a valid graphviz program"
260 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
262 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
263 msgid "Image::Magick is not installed"
264 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
266 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
267 #, perl-format
268 msgid "bad size \"%s\""
269 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
271 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
272 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
273 #, perl-format
274 msgid "failed to read %s: %s"
275 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
277 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
278 #, perl-format
279 msgid "failed to resize: %s"
280 msgstr "redimensionado fallido: %s"
282 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
283 #, perl-format
284 msgid "failed to determine size of image %s"
285 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
287 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
288 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
289 msgstr ""
290 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
291 "--atom"
293 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
294 msgid "page editing not allowed"
295 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
297 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
298 msgid "missing pages parameter"
299 msgstr "falta el parámetro pages"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
302 #, perl-format
303 msgid "unknown sort type %s"
304 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:282
307 msgid "Add a new post titled:"
308 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
310 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:298
311 #, perl-format
312 msgid "nonexistant template %s"
313 msgstr "la plantilla %s no existe "
315 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:331 ../IkiWiki/Render.pm:83
316 msgid "Discussion"
317 msgstr "Comentarios"
319 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:568
320 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
321 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
323 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
324 msgid "failed to run dot"
325 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
327 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
328 msgid "%s is locked and cannot be edited"
329 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
331 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
332 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
333 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
335 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
336 #, perl-format
337 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
338 msgstr ""
339 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
340 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
342 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
343 msgid "stylesheet not found"
344 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
346 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
347 msgid "redir page not found"
348 msgstr "falta la página a donde redirigir"
350 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
351 msgid "redir cycle is not allowed"
352 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
354 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
355 msgid "Mirrors"
356 msgstr "Réplicas"
358 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
359 msgid "Mirror"
360 msgstr "Réplica"
362 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
363 msgid "more"
364 msgstr "ver más"
366 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
367 msgid "getctime not implemented"
368 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
370 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
371 msgid "Log in with"
372 msgstr "Identificarse mediante "
374 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
375 msgid "Get an OpenID"
376 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
378 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
379 msgid "All pages are linked to by other pages."
380 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
382 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
383 msgid "bad or missing template"
384 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
386 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
387 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
388 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
390 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
391 msgid "Error creating account."
392 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
394 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
395 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
396 msgstr "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar instrucciones para reiniciar la contraseña"
398 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
399 msgid "Failed to send mail"
400 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
402 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
403 msgid "You have been mailed password reset instructions."
404 msgstr "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo electrónico"
406 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
407 msgid "incorrect password reset url"
408 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
410 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
411 msgid "password reset denied"
412 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
414 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
415 msgid "Ping received."
416 msgstr "Recibida una señal ping."
418 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
419 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
420 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
422 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
423 #, perl-format
424 msgid "Will ping %s"
425 msgstr "Informaremos a %s"
427 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
428 #, perl-format
429 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
430 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
432 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
433 msgid "LWP not found, not pinging"
434 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
436 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
437 msgid "vote"
438 msgstr "Votar"
440 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
441 msgid "Total votes:"
442 msgstr "Recuento de votos:"
444 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
445 msgid "polygen not installed"
446 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
448 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
449 msgid "command failed"
450 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
452 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
453 msgid "missing formula"
454 msgstr "falta la fórmula"
456 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
457 msgid "unknown formula"
458 msgstr "fórmula desconocida "
460 #. translators: These descriptions of times of day are used
461 #. translators: in messages like "last edited <description>".
462 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
463 #. translators: %A- is the name of the previous day.
464 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
465 msgid "late %A- night"
466 msgstr "a última hora de la noche del %A "
468 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
469 msgid "in the wee hours of %A- night"
470 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
472 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
473 msgid "terribly early %A morning"
474 msgstr "al amanecer del %A "
476 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
477 msgid "early %A morning"
478 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
480 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
481 msgid "mid-morning %A"
482 msgstr "a media mañana del %A"
484 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
485 msgid "late %A morning"
486 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
488 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
489 msgid "at lunch time on %A"
490 msgstr "a la hora de la comida del %A"
492 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
493 msgid "%A afternoon"
494 msgstr "la sobremesa del %A"
496 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
497 msgid "late %A afternoon"
498 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
500 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
501 msgid "%A evening"
502 msgstr "la tarde del %A "
504 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
505 msgid "late %A evening"
506 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
508 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
509 msgid "%A night"
510 msgstr "la noche del %A"
512 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
513 msgid "at teatime on %A"
514 msgstr "el %A a la hora del té"
516 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
517 msgid "at midnight"
518 msgstr "a medianoche"
520 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
521 msgid "at noon on %A"
522 msgstr "el %A a media tarde"
524 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
525 #, perl-format
526 msgid "illegal percent value %s"
527 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
529 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
530 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
531 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
533 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
534 msgid "missing page"
535 msgstr "página no encontrada"
537 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
538 #, perl-format
539 msgid "The page %s does not exist."
540 msgstr "No existe la página %s."
542 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
543 msgid "(Diff truncated)"
544 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
546 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
547 #, perl-format
548 msgid "%s does not exist"
549 msgstr "No existe la página %s."
551 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
552 #, perl-format
553 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
554 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
556 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
557 #, perl-format
558 msgid "%s is not a file"
559 msgstr "%s no es un archivo"
561 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:112
562 #, perl-format
563 msgid "confirm removal of %s"
564 msgstr "confirme el borrado de %s"
566 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:148
567 msgid "Please select the attachments to remove."
568 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
570 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:188
571 msgid "removed"
572 msgstr "borrado"
574 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
575 #, perl-format
576 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
577 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
580 msgid "no change to the file name was specified"
581 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
584 #, perl-format
585 msgid "illegal name"
586 msgstr "nombre no válido"
588 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
589 #, perl-format
590 msgid "%s already exists"
591 msgstr "%s ya existe"
593 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
594 #, perl-format
595 msgid "%s already exists on disk"
596 msgstr "%s ya existe en el disco"
598 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
599 #, perl-format
600 msgid "rename %s"
601 msgstr "cambiando de nombre %s"
603 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
604 msgid "Also rename SubPages and attachments"
605 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
607 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:223
608 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
609 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
611 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
612 msgid "Please select the attachment to rename."
613 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
615 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:332
616 #, perl-format
617 msgid "rename %s to %s"
618 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
620 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:484
621 #, perl-format
622 msgid "update for rename of %s to %s"
623 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
625 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
626 #, perl-format
627 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
628 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
630 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
631 #, perl-format
632 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
633 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
635 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
636 msgid "search"
637 msgstr "buscar"
639 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
640 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
641 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
644 msgid "missing name or url parameter"
645 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
647 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
648 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
649 #. translators: is an URL.
650 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
651 #, perl-format
652 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
653 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
655 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
656 msgid "failed to parse any smileys"
657 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
659 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
660 msgid "parse error"
661 msgstr "error de análisis "
663 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
664 msgid "bad featurepoint diameter"
665 msgstr "diámetro inválido "
667 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
668 msgid "bad featurepoint location"
669 msgstr "localización errónea "
671 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
672 msgid "missing values"
673 msgstr "faltan valores"
675 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
676 msgid "bad height value"
677 msgstr "valor incorrecto para la altura"
679 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
680 msgid "missing width parameter"
681 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
683 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
684 msgid "bad width value"
685 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
687 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
688 msgid "failed to run php"
689 msgstr "error fatal invocando el programa php"
691 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
692 msgid "cannot find file"
693 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
695 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
696 msgid "unknown data format"
697 msgstr "formato de datos desconocido"
699 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
700 msgid "empty data"
701 msgstr "sin datos"
703 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
704 msgid "Direct data download"
705 msgstr "Enlace directo para descarga"
707 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
708 #, perl-format
709 msgid "parse fail at line %d: %s"
710 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
712 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
713 msgid "missing id parameter"
714 msgstr "falta el parámetro \"id\""
716 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
717 #, perl-format
718 msgid "template %s not found"
719 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
721 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
722 msgid "failed to process:"
723 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
725 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
726 msgid "missing tex code"
727 msgstr "falta el código tex"
729 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
730 msgid "code includes disallowed latex commands"
731 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
733 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
734 msgid "failed to generate image from code"
735 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
737 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
738 msgid "plugin"
739 msgstr "complemento"
741 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
742 #, perl-format
743 msgid "enable %s?"
744 msgstr "¿ activar %s ?"
746 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
747 msgid "you are not logged in as an admin"
748 msgstr "No está registrado como un administrador"
750 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
751 msgid "setup file for this wiki is not known"
752 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
754 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
755 msgid "main"
756 msgstr "principal"
758 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
759 msgid "plugins"
760 msgstr "complementos"
762 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
763 msgid ""
764 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
765 msgstr "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una reconstrucción del wiki para tener efecto."
767 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
768 msgid ""
769 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
770 "to rebuild the wiki."
771 msgstr "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, es posible que necesite reconstruir el wiki."
773 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
774 #, perl-format
775 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
776 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
778 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
779 #, perl-format
780 msgid ""
781 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
782 "allow this"
783 msgstr "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
785 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
786 #, perl-format
787 msgid "skipping bad filename %s"
788 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
790 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
791 #, perl-format
792 msgid "%s has multiple possible source pages"
793 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
795 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
796 #, perl-format
797 msgid "removing old page %s"
798 msgstr "eliminando la antigua página %s"
800 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
801 #, perl-format
802 msgid "scanning %s"
803 msgstr "explorando %s"
805 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
806 #, perl-format
807 msgid "rendering %s"
808 msgstr "convirtiendo %s"
810 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
811 #, perl-format
812 msgid "rendering %s, which links to %s"
813 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
815 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
816 #, perl-format
817 msgid "rendering %s, which depends on %s"
818 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
820 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
821 #, perl-format
822 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
823 msgstr ""
824 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
825 "referencia a ella."
827 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
828 #, perl-format
829 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
830 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
832 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
833 #, perl-format
834 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
835 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
837 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
838 #. translators: is a (probably not translated) error message.
839 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
840 #, perl-format
841 msgid "cannot read %s: %s"
842 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
844 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
845 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
846 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
848 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
849 #, perl-format
850 msgid "unsupported revision control system %s"
851 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
853 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
854 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
855 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
857 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
858 #, perl-format
859 msgid "%s doesn't seem to be executable"
860 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
862 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
863 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
864 msgstr ""
865 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
867 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
868 msgid "wrapper filename not specified"
869 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
871 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
872 #. translators: a (probably not translated) error message.
873 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
874 #, perl-format
875 msgid "failed to write %s: %s"
876 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
878 #. translators: The parameter is a C filename.
879 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
880 #, perl-format
881 msgid "failed to compile %s"
882 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
884 #. translators: The parameter is a filename.
885 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
886 #, perl-format
887 msgid "successfully generated %s"
888 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
890 #: ../ikiwiki.in:13
891 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
892 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
894 #: ../ikiwiki.in:14
895 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
896 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
898 #: ../ikiwiki.in:90
899 msgid "usage: --set var=value"
900 msgstr "uso: --set variable=valor"
902 #: ../ikiwiki.in:137
903 msgid "generating wrappers.."
904 msgstr "generando programas auxiliares.."
906 #: ../ikiwiki.in:188
907 msgid "rebuilding wiki.."
908 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
910 #: ../ikiwiki.in:191
911 msgid "refreshing wiki.."
912 msgstr "actualizando el wiki.."
914 #: ../IkiWiki.pm:458
915 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
916 msgstr ""
917 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
918 "utiliza el parámetro --cgi"
920 #: ../IkiWiki.pm:504
921 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
922 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
924 #: ../IkiWiki.pm:533
925 #, perl-format
926 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
927 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
929 #: ../IkiWiki.pm:1136
930 #, perl-format
931 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
932 msgstr "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración número %i"
934 #: ../IkiWiki.pm:1645
935 msgid "yes"
936 msgstr "si"
938 #: ../auto.setup:16
939 msgid "What will the wiki be named?"
940 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
942 #: ../auto.setup:16
943 msgid "wiki"
944 msgstr "wiki"
946 #: ../auto.setup:18
947 msgid "What revision control system to use?"
948 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
950 #: ../auto.setup:20
951 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
952 msgstr "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del wiki ? "
954 #: ../auto.setup:23
955 msgid "What is the domain name of the web server?"
956 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
958 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
959 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
961 #~ msgid "polygen failed"
962 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
964 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
965 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
967 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
968 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
970 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
971 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
973 #~ msgid ""
974 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
975 #~ "notifications"
976 #~ msgstr ""
977 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
978 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
979 #~ "notificación"
981 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
982 #~ msgstr ""
983 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
984 #~ "ninguna notificación"
986 #~ msgid ""
987 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
988 #~ "notifications"
989 #~ msgstr ""
990 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
991 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
993 #~ msgid "link is no longer supported"
994 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
996 #~ msgid "%s not found"
997 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
999 #~ msgid "What's this?"
1000 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1002 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1003 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"